Оценить:
 Рейтинг: 0

Blackwood's Edinburgh Magazine — Volume 53, No. 329, March, 1843

Автор
Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 6 ... 13 >>
На страницу:
2 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Of Boulgárin, we may mention, besides his "Ivan Vuíjgin," a romance in the manner of "Gil Blas," the scenery and characters of which are entirely Russian, two historical novels of considerable importance. "The False Dimítri," and "Mazeppa,"—the hero of the latter being a real person, and not, as most readers are aware, a fictitious character invented by Byron.

Next comes the name of Lajétchnikoff, whose "Last Page" possesses a reputation, we believe, tolerably extensive throughout Europe. The action passes during the war between Charles XII. and Peter the Great, and Catharine plays a chief part in it, as servant of the pastor Glück, becoming empress at the conclusion. The "House of Ice," by the same writer, is perhaps more generally known than the preceding work. The last-named romance depicts with great spirit the struggle between the Russian and foreign parties in the reign of Anna Ivánovna. But perhaps the most remarkable work of Lajétchnikoff is the romance entitled "Bassourmán," the scene of which is laid under Iván III., surnamed the Great.[9 - The non-Russian reader must be cautioned not to confuse Iván III. (surnamed Velíkiy, or the Great) with Ivan IV., the Cruel, the latter of whom is to foreigners the most prominent figure in the Russian history. Iván III. mounted the throne in 1462, and his terrible namesake in 1534; the reign of Vassíliy Ivánovitch intervening between these two memorable epochs.] Another Polevói (Nikolái) produced a work of great merit:—"The Oath at the Tomb of Our Lord," a very faithful picture of the first half of the fifteenth century, and singular from the circumstance that love plays no part in the drama. Besides this, we owe to Polevói a wild story entitled "Abbaddon." Veltman produced, under the title of "Kostshéi the Deathless," a historical study of the manners of the twelfth century, possessing considerable merit. It would be unjust to omit the name of a lady, the Countess Shíshkin, who produced the historical novel "Mikháil Vassílievitch Skópin-Shúisky," which obtained great popularity.

The picturesque career of Lomonósoff gave materials for a romantic biography of that poet, the work of Xenophónt Polevói, resembling, in its mixture of truth and fiction, the "Wahrheit und Dichtung" of Goethe.

Among the considerable number of romances already mentioned, those exhibiting scenes of private life and domestic interest have not been neglected. Kaláshnikoff wrote "The Merchant Jáloboff's Daughter," and the "Kamtchadálka," both describing the scenery and manners of Siberia; the former painting various parts of that wild and interesting country, the latter confined more particularly to the Peninsula of Kamtchátka. Besides Gógol, whose easy and prolific pen has presented us with so many humorous sketches of provincial life, we cannot pass over Begitchéff, whose "Khólmsky Family" possesses much interest; but the delineations of Gógol depend so much for their effect upon delicate shades of manner, &c., that it is not probable they can ever be effectively reproduced in another language.

Mentioning Peróffsky, whose "Monastírka" gives a picture of Russian interior life, we pass to Gretch, an author of some European reputation. His "Trip to Germany" describes, with singular piquancy, the manners of a very curious race—the Germans of St Petersburg; and "Tchérnaia Jénstchina," "the Black Woman," presents a picture of Russian society, which was welcomed with great eagerness by the public.

The object of these pages being to invite the attention of British readers to a very rich field, in a literature hitherto most unaccountably neglected by the English public, the present would not be a fit occasion to enter with any minuteness into the history of Russian letters, or to give, in fact, more than a passing allusion to its chief features; the translator hopes that he will be excused for the meagreness of the present notice.

He will be abundantly repaid for his exertions, by the discovery of any increasing desire on the part of his countrymen to become more accurately acquainted with the character of a nation, worthy, he is convinced, of a very high degree of respect and admiration. How could that acquaintance be so delightfully, or so effectually made, as by the interchange of literature? The great works of English genius are read, studied, and admired, throughout the vast empire of Russia; the language of England is rapidly and steadily extending, and justice, no less than policy, demands, that many absurd misapprehensions respecting the social and domestic character, no less than the history, of Russia, should be dispelled by truth.

