Оценить:
 Рейтинг: 0

The Atlantic Monthly, Volume 05, No. 28, February, 1860

Автор
Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 23 >>
На страницу:
5 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
With the morning sunshine breaking through,
The maiden's toil might well recall,
In the vanished year, on the Shetland Shawl.

For the rose had died in the autumn showers,
That bloomed in the summer's golden hours;
And the shining tissue of hopes and dreams,
With misty glories and rainbow gleams
Woven within and out, was one
Like the slender thread by the spider spun.

As fresh and as pure as the sad young face,
The snowy shawl with its clinging grace
Seems a fitting veil for a form so fair:
But who would think what a tale of care,
Of love and grief and faith, might all
Be folded up in a Shetland Shawl?

ROBA DI ROMA

[Continued.]

CHAPTER VI.

GAMES IN ROME

Walking, during pleasant weather, almost anywhere in Rome, but especially in passing through the enormous arches of the Temple of Peace, or along by the Colosseum, or some wayside osteria outside the city-walls, the ear of the traveller is often saluted by the loud, explosive tones of two voices going off together, at little intervals, like a brace of pistol-shots; and turning round to seek the cause of these strange sounds, he will see two men, in a very excited state, shouting, as they fling out their hands at each other with violent gesticulation. Ten to one he will say to himself, if he be a stranger in Rome, "How quarrelsome and passionate these Italians are!" If he be an Englishman or an American, he will be sure to congratulate himself on the superiority of his own countrymen, and wonder why these fellows stand there shaking their fists at each other, and screaming, instead of fighting it out like men,—and muttering, "A cowardly pack, too!" will pass on, perfectly satisfied with his facts and his philosophy. But what he has seen was really not a quarrel. It is simply the game of Mora, as old as the Pyramids, and formerly played among the host of Pharaoh and the armies of Cæsar as now by the subjects of Pius IX. It is thus played.

Two persons place themselves opposite each other, holding their right hands closed before them. They then simultaneously and with a sudden gesture throw out their hands, some of the fingers being extended, and others shut up on the palm,—each calling out in a loud voice, at the same moment, the number he guesses the fingers extended by himself and his adversary to make. If neither cry out aright, or if both cry out aright, nothing is gained or lost; but if only one guess the true number, he wins a point. Thus, if one throw out four fingers and the other two, he who cries out six makes a point, unless the other cry out the same number. The points are generally five, though sometimes they are doubled, and as they are made, they are marked by the left hand, which, during the whole game, is held stiffly in the air at about the shoulders' height, one finger being extended for every point. When the partito is won, the winner cries out, "Fatto!" or "Guadagnato!" or "Vinto!" or else strikes his hands across each other in sign of triumph. This last sign is also used when Double Mora is played, to indicate that five points are made.

So universal is this game in Rome, that the very beggars play away their earnings at it. It was only yesterday, as I came out of the gallery of the Capitol, that I saw two who had stopped screaming for "baiocchi per amor di Dio," to play pauls against each other at Mora. One, a cripple, supported himself against a column, and the other, with his ragged cloak slung on his shoulder, stood opposite him. They staked a paul each time with the utmost nonchalance, and played with an earnestness and rapidity which showed that they were old hands at it, while the coachmen from their boxes cracked their whips, and jeered and joked them, and the shabby circle around them cheered them on. I stopped to see the result, and found that the cripple won two successive games. But his cloaked antagonist bore his losses like a hero, and when all was over, he did his best with the strangers issuing from the Capitol to line his pockets for a new chance.

Nothing is more simple and apparently easy than Mora, yet to play it well requires quickness of perception and readiness in the calculation of chances. As each player, of course, knows how many fingers he himself throws out, the main point is to guess the number of fingers thrown by his opponent, and to add the two instantaneously together. A player of skill will soon detect the favorite numbers of his antagonist, and it is curious to see how remarkably clever some of them are in divining, from the movement of the hand, the number to be thrown. The game is always played with great vivacity, the hands being flung out with vehemence, and the numbers shouted at the full pitch of the voice, so as to be heard at a considerable distance. It is from the sudden opening of the fingers, while the hands are in the air, that the old Roman phrase, micare digitis, "to flash with the fingers," is derived.

