Оценить:
 Рейтинг: 0

Ассоль

Год написания книги
1999
Теги
<< 1 ... 37 38 39 40 41
На страницу:
41 из 41
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

16

Кливер [голл. kluiver] – треугольный парус между фокмачтой и бушпритом. На парусных судах бывает до 3х кливеров.

17

Клюз [голл. kluis] – отверстие в палубе и надводной части борта судна для пропуска якорной цепи или троса.

18

Амур [фр. Amour; лат. amor любовь] – в древнеримской мифологии – бог любви, изображаемый в виде крылатого мальчика с луком и стрелами.

19

Морфей [гр. Morpheios] – 1) в древнегреческой мифологии – божество сна и сновидений, сын Ночи; 2) сон.

20

Шканцы [голл. schans] – мор. часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами; шканцы на военных судах являются местом для парадов.

21

Фрахт [нем. Fracht, англ. freight] – обусловленная договором или законом плата за перевозку груза.

22

Ют [голл. hut] – мор. кормовая часть верхней палубы судна.

23

Абордаж [фр. abordage] – тактический приём морского боя времён морского и парусного флотов, представляющий собой сцепку судов для рукопашной схватки.

24

Такелаж [нем. takelage] – все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления парусами.

25

Прима – ведущая актриса, звезда театральной труппы; в балете – прима-балерина.

26

По-французски «такова жизнь».

27

Dum spiro, spero лат. [дум спиро, спэро] – пока дышу, надеюсь (из Овидия).

28

Мичман – 1) Старшее звание младшего начальствующего состава военно-морских сил, а также лицо, носящее это звание. 2) В царском флоте и нек-рых иностранных: первый офицерский чин, а также офицер, имеющий этот чин.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 37 38 39 40 41
На страницу:
41 из 41

Другие электронные книги автора Валерий Вячеславович Татаринцев