Оценить:
 Рейтинг: 0

Девять жизней. Третье измерение

Год написания книги
2018
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 30 >>
На страницу:
18 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
В безотрадных скитаньях

Горьким эхом беда.

Разбежались в незнаньи,

Не нашлись никогда.

Юность долго искала,

Зрелость молча ждала…

Если б молодость знала,

Если б старость смогла…



Не бойтесь совершать ошибки… все равно они уже предначертаны в вашей судьбе…

Но предпочитайте делать их во имя любви, чем во имя тех меркантильных целей, которые диктует вам разум…



Перевод Дмитрий Бек-Лемешев

If beyond youth could see,

If old years could do more…

How great it would be

To relive the before.

But bold snowstorms follow

Blackest weather they bring;

And the weeks full of hollow

With rough loneliness sting.

In its quest down-hearted

Bitter echoing runs.

Unaware, being parted

Met each other not once…

Youth had long sought with dare,

Age was in a quiet wait

If youth were just aware

If old years weren’t so late.

Касимова

Опять остались недосказаны слова,

И чувства спрятанными за семью

замками.

Осталась снова непримятою трава

В лугах, где ветер нежно шепчется

с цветами.

Остались губы нецелованы тобой.

В твоих руках не отогрелись мои руки.

Но где-то там за той запретною чертой

Мы все равно с тобой мечтаем друг

о друге.

О том, как ты вдохнешь волос моих

дурман,

Почувствовав их шелк, забудешь все

невзгоды.

И всю любовь мою, что я тебе отдам,

Ты сердцем примешь как бесценный

дар природы…

В лугах останутся примятыми трава

И ложе, что для нас усыпано цветами…

<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 30 >>
На страницу:
18 из 30