A bottle of wine is generally the stake; and round the osterias, of a festa-day, when the game is played after the blood has been heated and the nerves strained by previous potations, the regular volleyed explosions of "Tre! Cinque! Otto! Tutti!" are often interrupted by hot discussions. But these are generally settled peacefully by the bystanders, who act as umpires,—and the excitement goes off in talk. The question arises almost invariably upon the number of fingers flashed out; for an unscrupulous player has great opportunities of cheating, by holding a finger half extended, so as to be able to close or open it afterwards according to circumstances; but sometimes the losing party will dispute as to the number called out. The thumb is the father of all evil at Mora, it being often impossible to say whether it was intended to be closed or not, and an unskilful player is easily deceived in this matter by a clever one. When "Tutti" is called, all the fingers, thumb and all, must be extended, and then it is an even chance that a discussion will take place as to whether the thumb was out. Sometimes, when the blood is hot, and one of the parties has been losing, violent quarrels will arise, which the umpires cannot decide, and, in very rare cases, knives are drawn and blood is spilled. Generally these disputes end in nothing, and, often as I have seen this game, I have never been a spectator of any quarrel, though discussions numberless I have heard. But, beyond vague stories by foreigners, in which I put no confidence, the vivacity of the Italians easily leading persons unacquainted with their characters to mistake a very peaceable talk for a violent quarrel, I know of only one case that ended tragically. There a savage quarrel, begun at Mora, was with difficulty pacified by the bystanders, and one of the parties withdrew to an osteria to drink with his companions. But while he was there, the rage which had been smothered, but not extinguished, in the breast of his antagonist, blazed out anew. Rushing at the other, as he sat by the table of the osteria, he attacked him fiercely with his knife. The friends of both parties started at once to their feet, to interpose and tear them apart; but before they could reach them, one of the combatants dropped bleeding and dying on the floor, and the other fled like a maniac from the room.

This readiness of the Italians to use the knife, for the settlement of every dispute, is generally attributed by foreigners to the passionateness of their nature; but I am inclined to believe that it also results from their entire distrust of the possibility of legal redress in the courts. Where courts are organized as they are in Naples, who but a fool would trust to them? Open tribunals, where justice should be impartially administered, would soon check private assassinations; and were there more honest and efficient police courts, there would be far fewer knives drawn. The Englishman invokes the aid of the law, knowing that he can count upon prompt justice; take that belief from him, he, too, like Harry Gow, would "fight for his own hand." In the half-organized society of the less civilized parts of the United States, the pistol and bowie-knife are as frequent arbiters of disputes as the stiletto is among the Italians. But it would be a gross error to argue from this, that the Americans are violent and passionate by nature; for, among the same people in the older States, where justice is cheaply and strictly administered, the pistol and bowie-knife are almost unknown. Despotism and slavery nurse the passions of men; and wherever law is loose, or courts are venal, public justice assumes the shape of private vengeance. The farther south one goes in Italy, the more frequent is violence and the more unrepressed are the passions. Compare Piedmont with Naples, and the difference is immense. The dregs of vice and violence settle to the south. Rome is worse than Tuscany, and Naples worse than Rome,—not so much because of the nature of the people, as of the government and the laws.

But to return to Mora. As I was walking out beyond the Porta San Giovanni the other day, I heard the most ingenious and consolatory periphrasis for a defeat that it was ever my good-fortune to hear; and, as it shows the peculiar humor of the Romans, it may here have a place. Two of a party of contadini had been playing at Mora, the stakes being, as usual, a bottle of wine, and each, in turn, had lost and won. A lively and jocose discussion now arose between the friends on the one side and the players on the other,—the former claiming that each of the latter was to pay his bottle of wine for the game he lost, (to be drunk, of course, by all,) and the latter insisting, that, as one loss offset the other, nothing was to be paid by either. As I passed, one of the players was speaking. "Il primo partito," he said, "ho guadagnato io; e poi, nel secondo,"—here a pause,—"ho perso la vittoria": "The first game, I won; the second, I–lost the victory." And with this happy periphrasis, our friend admitted his defeat. I could not but think how much better it would have been for the French, if this ingenious mode of adjusting with the English the Battle of Waterloo had ever occurred to them. To admit that they were defeated was of course impossible; but to acknowledge that they "lost the victory" would by no means have been humiliating. This would have soothed their irritable national vanity, prevented many heart-burnings, saved long and idle arguments and terrible "kicking against the pricks," and rendered a friendly alliance possible.

No game has a better pedigree than Mora. It was played by the Egyptians more than two thousand years before the Christian era. In the paintings at Thebes and in the temples of Beni-Hassan, seated figures may be seen playing it,—some keeping their reckoning with the left hand uplifted,—some striking off the game with both hands, to show that it was won,—and, in a word, using the same gestures as the modern Romans. From Egypt it was introduced into Greece. The Romans brought it from Greece at an early period, and it has existed among them ever since, having suffered apparently no alteration. Its ancient Roman name was Micatio, and to play it was called micare digitis,—"to flash the fingers,"—the modern name Mora being merely a corruption of the verb micare. Varro describes it precisely as it is now played; and Cicero, in the first book of his treatise "De Divinatione," thus alludes to it:—"Quid enim est sors? Idem propemodum quod micare, quod talos jacere, quod tesseras; quibus in rebus temeritas et casus, non ratio et consilium valent." So common was it, that it became the basis of an admirable proverb, to denote the honesty of a person:—"Dignus est quicum in tenebris mices": "So trustworthy, that one may play Mora with him in the dark." At one period they carried their love of it so far, that they used to settle by micatio the sales of merchandise and meat in the Forum, until Apronius, prefect of the city, prohibited the practice in the following terms, as appears by an old inscription, which is particularly interesting as containing an admirable pun: "Sub exagio potius pecora vendere quam digitis concludentibus tradere": "Sell your sheep by the balance, and do not bargain or deceive" (tradere having both these meanings) "by opening and shutting your fingers at Mora."