The translator, in conclusion, trusts that it will not be superfluous to specify one or two of the reasons which induced him to select the present romance, as the first-fruit of his attempt to naturalize in England the literature of Russia.

It is considered as a very good specimen of the author's style; the facts and characters are all strictly true;[10 - The translator recently met in society a Russian officer, who had served with distinction in the country which forms the scene of "Ammalát Bek." This gentleman had intimately known Marlínski, and bore witness to the perfect accuracy of his delineations, as well of the external features of nature as of the characters of his dramatis personæ. The officer alluded to had served some time in the very regiment commanded by the unfortunate Verkhóffsky. Our fair readers may be interested to learn, that Seltanetta still lives, and yet bears traces of her former beauty. She married the Shamkhál, and now resides in feudal magnificence at Tarki, where she exercises great sway, which she employs in favour of the Russian interest, to which she is devoted.] besides this, the author passed many years in the Caucasus, and made full use of the opportunities he thus enjoyed of becoming familiar with the language, manners, and scenery of a region on which the attention of the English public has long been turned with peculiar interest.

The picturesqueness as well as the fidelity of his description will, it is hoped, secure for the tale a favourable reception with a public always "novitatis avida," and whose appetite, now somewhat palled with the "Bismillahs" and "Mashallahs" of the ordinary oriental novels, may find some piquancy in a new variety of Mahomedan life—that of the Caucasian Tartars.

The Russian language possessing many characters and some few sounds for which there is no exact equivalent in English, we beg to say a word upon the method adopted on the present occasion so to represent the Russian orthography, as to avoid the shocking barbarisms of such combinations as zh, &c. &c., and to secure, at the same time, an approach to the correct pronunciation. Throughout these pages the vowels a, e, i, o, y, are supposed to be pronounced as in French, the diphthong ou as in the word you, the j always with the French sound.

With respect to the combinations of consonants employed, kh has the gutteral sound of the ch in the Scottish word loch, and gh is like a rather rough or coarse aspirate.

The simple g is invariably to be uttered hard, as in gun or gall.

To avoid the possibility of errors, the combination tch, though not a very soft one to the eye, represents a Russian sound for which there is no character in English. It is, of course, uttered as in the word watch.

As a great deal of the apparent discord of Russian words, as pronounced by foreigners, arises from ignorance of the place of the accent, we have added a sign over every polysyllable word, indicating the part on which the stress is to be laid.

The few preceding rules will, the translator hopes, enable his countrymen to attack the pronunciation of the Russian names without the ancient dread inspired by terrific and complicated clusters of consonants; and will perhaps prove to them that the language is both an easy and a melodious one.

St Petersburg, November 10, 1842.

CHAPTER I

"Be slow to offend—swift to revenge!"

    Inscription on a dagger of Daghestán.

It was Djoumá.[11 - Djoumá answers to our Sabbath. The days of the Mahomedan week are as follows: Shambi, Saturday; Ikhshambá, Sunday; Doushambá, Monday; Seshambá, Tuesday; Tchershambá, Wednesday; Pkhanshambá, Thursday; Djoumá, Friday.] Not far from Bouináki, a considerable village of Northern Daghestán, the young Tartars were assembled for their national exercise called "djigítering;" that is, the horse-race accompanied by various trials of boldness and strength. Bouináki is situated upon two ledges of the precipitous rocks of the mountain: on the left of the road leading from Derbend to Tarki, rises, soaring above the town, the crest of Caucasus, feathered with wood; on the right, the shore, sinking imperceptibly, spreads itself out into meadows, on which the Caspian Sea pours its eternal murmur, like the voice of human multitudes.

