The Atlantic Monthly, Volume 02, No. 09, July, 1858
Various
Various
The Atlantic Monthly, Volume 02, No. 09, July, 1858 / A Magazine of Literature, Art, and Politics
THE ATLANTIC MONTHLY
A MAGAZINE OF LITERATURE, ART, AND POLITICS
VOL. II.—JULY, 1858.—NO. IX
THE CATACOMBS OF ROME
[Concluded.]
—fessoque Sacrandum Supponato capiti lapidem, Curistoque quiescam. PAULINUS OF NOLL
Et factus est in pace locus ejus et halitatio in Sion.
Ps. LXXV. 2
V
Rome is preëminently the city of monuments and inscriptions, and the lapidary style is the one most familiar to her. The Republic, the Empire, the Papacy, the Heathens, and the Christians have written their record upon marble. But gravestones are proverbially dull reading, and inscriptions are often as cold as the stone upon which they are engraved.
The long gallery of the Vatican, through which one passes to enter the famous library, and which leads to the collection of statues, is lined on one side with heathen inscriptions, of miscellaneous character, on the other with Christian inscriptions, derived chiefly from the catacombs, but arranged with little order. The comparison thus exhibited to the eye is an impressive one. The contrast of one class with the other is visible even in external characteristics. The old Roman lines are cut with precision and evenness; the letters are well formed, the words are rightly spelt, the construction of the sentences is grammatical. But the Christian inscriptions bear for the most part the marks of ignorance, poverty, and want of skill. Their lines are uneven, the letters of various sizes, the words ill-spelt, the syntax often incorrect. Not seldom a mixture of Greek and Latin in the same sentence betrays the corrupt speech of the lower classes, and the Latin itself is that of the common people. But defects of style and faults of engraving are insufficient to hide the feeling that underlies them.
Besides this great collection of the Vatican, there is another collection now being formed in the loggia of the Lateran Palace, in immediate connection with the Christian Museum. Arranged as the inscriptions will here be in historic sequence and with careful classification, it will be chiefly to this collection that the student of Christian antiquity will hereafter resort. It in in the charge of the Cavaliere de Rossi, who is engaged in editing the Christian inscriptions of the first six centuries, and whose extraordinary learning and marvellous sagacity in deciphering and determining the slightest remains of ancient stone-cutting give him unexampled fitness for the work. Of these inscriptions, about eleven thousand are now known, and of late some forty or fifty have been added each year to the number previously recorded. But a very small proportion of the eleven thousand remain in situ in the catacombs, and besides the great collections of the Vatican and the Lateran, there are many smaller ones in Rome and in other Italian cities, and many inscriptions originally found in the subterranean cemeteries are now scattered in the porticos or on the pavements of churches in Rome, Ravenna, Milan, and elsewhere. From the first period of the desecration of the catacombs, the engraved tablets that had closed the graves were almost as much an object of the greed of pious or superstitious marauders as the more immediate relics of the saints. Hence came their dispersion through Italy, and hence, too, it has happened that many very important and interesting inscriptions belonging to Rome are now found scattered through the Continent.
It has been, indeed, sometimes the custom of the Roman Church to enhance the value of a gift of relics by adding to it the gift of the inscription on the grave from which they were taken. A curious instance of this kind, connected with the making of a very popular saint, occurred not many years since. In the year 1802 a grave was found in the Cemetery of St. Priscilla, by which were the remains of a glass vase that had held blood, the indication of the burial-place of a martyr. The grave was closed by three tiles, on which were the following words painted in red letters: LVMENA PAXTE CVMFL. There were also rudely painted on the tiles two anchors, three darts, a torch, and a palm-branch. The bones found within the grave, together with the tiles bearing the inscription, were placed in the Treasury of Relics at the Lateran.
On the return of Pius VII., one of the deputation of Neapolitan clergy sent to congratulate him sought and received from the Pope these relics and the tiles as a gift for his church. The inscription had been read by placing the first tile after the two others, thus,—PAX TECUM FILUMENA, Peace be with thee, Filumena; and Filumena was adopted as a new saint in the long list of those to whom the Roman Church has given this title. It was supposed, that, in the haste of closing the grave, the tiles had been thus misplaced.