One of the various kinds of the old Roman game of Pila still survives under the modern name of Pallone. It is played between two sides, each numbering from five to eight persons. Each of the players is armed with a bracciale, or gantlet of wood, covering the hand and extending nearly up to the elbow, with which a heavy ball is beaten backwards and forwards, high into the air, from one side to the other. The object of the game is to keep the ball in constant flight, and whoever suffers it to fall dead within his bounds loses. It may, however, be struck in its rebound, though the best strokes are before it touches the ground. The bracciali are hollow tubes of wood, thickly studded outside with pointed bosses, projecting an inch and a half, and having inside, across the end, a transverse bar, which is grasped by the hand, so as to render them manageable to the wearer. The balls, which are of the size of a large cricket-ball, are made of leather, and are so heavy, that, when well played, they are capable of breaking the arm, unless properly received on the bracciale. They are inflated with air, which is pumped into them with a long syringe, through a small aperture closed by a valve inside. The game is played on an oblong figure, marked out on the ground, or designated by the wall around the sunken platform on which it is played; across the centre is drawn a transverse line, dividing equally the two sides. Whenever a ball either falls outside the lateral boundary or is not struck over the central line, it counts against the party playing it. When it flies over the extreme limits, it is called a volata, and is reckoned the best stroke that can be made. At the end of the lists is a spring-board, on which the principal player stands. The best batter is always selected for this post; the others are distributed about. Near him stands the pallonaio, whose office is to keep the balls well inflated with air, and he is busy nearly all the time. Facing him, at a short distance, is the mandarino, who gives ball. As soon as the ball leaves the mandarino's hand, the chief batter runs forward to meet it, and strikes it as far and high as he can, with the bracciale. Four times in succession have I seen a good player strike a volata, with the loud applause of the spectators. When this does not occur, the two sides bat the ball backwards and forwards, from one to the other, sometimes fifteen or twenty times before the point is won; and as it falls here and there, now flying high in the air and caught at once on the bracciale before touching the ground, now glancing back from the wall which generally forms one side of the lists, the players rush eagerly to hit it, calling loudly to each other, and often displaying great agility, skill, and strength. The interest now becomes very exciting; the bystanders shout when a good stroke is made, and groan and hiss at a miss, until, finally, the ball is struck over the lists, or lost within them. The points of the game are fifty,—the first two strokes counting fifteen each, and the others ten each. When one side makes the fifty before the other has made anything, it is called a marcio, and counts double. As each point is made, it is shouted by the caller, who stands in the middle and keeps the count, and proclaims the bets of the spectators.

This game is as national to the Italians as cricket to the English; it is not only, as it seems to me, much more interesting than the latter, but requires vastly more strength, agility, and dexterity, to play it well. The Italians give themselves to it with all the enthusiasm of their nature, and many a young fellow injures himself for life by the fierceness of his batting. After the excitement and stir of this game, which only the young and athletic can play well, cricket seems a very dull affair.

The game of Pallone has always been a favorite one in Rome; and near the summit of the Quattro Fontane, in the Barberini grounds, there is a circus, which used to be specially devoted to public exhibitions during the summer afternoons. At these representations, the most renowned players were engaged by an impresario. The audience was generally large, and the entrance-fee was one paul. Wonderful feats were sometimes performed here; and on the wall are marked the heights of some remarkable volate. The players were clothed in a thin, tight dress, like saltimbanchi. One side wore a blue, and the other a red ribbon, on the arm. The contests, generally, were fiercely disputed,—the spectators betting heavily, and shouting, as good or bad strokes were made. Sometimes a line was extended across the amphitheatre, from wall to wall, over which it was necessary to strike the ball, a point being lost in case it passed below. But this is a variation from the game as ordinarily played, and can be ventured on only when the players are of the first force. The games here, however, are now suspended; for the French, since their occupation, have not only seized the post-office, to convert it into a club-room, and the piano nobile of some of the richest palaces, to serve as barracks for their soldiers, but have also driven the Romans from their amphitheatre, where Pallone was played, to make it into ateliers de génie. Still, one may see the game played by ordinary players, towards the twilight of any summer day, in the Piazza di Termini, or near the Tempio della Pace, or the Colosseo. The boys from the studios and shops also play in the streets a sort of mongrel game called Pillotta, beating a small ball back and forth, with a round bat, shaped like a small tamburello and covered with parchment. But the real game, played by skilful players, may be seen almost every summer night outside the Porta a Pinti, in Florence; and I have also seen it admirably played under the fortress-wall at Siena, the players being dressed entirely in white, with loose ruffled jackets, breeches, long stockings, and shoes of undressed leather, and the audience sitting round on the stone benches, or leaning over the lofty wall, cheering on the game, while they ate the cherries or zucca-seeds which were hawked about among them by itinerant peddlers. Here, towards twilight, one could lounge away an hour pleasantly under the shadow of the fortress, looking now at the game and now at the rolling country beyond, where olives and long battalions of vines marched knee-deep through the golden grain, until the purple splendors of sunset had ceased to transfigure the distant hills, and the crickets chirped louder under the deepening gray of the sky.