A vernal day was fading into evening, and all the inhabitants, attracted rather by the coolness of the breeze than by any feeling of curiosity, had quitted their sáklas,[12 - Sákla, a Circassian hut.] and assembled in crowds on both sides of the road. The women, without veils, and with coloured kerchiefs rolled like turbans round their heads, clad in the long chemise,[13 - A species of garment, resembling a frock-coat with an upright collar, reaching to the knees, fixed in front by hooks and eyes, worn by both sexes.] confined by the short arkhaloúkh, and wide toumáns,[14 - The trowsers of the women: those worn by the men, though alike in form, are called shalwárs. It is an offence to tell a man that he wears the toumán; being equivalent to a charge of effeminacy; and vice versâ.] sat in rows, while strings of children sported before them. The men, assembled in little groups, stood, or rested on their knees;[15 - It is the ordinary manner of the Asiatics to sit in this manner in public, or in the presence of a superior.] others, in twos or threes, walked slowly round, smoking tobacco in little wooden pipes: a cheerful buzz arose, and ever and anon resounded the clattering of hoofs, and the cry "katch, katch!" (make way!) from the horsemen preparing for the race.

Nature, in Daghestán, is most lovely in the month of May. Millions of roses poured their blushes over the crags; their odour was streaming in the air; the nightingale was not silent in the green twilight of the wood, almond-trees, all silvered with their flowers, arose like the cupolas of a pagoda, and resembled, with their lofty branches twined with leaves, the minarets of some Mussulman mosque. Broad-breasted oaks, like sturdy old warriors, rose here and there, while poplars and chenart-trees, assembled in groups and surrounded by underwood, looked like children ready to wander away to the mountains, to escape the summer heats. Sportive flocks of sheep—their fleeces speckled with rose-colour; buffaloes wallowing in the mud of the fountains, or for hours together lazily butting each other with their horns; here and there on the mountains noble steeds, which moved (their manes floating on the breeze) with a haughty trot along the hills—such is the frame that encloses the picture of every Mussulman village. On this Djoumá, the neighbourhood of Bouináki was more than usually animated. The sun poured his floods of gold on the dark walls of the flat-roofed sáklas, clothing them with fantastic shadows, and adding beauty to their forms. In the distance, crawling along the mountain, the creaking arbas[16 - A kind of rude cart with two wheels.] flitted among the grave-stones of a little burial-ground ... past them, before them, flew a horseman, raising the dust along the road ... the mountain crest and the boundless sea gave grandeur to this picture, and all nature breathed a glow of life.

"He comes, he comes!" was murmured through the crowd; all was in motion. The horsemen, who till now had been chattering with their acquaintance on foot, or disorderedly riding about the meadow, now leaped upon their steeds, and dashed forward to meet the cavalcade which was descending to the plain: it was Ammalát Bek, the nephew of the Shamkhál[17 - The first Shamkháls were the kinsmen and representatives of the Khalifs of Damascus: the last Shamkhál died on his return from Russia, and with him finished this useless rank. His son, Suleiman Pacha, possessed his property as a private individual.] of Tarki, with his suite. He was habited in a black Persian cloak, edged with gold-lace, the hanging sleeves thrown back over his shoulders. A Turkish shawl was wound round his arkhaloúkh, which was made of flowered silk. Red shalwárs were lost in his yellow high-heeled riding-boots. His gun, dagger, and pistol, glittered with gold and silver arabesque work. The hilt of his sabre was enriched with gems. The Prince of Tarki was a tall, well-made youth, of frank countenance; black curls streamed behind his ears from under his cap—a slight mustache shaded his upper lip—his eyes glittered with a proud courtesy. He rode a bright bay steed, which fretted under his hand like a whirlwind. Contrary to custom, the horse's caparison was not the round Persian housing, embroidered all over with silk, but the light Circassian saddle, ornamented with silver on a black ground; and the stirrups were of the black steel of Kharamán, inlaid with gold. Twenty noúkers[18 - The attendants of a Tartar noble, equivalent to the "henchman" of the ancient Highlanders. The noúker waits behind his lord at table, cuts up and presents the food.] on spirited horses, and dressed in cloaks glittering with lace, their caps cocked jauntily, and leaning affectedly on one side, pranced and sidled after him. The people respectfully stood up before their Bek, and bowed, pressing their right hand upon their right knee. A murmur of whispered approbation followed the young chief as he passed among the women. Arrived at the southern extremity of the ground, Ammalát stopped. The chief people, the old men leaning upon their sticks, and the elders of Bouináki, stood round in a circle to catch a kind word from the Bek; but Ammalát did not pay them any particular attention, and with cold politeness replied in monosyllables to the flatteries and obeisances of his inferiors. He waved his hand; this was the signal to commence the race.