Very soon after the gift, a priest, who desired not to be named on account of his great humility, had a vision at noonday, in which the beautiful virgin with the beautiful name appeared to him and revealed to him that she had suffered death rather than yield her chastity to the will of the Emperor, who desired to make her his wife. Thereupon a young artist, whose name is also suppressed, likewise had a vision of St. Filomena, who told him that the emperor was Diocletian; but as history stands somewhat opposed to this statement, it has been suggested that the artist mistook the name, and that the Saint said Maximian. However this may be, the day of her martyrdom was fixed on the 10th of August, 303. Her relics were carried to Naples with great reverence; they were inclosed, after the Neapolitan fashion, in a wooden doll of the size of life, dressed in a white satin skirt and a red tunic, with a garland of flowers on its head, and a lily and a dart in its hand. This doll, with the red- lettered tiles, was soon transferred to its place in the church of Mugnano, a small town not far from Naples. Many miracles were wrought on the way, and many have since been wrought in the church itself. The fame of the virgin spread through Italy, and chapels were dedicated to her honor in many distant churches; from Italy it reached Germany and France, and it has even crossed the Atlantic to America. Thus a new saint, a new story, and a new exhibition of credulity had their rise not long ago from a grave and three words in the catacombs.
One of the first differences which are obvious, in comparing the Christian with the heathen mortuary inscriptions, is the introduction in the former of some new words, expressive of the new ideas that prevailed among them. Thus, in place of the old formula which had been in most common use upon gravestones, D.M., or, in Greek, [Greek: TH.K.], standing for Dis Manibus, or [Greek: Theois karachthoniois], a dedication of the stone to the gods of death, we find constantly the words In pace. The exact meaning of these words varies on different inscriptions, but their general significance is simple and clear. When standing alone, they seem to mean that the dead rests in the peace of God; sometimes they are preceded by Requiescat, "May he rest in peace"; sometimes there is the affirmation, Dormit in pace, "He sleeps in peace"; sometimes a person is said recessisse in pace, "to have departed in peace." Still other forms are found, as, for instance, Vivas in pace, "Live in peace," or Suscipiatur in pace, "May he be received into peace,"—all being only variations of the expression of the Psalmist's trust, "I will lay me down in peace and sleep, for thou, Lord, only makest me dwell in safety." It is a curious fact, however, that on some of the Christian tablets the same letters which were used by the heathens have been found. One inscription exists beginning with the words Dis Manibus, and ending with the words in pace. But there is no need of finding a difficulty in this fact, or of seeking far for an explanation of it. As we have before remarked, in speaking of works of Art, the presence of some heathen imagery and ideas in the multitude of the paintings and inscriptions in the catacombs is not so strange as the comparatively entire absence of them. Many professing Christians must have had during the early ages but an imperfect conception of the truth, and can have separated themselves only partially from their previous opinions, and from the conceptions that prevailed around them in the world. To some the letters of the heathen gravestones, and the words which they stood for, probably appeared little more than a form expressive of the fact of death, and, with the imperfect understanding natural to uneducated minds, they used them with little thought of their absolute significance.[1 - It is probable that most of the gravestones upon which this heathen formula is found are not of an earlier date than the middle of the fourth century. At this time Christianity became the formal religion of many who were still heathen in character and thought, and cared little about the expression of a faith which they had adopted more from the influence of external motives than from principle or conviction.]
Another difference in words which is very noticeable, running through the inscriptions, is that of depositus, used by the Christians to signify the laying away in the grave, in place of the heathen words situs, positus, sepultus, conditus. The very name of coemeterium, adopted by the Christians for their burial-places, a name unknown to the ancient Romans, bore a reference to the great doctrine of the Resurrection. Their burial-ground was a cemetery, that is, a sleeping-place; they regarded the dead as put there to await the awakening; the body was depositus, that is, intrusted to the grave, while the heathen was situs or sepultus, interred or buried,—the words implying a final and definitive position. And as the Christian dormit or quiescit, sleeps or rests in death, so the heathen is described as abreptus, or defunctus, snatched away or departed from life.
Again, the contrast between the inscriptions is marked, and in a sadder way, by the difference of the expressions of mourning and grief. No one who has read many of the ancient gravestones but remembers the bitter words that are often found on them,—words of indignation against the gods, of weariness of life, of despair and unconsoled melancholy. Here is one out of many:—
PROCOPE MANVS LEBO CONTRA DEVM QVI ME INNOCENTEM SVS TVLIT QVAE VIXI ANNOS XX. POS. PROCLVS.