In the walls of the amphitheatre at Florence is a bust in colored marble of one of the most famous players of his day, whose battered face seems still to preside over the game, getting now and then a smart blow from the Pallone itself, which, in its inflation, is no respecter of persons. The honorable inscription beneath the bust, celebrating the powers of this champion, who rejoiced in the surname of Earthquake, is as follows:—

"Josephus Barnius, Petiolensis, vir in jactando repercutiendoque folle singularis, qui ob robur ingens maximamque artis peritiam, et collusores ubique devictos, Terræmotus formidabili cognomento dictus est."

Another favorite game of ball among the Romans is Bocce or Boccette. It is played between two sides, consisting of any number of persons, each of whom has two large wooden balls of about the size of an average American nine-pin ball. Beside these, there is a little ball called the lecco. This is rolled first by one of the winning party to any distance he pleases, and the object is to roll or pitch the boccette or large balls so as to place them beside the lecco. Every ball of one side nearer to the lecco than any ball of the other counts one point in the game,—the number of points depending on the agreement of the parties. The game is played on the ground, and not upon any smooth or prepared plane; and as the lecco often runs into hollows, or poises itself on some uneven declivity, it is sometimes a matter of no small difficulty to play the other balls near to it. The great skill of the game consists, however, in displacing the balls of the adverse party so as to make the balls of the playing party count, and a clever player will often change the whole aspect of affairs by one well-directed throw. The balls are thrown alternately,—first by a player on one side, and then by a player on the other. As the game advances, the interest increases, and there is a constant variety. However good a throw is made, it may be ruined by the next. Sometimes the ball is pitched with great accuracy, so as to strike a close-counting ball far into the distance, while the new ball takes its place. Sometimes the lecco itself is suddenly transplanted into a new position, which entirely reverses all the previous counting. It is the last ball which decides the game, and, of course, it is eagerly watched. In the Piazza di Termini numerous parties may be seen every bright day in summer or spring playing this game under the locust-trees, surrounded by idlers, who stand by to approve or condemn, and to give their advice. The French soldiers, once free from drill or guard or from practising trumpet-calls on the old Agger of Servius Tullius near by, are sure to be rolling balls in this fascinating game. Having heated their blood sufficiently at it, they adjourn to a little osteria in the Piazza to refresh themselves with a glass of asciutto wine, after which they sit on a bench outside the door, or stretch themselves under the trees, and take a siesta, with their handkerchiefs over their eyes, while other parties take their turn at the bocce. Meanwhile, from the Agger beyond are heard the distressing trumpets struggling with false notes and wheezing and shrieking in ludicrous discord, while now and then the solemn bell of Santa Maria Maggiore tolls from the neighboring hill.

Another favorite game in Rome and Tuscany is Ruzzola, so called from the circular disk of wood with which it is played. Round this the player winds tightly a cord, which, by a sudden cast and backward jerk of the hand, he uncoils so as to send the disk whirling along the road. Outside the walls, and along all the principal avenues leading to the city, parties are constantly to be met playing at this game; and oftentimes before the players are visible, the disk is seen bounding round some curve, to the great danger of one's legs. He whose disk whirls the farthest wins a point. It is an excellent walking game, and it requires some knack to play the disk evenly along the road. Often the swiftest disks, when not well-directed, bound over the hedges, knock themselves down against the walls, or bury themselves in the tangled ditches; and when well played, if they chance to hit a stone in the road, they will leap like mad into the air, at the risk of serious injury to any unfortunate passer. In the country, instead of wooden disks, the contadini often use cacio di pecora, a kind of hard goat's cheese, whose rind will resist the roughest play. What, then, must be the digestive powers of those who eat it, may be imagined. Like the peptic countryman, they probably do not know they have a stomach, not having ever felt it; and certainly they can say with Tony Lumpkin, "It never hurts me, and I sleep like a hound after it."