Twenty of the most fiery horsemen dashed forward, without the slightest order or regularity, galloping onward and back again, placing themselves in all kinds of attitudes, and alternately passing each other. At one moment they jostled one another from the course, and at the same time held in their horses, then again they let them go at full gallop over the plain. After this, they each took slender sticks, called djigidís, and darted them as they rode, either in the charge or the pursuit, and again seizing them as they flew, or picking them up from the earth. Several tumbled from their saddles under the strong blows; and then resounded the loud laugh of the spectators, while loud applauses greeted the conqueror; sometimes the horses stumbled, and the riders were thrown over their heads, hurled off by a double force from the shortness of their stirrups. Then commenced the shooting. Ammalát Bek had remained a little apart, looking on with apparent pleasure. His noúkers, one after the other, had joined the crowd of djigíterers, so that, at last, only two were left by his side. For some time he was immovable, and followed with an indifferent gaze the imitation of an Asiatic combat; but by degrees his interest grew stronger. At first he watched the cavaliers with great attention, then he began to encourage them by his voice and gestures, he rose higher in his stirrups, and at last the warrior-blood boiled in his veins, when his favourite noúker could not hit a cap which he had thrown down before him. He snatched his gun from his attendants, and dashed forward like an arrow, winding among the sporters. "Make way—make way!" was heard around, and all, dispersing like a rain-cloud on either side, gave place to Ammalát Bek.

At the distance of a verst[19 - 3500 English feet—three quarters of a mile.] stood ten poles with caps hanging on them. Ammalát rode straight up to them, waved his gun round his head, and turned close round the pole; as he turned he stood up in his stirrups, turned back—bang!—the cap tumbled to the ground; without checking his speed he reloaded, the reins hanging on his horse's neck—knocked off another, then a third—and so on the whole ten. A murmur of applause arose on all sides; but Ammalát, without stopping, threw his gun into the hands of one of his noúkers, pulled out a pistol from his belt, and with the ball struck the shoe from the hind foot of his horse; the shoe flew off, and fell far behind him; he then again took his gun from his noúker, and ordered him to gallop on before him. Quicker than thought both darted forward. When half-way round the course, the noúker drew from his pocket a rouble, and threw it up in the air. Ammalát raised himself in the saddle, without waiting till it fell; but at the very instant his horse stumbled with all his four legs together, and striking the dust with his nostrils, rolled prostrate. All uttered a cry of terror; but the dexterous horseman, standing up in the stirrups, without losing his seat, or even leaning forward, as if he had been aware that he was going to fall, fired rapidly, and hitting the rouble with his ball, hurled it far among the people. The crowd shouted with delight—"Igeed, igeed! (bravo!) Alla valla-ha!" But Ammalát Bek, modestly retiring, dismounted from his steed, and throwing the reins to his djilladár, (groom,) ordered him immediately to have the horse shod. The race and the shooting was continued.

At this moment there rode up to Ammalát his emdjék,[20 - Foster-brother; from the word "emdjek"—suckling. Among the tribes of the Caucasus, this relationship is held more sacred than that of nature. Every man would willingly die for his emdjek.] Saphir-Ali, the son of one of the poor beks of Bouináki, a young man of an agreeable exterior, and simple, cheerful character. He had grown up with Ammalát, and therefore treated him with great familiarity. He leaped from his horse, and nodding his head, exclaimed—"Noúker Mémet Rasoúl has knocked up the old cropped[21 - This is a celebrated race of Persian horses, called Teke.] stallion, in trying to leap him over a ditch seven paces wide." "And did he leap it?" cried Ammalát impatiently. "Bring him instantly to me!" He went to meet the horse—and without putting his foot in the stirrup, leaped into the saddle, and galloped to the bed of a mountain-torrent. As he galloped, he pressed the horse with his knee, but the wearied animal, not trusting to his strength, bolted aside on the very brink, and Ammalát was obliged to make another turn. The second time, the steed, stimulated by the whip, reared up on his hind-legs in order to leap the ditch, but he hesitated, grew restive, and resisted with his fore-feet. Ammalát grew angry. In vain did Saphir-Ali entreat him not to force the horse, which had lost in many a combat and journey the elasticity of his limbs. Ammalát would not listen to any thing; but urging him with a cry, and striking him with his drawn sabre for the third time, he galloped him at the ravine; and when, for the third time, the old horse stopped short in his stride, not daring to leap, he struck him so violently on the head with the hilt of his sabre, that he fell lifeless on the earth.