I, Procope, who lived twenty years, lift up my hands against God, who took me away innocent. Proclus set up this.
But among the Christian inscriptions of the first centuries there is not one of this sort. Most of them contain no reference to grief; they are the very short and simple words of love, remembrance, and faith,—as in the following from the Lateran:—
ADEODATE DIGNAE ET MERITAE VIRGINI ETQVIESCE HIC IN PACE IVBENTE XPO EJUS
To Adeodata, a worthy and deserving Virgin, and rests here in peace, her Christ commanding.
On a few the word dolens is found, simply telling of grief. On one to the memory of a sweetest daughter the word irreparable is used, Filiae dulcissimae inreparabili. Another is, "To Dalmatius, sweetest son, whom his unhappy father was not permitted to enjoy for even seven years." Another inscription, in which something of the feeling that was unchecked among the heathens finds expression in Christian words, is this: "Sweet soul. To the incomparable child, who lived seventeen years, and undeserving [of death] gave up life in the peace of the Lord." Neither the name of the child nor of the parents is on the stone, and the word immeritus, which is used here, and which is common in heathen use, is found, we believe, on only one other Christian grave. One inscription, which has been interpreted as being an expression of unresigned sorrow, is open to a very different signification. It is this:—
INNOCENTISSISSIMĆ ETATIS DVLCISSIMO FILIO JOVIANO QVI VIXIT ANNˇ VII ET MENSES VI NON MERENTES THEOCTISTVS ET THALLVSA PARENTES
To their sweetest boy Jovian, of the most innocent age, who lived seven years and six months, his undeserving [or unlamenting] parents Theoctistus and Thallusa.
Here, without forcing the meaning, non merentes might be supposed to refer to the parents' not esteeming themselves worthy to be left in possession of such a treasure; but the probability is that merentes is only a misspelling of maerentes for otherwise immerentes would have been the natural word.
But it is thus that the Christian inscriptions must be sifted, to find expressions at variance with their usual tenor, their general composure and trust. The simplicity and brevity of the greater number of them are, indeed, striking evidence of the condition of feeling among those who set them upon the graves. Their recollections of the dead feared no fading, and Christ, whose coming was so near at hand, would know and reunite his own. Continually we read only a name with in pace, without date, age, or title, but often with some symbol of love or faith hastily carved or painted on the stone or tiles. Such inscriptions as the following are common:—
FELICISSIMVS DVLCIS,—GAVDENTIA IN PACE, —SEVERA IN DEO VIVAS,—
or, with a little more fulness of expression,—
DVLCISSIMO FILIO ENDELECIO BENEMERENTI QVI VIXIT ANNOS II MENSE VNV DIES XX IN PACE
To the sweetest son Endelechius, the welldeserving, who lived two years, one month, twenty days. In peace.
The word benemerenti is of constant recurrence. It is used both of the young and the old; and it seems to have been employed, with comprehensive meaning, as an expression of affectionate and grateful remembrance.
Here is another short and beautiful epitaph. The two words with which it begins are often found.
ANIMA DVLCIS AVFENIA VIRGO BENEDICTA QVE VIXIT ANN: XXX DORMIT IN PACE
Sweet Soul. The Blessed Virgin Aufenia, who lived thirty years. She sleeps in peace.
But the force and tenderness of such epitaphs as these is hardly to be recognized in single examples. There is a cumulative pathos in them, as one reads, one after another, such as these that follow:—
ANGELICE BENE IN PACE
To Angelica well in peace.
CVRRENTIO SERVO DEI DEP. D. XVI. KAL NOVEM.
To Currentius, the servant of God, laid in the grave on the sixteenth of the Kalends of November.
MAXIMINVS QVI VIXIT ANNOS XXIII AMICVS OMNIVM
Maximin, who lived twenty-three years, the friend of all.
SEPTIMVS MARCIANE IN PACE QUE BICSIT MECV ANNOS XVII. DORMIT IN PACE
Septimus to Marciana in peace. Who lived with me seventeen years. She sleeps in peace.
GAVDENTIA PAVSAT DVLCIS SPIRITVS ANNORVM II MENSORVM TRES.
Gaudentia rests. Sweet spirit of two years and three months.