In common with the French, the Romans have a passion for the game of Dominos. Every caffè is supplied with a number of boxes, and, in the evening especially, it is played by young and old, with a seriousness which strikes us Saxons with surprise. We generally have a contempt for this game, and look upon it as childish. But I know not why. It is by no means easy to play well, and requires a careful memory and quick powers of combination and calculation. No caffè in Rome or Marseilles would be complete without its little black and white counters; and as it interests at once the most mercurial and fidgety of people and the laziest and languidest, it must have some hidden charm as yet unrevealed to the Anglo-Saxon.

Beside Dominos, Chess (Scacchi) is often played in public in the caffès; and there is one caffè named Dei Scacchi, because it is frequented by the best chess-players in Rome. Here matches are often made, and admirable games are played.

Among the Roman boys the game of Campana is also common. A parallelogram is drawn upon the ground and subdivided into four squares, which are numbered. At the top and bottom are two small semicircles, or bells, thus:—

Each of the players, having deposited his stake in the semicircle (b) at the farthest end, takes his station at a short distance, and endeavors to pitch some object, either a disk or a bit of terracotta, or more generally a baiocco, into one of the compartments. If he lodge it in the nearest bell, (a,) he pays a new stake into the pool; if into the farthest bell, (b,) he takes the whole pool; if into either of the other compartments, he takes one, two, three, or four of the stakes, according to the number of the compartment. If he lodge on a line, he is abbrucciato, as it is termed, and his play goes for nothing. Among the boys, the pool is frequently filled with buttons,—among the men, with baiocchi; but buttons or baiocchi are all the same to the players,—they are the representatives of luck or skill.

But the game of games in Rome is the Lottery. This is under the direction of the government, which, with a truly ecclesiastic regard for its subjects, has organized it into a means of raising revenue. The financial objection to this method of taxation is, that its hardest pressure is upon the poorest classes; but the moral and political objections are still stronger. The habit of gambling engendered by it ruins the temper, depraves the morals, and keeps up a constant state of excitement at variance with any settled and serious occupation. The temptations to laziness which it offers are too great for any people luxurious or idle by temperament; and the demon of Luck is set upon the altar which should be dedicated to Industry. If one happy chance can bring a fortune, who will spend laborious days to gain a competence? The common classes in Rome are those who are most corrupted by the lottery; and when they can neither earn nor borrow baiocchi to play, they strive to obtain them by beggary, cheating, and sometimes theft. The fallacious hope that their ticket will some day bring a prize leads them from step to step, until, having emptied their purses, they are tempted to raise the necessary funds by any unjustifiable means. When you pay them their wages or throw them a buona-mano, they instantly run to the lottery-office to play it. Loss after loss does not discourage them. It is always, "The next time they are to win,—there was a slight mistake in their calculation before." Some good reason or other is always at hand. If by chance one of them do happen to win a large sum, it is ten to one that it will cost him his life,—that he will fall into a fit, or drop in an apoplexy, on hearing the news. There is a most melancholy instance of this in the very next house,—of a Jew made suddenly and unexpectedly rich, who instantly became insane in consequence, and is now the most wretched and melancholy spectacle that man can ever become,—starving in the midst of abundance, and moving like a beast about his house. But of all ill luck that can happen to the lottery-gambler, the worst is to win a small prize. It is all over with him from that time forward; into the great pit of the lottery everything that he can lay his hands on is sure to go.

There has been some difference of opinion as to whether the lottery was of later Italian invention, or dated back to the Roman Empire,—some even contending that it was in existence in Egypt long before that period; and several ingenious discussions may be found on this subject in the journals and annals of the French savans. A strong claim has been put forward for the ancient Romans, on the ground that Nero, Titus, and Heliogabalus were in the habit of writing on bits of wood and shells the names of various articles which they intended to distribute, and then casting them to the crowd to be scrambled for.[1 - See Dessault, Traité de la Passion du Jeu.] On some of these shells and billets were inscribed the names of slaves, precious vases, costly dresses, articles of silver and gold, valuable beasts, etc., which became the property of the fortunate persons who secured the billets and shells. On others were written absurd and useless articles, which turned the laugh against the unfortunate finder. Some, for instance, had inscribed upon them ten pieces of gold, and some ten cabbages. Some were for one hundred bears, and some for one egg. Some for five camels, and some for ten flies. In one sense, these were lotteries, and the Emperors deserve all due credit for their invention. But the lottery, according to its modern signification, is of Italian origin, and had its birth in Upper Italy as early as the fourteenth or fifteenth century. Here it was principally practised by the Venetians and Genoese, under the name of Borsa di Ventura,—the prizes consisting originally, not of money, but of merchandise of every kind,—precious stones, pictures, gold and silver work, and similar articles. The great difference between them and the ancient lotteries of Heliogabalus and Nero was, that tickets were bought and prizes drawn. The lottery soon came to be played, however, for money, and was considered so admirable an invention, that it was early imported into France, where Francis I., in 1539, granted letters-patent for the establishment of one. In the seventeenth century, this "infezione," as an old Italian writer calls it, was introduced into Holland and England, and at a still later date into Germany. Those who invented it still retain it; but those who adopted it have rejected it. After nearly three centuries' existence in France, it was abolished on the 31st of December, 1835. The last drawing was at Paris on the 27th of the same month, when the number of players was so great that it became necessary to close the offices before the appointed time, and one Englishman is said to have gained a quaterno of the sum of one million two hundred thousand francs. When abolished in France, the government was drawing from it a net revenue of twenty million francs.