"This is the reward of faithful service!" said Saphir-Ali, compassionately, as he gazed on the lifeless steed.

"This is the reward of disobedience!" replied Ammalát, with flashing eyes.

Seeing the anger of the Bek, all were silent. The horsemen, however, continued their djigítering.

And suddenly was heard the thunder of Russian drums, and the bayonets of Russian soldiers glittered as they wound over the hill. It was a company of the Kourínsky regiment of infantry, sent from a detachment which had been dispatched to Akoúsh, then in a state of revolt, under Sheikh Ali Khan, the banished chief of Derbend. This company had been protecting a convoy of supplies from Derbend, whither it was returning by the mountain road. The commander of the company, Captain ——, and one officer with him, rode in front. Before they had reached the race-course, the retreat was beaten, and the company halted, throwing aside their havresacks and piling their muskets, but without lighting a fire.

The arrival of a Russian detachment could have been no novelty to the inhabitants of Daghestán in the year 1819; and even yet, it must be confessed, it is an event that gives them no pleasure. Superstition made them look on the Russians as eternal enemies—enemies, however, vigorous and able; and they determined, therefore, not to injure them but in secret, by concealing their hatred under a mask of amity. A buzz spread among the people on the appearance of the Russians: the women returned by winding paths to the village, not forgetting, however, to gaze secretly at the strangers. The men, on the contrary, threw fierce glances at them over their shoulders, and began to assemble in groups, discussing how they might best get rid of them, and relieve themselves from the podvód[22 - The being obliged to transport provisions.], and so on. A multitude of loungers and boys, however, surrounded the Russians as they reposed upon the grass. Some of the Kekkhoúds (starosts[23 - The chief of a village.]) and Tehaoúshes (desiátniks[24 - The subordinates of the atarost.]) appointed by the Russian Government, hastily advancing to the Captain, pulled off their caps, after the usual salutation, "Khot ghialdi!" (welcome!) and "Yakshimoúsen, tazamoúsen, sen-ne-ma-moúsen," (I greet you,) arrived at the inevitable question at a meeting of Asiatics, "What news?"—"Na khaber?"

"The only news with me is, that my horse has cast a shoe, and the poor devil is dead lame," answered the Captain in pretty good Tartar: "and here is, just ápropos, a blacksmith!" he continued, turning to a broad-shouldered Tartar, who was filing the fresh-shod hoof of Ammalát's horse. "Kounák! (my friend,)—shoe my horse—the shoes are ready—'tis but the clink of a hammer, and 'tis done in a moment!"

The blacksmith turned sulkily towards the Captain a face tanned by his forge and by the sun, looked from the corners of his eyes at his questioner, stroked the thick mustache which overshadowed a beard long unrazored, and which might for its bristles have done honour to any boar; flattened his arákshin (bonnet) on his head, and coolly continued putting away his tools in their bag.

"Do you understand me, son of a wolf race?" said the Captain.

"I understand you well," answered the blacksmith,—"you want your horse shod."

"And I should advise you to shoe him," replied the Captain, observing on the part of the Tartar a desire to jest.

"To-day is a holiday: I will not work."

"I will pay you what you like for your work; but I tell you that, whether you like it or not, you must do what I want."

"The will of Allah is above ours; and he does not permit us to work on Djoumá. We sin enough for gain on common days, so on a holiday I do not wish to buy coals with silver."[25 - Go to the devil.]

"But were you not at work just now, obstinate blockhead? Is not one horse the same as another? Besides, mine is a real Mussulman—look at the mark[26 - The Asiatics mark their horses by burning them on their haunch with a hot iron. This peculiar mark, the στιγμα or κοτπα of the Greeks is called "távro."]—the blood of Karabákh."