In Italy the lottery was proscribed by Innocent XII., Benedict XIII., and Clement XII. But it was soon revived. It was not without vehement opposers then as now, as may be seen by a little work published at Pisa in the early part of the last century, entitled, "L'Inganno non conosciuto, oppure non voluto conoscere, nell'Estrazione del Lotto." Muratori, in 1696, calls it, in his "Annals of Italy," "Inventione dell' amara malizia per succiare il sangue dei malaccorti giuocatori." In a late number of the "Civiltà Cattolica," published at Rome by the Jesuits, (the motto of which is "Beatus Populus cujus Dominus Deus est,") there is, on the other hand, an elaborate and most Jesuitical article, in which the lottery is defended with amusing skill. What Christendom in general has agreed to consider immoral and pernicious in its effects on a people seems, on the contrary, to the writer of this article, to be highly moral and commendable.

The numbers which can be played are from one to ninety. Of these only five are now drawn. Originally the numbers drawn were eight, (otto,)—and it is said that the Italian name of this game, lotto, was derived from this circumstance. The player may stake upon one, two, three, four, or five numbers,—but no ticket can be taken for more than five; and he may stake upon his ticket any sum, from one baiocco up to five scudi,—but the latter sum only in case he play upon several chances on the same ticket. If he play one number, he may either play it al posto assegnato, according to its place in the drawing, as first, second, third, etc.,—or he may play it senza posto, without place, in which case he wins, if the number come anywhere among the five drawn. In the latter case, however, the prize is much less in proportion to the sum staked. Thus, for one baiocco staked al posto assegnato, a scudo may be won; but to gain a scudo on a number senza posto, seven baiocchi must be played. A sum staked upon two numbers is called an ambo,—on three, a terno,—on four, a quaterno,—and on five, a cinquino; and of course the prizes increase in rapid proportion to the numbers played,—the sum gained multiplying very largely on each additional number. For instance, if two baiocchi be staked on an ambo, the prize is one scudo; but if the same sum be staked on a terno, the prize is a hundred scudi. When an ambo is played for, the same two numbers may be played as single numbers, either al posto or senza posto, and in such case one of the numbers alone may win. So, also, a terno may be played so as to include an ambo, and a quaterno so as to include a terno and ambo, and a cinquino so as to include all. But whenever more than one chance is played for, the price is proportionally increased. For a simple terno the limit of price is thirty-five pauls. The ordinary rule is to play for every chance within the numbers taken; but the common people rarely attempt more than a terno. If four numbers are played with all their chances, they are reckoned as four terni, and paid for accordingly. If five numbers are taken, the price is for five terni.

Where two numbers are played, there is always an augment to the nominal prize of twenty per cent.; where three numbers are played, the augment is of eighty per cent.; and from every prize is deducted ten per cent., to be devoted to the hospitals and the poor. The rule creating the augments was decreed by Innocent XIII. Such is the rage for the lottery in Rome, as well as in all the Italian States, and so great is the number of tickets bought within the year, that this tax on the prizes brings in a very considerable revenue for eleëmosynary purposes.

The lottery is a branch of the department of finance, and is under the direction of a Monsignore. The tickets originally issue from one grand central office in the Palazzo Madama; but there is scarcely a street in Rome without some subsidiary and distributing office, which is easily recognized, not only by its great sign of "Prenditoria di Lotti" over the door, but by scores of boards set round the windows and doorway, on which are displayed, in large figures, hundreds of combinations of numbers for sale. The tickets sold here are merely purchased on speculation for resale, and though it is rare that all are sold, yet, as a small advance of price is asked on each ticket beyond what was given at the original office, there is enough profit to support these shops. The large show of placards would to a stranger indicate a very considerable investment; yet, in point of fact, as the tickets rarely cost more than a few baioicchi, the amount risked is small. No ticket is available for a prize, unless it bear the stamp and signature of the central office, as well as of the distributing shop, if bought in the latter.

Every Saturday, at noon, the lottery is drawn in Rome, in the Piazza Madama. Half an hour before the appointed time, the Piazza begins to be thronged with ticket-holders, who eagerly watch a large balcony of the sombre old Palazzo Madama, (built by the infamous Catharine de' Medici,) where the drawing is to take place. This is covered by an awning and colored draperies. In front, and fastened to the balustrade, is a glass barrel, standing on thin brass legs and turned by a handle. Five or six persons are in the balcony, making arrangements for the drawing. These are the officials,—one of them being the government officer, and the others persons taken at random, to supervise the proceedings. The chief official first takes from the table beside him a slip of paper on which a number is inscribed. He names it aloud, passes it to the next, who verifies it and passes it on, until it has been subjected to the examination of all. The last person then proclaims the number in a loud voice to the populace below, folds it up, and drops it into the glass barrel. This operation is repeated until every number from one to ninety is passed, verified by all, proclaimed, folded, and dropped into the barrel. The last number is rather sung than called, and with more ceremony than all the rest. The crowd shout back from below. The bell strikes noon. A blast of trumpets sounds from the balcony, and a boy dressed in white robes advances from within, ascends the steps, and stands high up before the people, facing the Piazza. The barrel is then whirled rapidly round and round, so as to mix in inextricable confusion all the tickets. This over, the boy lifts high his right hand, makes the sign of the cross on his breast, then, waving his open hand in the air, to show that nothing is concealed, plunges it into the barrel, and draws out a number. This he hands to the official, who names it, and passes it along the line of his companions. There is dead silence below, all listening eagerly. Then, in a loud voice, the number is sung out by the last official, "Primo estratto, numero 14," or whatever the number may be. Then sound the trumpets again, and there is a rustle and buzz among the crowd. All the five numbers are drawn with like ceremony, and all is over. Within a surprisingly short space of time, these numbers are exhibited in the long frames which are to be seen over the door of every Prenditoria di Lotti in Rome, and there they remain until the next drawing takes place. The boy who does the drawing belongs to a college of orphans, an admirable institution, at which children who have lost both parents and are left helpless are lodged, cared for, and educated, and the members of which are employed to perform this office in rotation, receiving therefor a few scudi.

It will be seen from the manner in which the drawing of the lottery is conducted, that no precaution is spared by the government to assure the public of the perfect good faith and fairness observed in it. This is, in fact, absolutely necessary in order to establish that confidence without which its very object would be frustrated. But the Italians are a very suspicious and jealous people, and I fear that there is less faith in the uprightness of the government than in their own watchfulness and the difficulty of deception. There can be little doubt that no deceit is practised by the government, so far as the drawing is concerned,—for it would be nearly impossible to employ it. Still there are not wanting stories of fortunate coincidences which are singular and interesting; one case, which I have every reason to believe authentic, was related to me by a most trustworthy person, as being within his own knowledge. A few years ago, the Monsignore who was at the head of the lottery had occasion to diminish his household, and accordingly dismissed an old servant who had been long in his palace. Often the old man returned and asked for relief, and as often was charitably received. But his visits at last became importunate, and the Monsignore remonstrated. The answer of the servant was, "I have given my best years to the service of your Eminence,—I am too old to labor,—what shall I do?" The case was a hard one. His Eminence paused and reflected;—at last he said, "Why not buy a ticket in the lottery?" "Ah!" was the answer, "I have not even money to supply my daily needs. What you now give me is all I have. If I risk it, I may lose it,—and that lost, what can I do?" Still the Monsignore said, "Buy a ticket in the lottery." "Since your Eminence commands me, I will," said the old man; "but what numbers?" "Play on number so and so for the first drawing," was the answer, "e Dio ti benedica!" The servant did as he was ordered, and, to his surprise and joy, the first number drawn was his. He was a rich man for life,—and his Eminence lost a troublesome dependant.

A capital story is told by the author of the article in the "Civiltà Cattolica," which is to the point here, and which, even were it not told on such respectable authority, bears its truth on the face of it. As very frequently happens, a poor bottegaio, or shopkeeper, being hard-driven by his creditors, went to his priest, an uomo apostolico, and prayed him earnestly to give him three numbers to play in the lottery.

"But how under heaven," says the innocent priest, "has it ever got into your head that I can know the five numbers which are to issue in the lottery?"

"Eh! Padre mio! what will it cost you?" was the answer. "Just look at me and my wretched family; if we do not pay our rent on Saturday, out we go into the street. There is nothing left but the lottery, and you can give us the three numbers that will set all right."

"Oh, there you are again! I am ready to do all I can to assist you, but this matter of the lottery is impossible; and I must say, that your folly, in supposing I can give you the three lucky numbers, does little credit to your brains."

"Oh, no! no! do not say so, Padre mio! Give me a terno. It will be like rain in May, or cheese on my maccaroni. On my word of honor, I'll keep it secret. Via! You, so good and charitable, cannot refuse me the three numbers. Pray, content me this once."

"Caro mio! I will give you a rule for always being content:—Avoid Sin, think often on Death, and behave so as to deserve Paradise,—and so"–

"Basta! basta! Padre mio! That's enough. Thanks! thanks! God will reward you."