"All horses are alike; but not so those who ride them: Ammalát Bek is my aga (lord.)"

"That is, if you had taken it into your head to refuse him, he would have had your ears cropped; but you will not work for me, in the hope that I would not dare to do the same. Very well, my friend! I certainly will not crop your ears, but be assured that I will warm that orthodox back of yours with two hundred pretty stinging nogaikas (lashes with a whip) if you won't leave off your nonsense—do you hear?"

"I hear—and I answer as I did before: I will not shoe the horse—for I am a good Mussulman."

"And I will make you shoe him, because I am a good soldier. As you have worked at the will of your Bek, you shall work for the need of a Russian officer—without this I cannot proceed. Corporals, forward!"

In the mean time a circle of gazers had been extending round the obstinate blacksmith, like a ring made in the water by casting a stone into it. Some in the crowd were disputing the best places, hardly knowing what they were running to see; and at last more cries were heard: "It is not fair—it cannot be: to-day is a holiday: to-day it is a sin to work!" Some of the boldest, trusting to their numbers, pulled their caps over their eyes, and felt at the hilts of their daggers, pressing close up to the Captain, and crying "Don't shoe him, Alékper! Do nothing for him: here's news, my masters! What new prophets for us are these unwashed Russians?" The Captain was a brave man, and thoroughly understood the Asiatics. "Away, ye rascals!" he cried in a rage, laying his hand on the butt of his pistol. "Be silent, or the first that dares to let an insult pass his teeth, shall have them closed with a leaden seal!"

This threat, enforced by the bayonets of some of the soldiers, succeeded immediately: they who were timid took to their heels—the bolder held their tongues. Even the orthodox blacksmith, seeing that the affair was becoming serious, looked round on all sides, and muttered "Nedjelaim?" (What can I do?) tucked up his sleeves, pulled out from his bag the hammer and pincers, and began to shoe the Russian's horse, grumbling between his teeth, "Vala billa beetmi eddeem, (I will not do it, by God!)" It must be remarked that all this took place out of Ammalát's presence. He had hardly looked at the Russians, when, in order to avoid a disagreeable rencontre, he mounted the horse which had just been shod, and galloped off to Bouináki, where his house was situated.

While this was taking place at one end of the exercising ground, a horseman rode up to the front of the reposing soldiers. He was of middling stature, but of athletic frame, and was clothed in a shirt of linked mail, his head protected by a helmet, and in full warlike equipment, and followed by five noúkers. By their dusty dress, and the foam which covered their horses, it might be seen that they had ridden far and fast. The first horseman, fixing his eye on the soldiers, advanced slowly along the piles of muskets, upsetting the two pyramids of fire-arms. The noúkers, following the steps of their master, far from turning aside, coolly rode over the scattered weapons. The sentry, who had challenged them while they were yet at some distance, and warned them not to approach, seized the bit of the steed bestridden by the mail-coated horseman, while the rest of the soldiers, enraged at such an insult from a Mussulman, assailed the party with abuse. "Hold hard! Who are you?" was the challenge and question of the sentinel. "Thou must be a raw recruit if thou knowest not Sultan Akhmet Khan of Avár,"[27 - The brother of Hassan Khan Djemontái, who became Khan of Avár by marrying the Khan's widow and heiress.] coolly answered the man in mail, shaking off the hand of the sentry from his reins. "I think last year I left the Russians a keepsake at Báshli. Translate that for him," he said to one of his noúkers. The Aváretz repeated his words in pretty intelligible Russian.

"'Tis Akhmet Khan! Akhmet Khan!" shouted the soldiers. "Seize him! hold him fast! down with him! pay him for the affair of Báshli[28 - The Russian detachment, consisting on this occasion of 3000 men, was surrounded by 60,000. These were, Ouizmi Karakaidákhsky, the Aváretzes, Akoushínetzes, the Boulinétzes of the Koi-Soú, and others. The Russians fought their way out by night, but with considerable loss.]—the villains cut our wounded to pieces."

"Away, brute!" cried Sultan Akhmet Khan to the soldier who had again seized the bridle of his horse—"I am a Russian general."
<< 1 2 3 4 5 6 ... 13 >>
На страницу:
2 из 13