And, making a profound reverence, off the bottegaio rushes to his house. There he takes down the "Libro del Sogni," calls into consultation his wife and children, and, after a long and earnest discussion and study, the three numbers corresponding to the terms Sin, Death, and Paradise are settled upon, and away goes our friend to play them in the lottery. Will you believe it? the three numbers are drawn,—and the joy of the poor bottegaio and his family may well be imagined. But what you will not imagine is the persecution of the poor uomo apostolico which followed. The secret was all over town the next day, and he was beset by scores of applicants for numbers. Vainly he protested and declared that he knew nothing, and that the man's drawing the right numbers was all chance. Every word he spoke turned into numbers, and off ran his hearers to play them. He was like the girl in the fairy story, who dropped pearls every time she spoke. The worst of the imbroglio was, that in an hour the good priest had uttered words equivalent to all the ninety numbers in the lottery, and the players were all at loggerheads with each other. Nor did this persecution cease for weeks, nor until those who had played the numbers corresponding to his words found themselves, as the Italians say, with only flies in their hands.

The stupidity of many of the common people in regard to these numbers is wonderful. When the number drawn is next to the number they have, they console themselves with thinking that they were within one of it,—as if in such cases a miss were not as bad as a mile. But when the number drawn is a multiple of the one they play, it is a sympathetic number, and is next door to winning; and if the number come reversed,—as if, having played 12, it come out 21,—he laughs with delight. "Eh, don't you see, you stupid fellow," said the speziale of a village one day to a dunce of a contadino, of whose infallible terno not a single number had been drawn,—"Don't you see, in substance all your three numbers have been drawn? and it's shameful in you to be discontented. Here you have played 8—44—26, and instead of these have been drawn 7—11—62. Well! just observe! Your 8 is just within one point of being 7; your 44 is in substance 11, for 4 times 11 are 44 exactly; and your 26 is nothing more or less than precisely 62 reversed;—what would you ask more?" And by his own mode of reasoning, the poor contadino sees as clearly as possible that he has really won,—only the difficulty is that he cannot touch the prize without correcting the little variations. Ma, pazienza! he came so near this time, that he will be sure to win the next,—and away he goes to hunt out more sympathetic numbers, and to rejoice with his friends on coming so near winning.

Dreams of numbers are, of course, very frequent,—and are justly much prized. Yet one must know how to use them, and be brave and bold, or the opportunity is lost. I myself once dreamt of having gained a terno in the lottery, but was fool enough not to play it,—and in consequence lost a prize, the very numbers coming up in the next drawing. The next time I have such a dream, of course I shall play; but perhaps I shall be too late, and only lose. And this recalls to my mind a story, which may serve as a warning to the timid and an encouragement to the bold. An Englishman, who had lived on bad terms with a very quarrelsome and annoying wife, (according to his own account, of course,) had finally the luck, I mean the misfortune, to lose her. He had lived long enough in Italy, however, to say "Pazienza" and buried his sorrows and his wife in the same grave. But, after the lapse of some time, his wife appeared to him in a dream, and confessed her sins towards him during her life, and prayed his forgiveness, and added, that in token of reconciliation he must accept three numbers to play in the lottery, which would certainly win a great prize. But the husband was obstinate, and absolutely refused to follow the advice of a friend to whom he recounted the odd dream, and who urged him to play the numbers. "Bah!" he answered to this good counsel; "I know her too well;—she never meant well to me during her life, and I don't believe she's changed now that she's dead. She only means to play me a trick, and make me lose. But I'm too old a bird to be taken with her chaff." "Better play them," said his friend, and they separated. In the course of a week they met again. "By the way," said the friend, "did you see that your three numbers came up in the lottery this morning?" "The Devil they did! What a consummate fool I was not to play them!" "You didn't play them?" "No!" "Well, I did, and won a good round sum with them, too." So the obstinate husband, mad at his ill luck, cursed himself for a fool, and had his curses for his pains. That very night, however, his wife again appeared to him, and, though she reproached him a little for his want of faith in her, (no woman could be expected to forego such an opportunity, even though she were dead,) yet she forgave him, and added,—"Think no more about it now, for here are three more numbers, just as good." The husband, who had eaten the bitter food of experience, was determined at all events not to let his fortune slip again through his fingers, and played the highest possible terno in the lottery, and waited anxiously for the next drawing. He could scarcely eat his breakfast for nervousness, that morning,—but at last mid-day sounded, and the drawing took place, but no one of his numbers came up. "Too late! taken in!" he cried. "Confound her! she knew me better than I knew myself. She gave me a prize the first time, because she knew I wouldn't play it; and, having so whet my passions, she then gave me a blank the second time, because she knew I would play it. I might have known better."

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 23 >>
На страницу:
5 из 23