Оценить:
 Рейтинг: 0

Венецианский соблазн

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
13 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Чего?

– Украшения. Нужно что-то светлое, чтобы освежить образ.

– Нет. Жемчуга у меня нет.

– Сходи, купи. Вокруг полно ювелирных лавочек. Только ничего кричащего. Скромное очарование и простота.

– А потом мне останутся эти украшения или надо будет их тебе вернуть? – смеюсь я.

– Если хорошо выполнишь свою работу, то останутся, – спокойно отвечает мужчина. Он сосредоточен и не ведётся на мои провокационные шутки. – Туфли?

– Что «туфли»?

– Покажи.

Демонстрирую элегантные кожаные лодочки на невысоком каблуке-шпильке от известного итальянского бренда. Джеймс кивает:

– Окей. Что скажешь Ромеро, когда увидишь?

– Не знаю. «Привет! Как дела?» Подойдёт?

– Вполне. Только попробуй произнести это тоном Мэрилин Монро: «С Днём Рождения, мистер президент!» – англичанин неумело копирует кошачье мурчание.

– Какая пошлость!

– Зато Ромеро понравится. Давай, повтори с придыханием.

Выполняю, что мне велит мужчина.

– Уже лучше. Вот в таком же тоне будешь вести с ним весь разговор. И запомни, ты не пытаешься возобновить отношения. Вы просто случайно встретились на выставке. Тебе от него ничего не надо. Ты повзрослела, поумнела, всё поняла. У тебя прекрасная жизнь. Карьера набирает обороты.

– Легко сказать…

– Смысл в том, чтобы Ромеро сам проявлял инициативу. Захотел оживить вашу связь. Поняла?

– Кажется.

– В десять вечера жду тебя с отчётом в ирландском пабе в Сан-Поло (прим. автора – район Венеции). Удачи.

Прежде чем англичанин уходит, спрашиваю:

– Почему ты выбрал именно в этот образ? Ну, я про платье и жемчуг…

– Потому что в курсе пристрастий Ромеро. Знаю, что точно его зацепит.

– Откуда?

– Изучил историю его браузера. Твой бывший – олд скул. Поддрачивает на итальянское порно восьмидесятых.

– Фууу! Не хочу это слышать!

– Тогда больше не задавай вопросов, – ухмыляется мужчина, исчезая за дверью.

Глава 9

Джеймс

С тоской смотрю на посетителей выставочного зала Палаццо Грасси. За годы работы помощником атташе по культуре мне пришлось посетить сотни таких мероприятий. Все одинаково скучные. Богатая элита притворно восторгается шедеврами в стиле модерн. На самом же деле, эта ярмарка тщеславия нужна лишь для того, чтобы продемонстрировать друг другу дорогие украшения, дизайнерские наряды и способность платить за хаотичную мазню на холстах, не представляющую собой никакой ценности.

Ромеро пришёл без жены. Это хорошо. Значит, у Полины будет больше шансов поговорить с ним. Мероприятие вот-вот начнётся, а русская ещё не появилась. Передумать она не могла. Неужели снова опаздывает?

– О, мистер Тейлор! Добрый вечер! Я так рад Вас видеть! Это большая честь для нас, – ко мне подходит один из устроителей вернисажа.

– Добрый вечер, синьор Росси! Взаимно! – профессионально улыбаюсь в ответ.

– Вы прилетели сегодня из Рима?

– Вчера.

– Слышал в новостях, в столице сейчас стоит аномальная для сентября жара.

– Да, это так.

«Где же Полина?» – мои мысли сосредоточены совсем не на беседе с богемным престарелым импресарио.

– Надеюсь, Вы задержитесь в Венеции на несколько дней? Я бы хотел пригласить Вас на ужин и, пользуясь случаем, обсудить проект…– итальянец на секунду прерывается, рассматривая вошедшую в зал молодую женщину.

Гордая осанка, красивые ноги, высокая грудь, которую облегает чёрное кружево платья. Светлые локоны собраны в нарочито-небрежную причёску. Лёгкий макияж придаёт глазам глубину. Прозрачный блеск делает губы визуально более пухлыми. Гостья мимоходом бросает взгляд в нашу сторону, едва заметно улыбается и проходит вглубь зала.

«Да, моя девочка поистине хороша!» – отмечаю мысленно. И тут же одёргиваю себя: «Она не твоя девочка! Успокойся уже!»

– Так вот я говорил…, – спохватывается Росси.

Глазами слежу за Полиной. Она держится очень непринуждённо, словно рождена для подобного рода мероприятий. Двигается изящно, грациозно. С заинтересованным видом останавливается у полотен. Оценивает их взглядом знатока искусства.

Чувствую, как меня отпускает. До последнего момента я переживал, что Полина может выдать себя нервным видом или суетливостью. Но теперь стал абсолютно спокоен. Русская отыграет свою роль безупречно.

Полина

Меня потряхивает от нервного напряжения. Холодное просекко, которое подносит официант, действует немного успокаивающе. Волнуюсь из-за предстоящей встречи с Марчелло. Шутка ли? Мы не виделись три года. Я наверняка постарела за это время, и итальянец это заметит. А что если постарел он? В памяти живёт образ ухоженного сорокалетнего щёголя, с тёмными вьющимися волосами, гипнотизирующими чёрными глазами и слегка надменной улыбкой хозяина жизни. Всегда одетого с иголочки. В туфлях ручной работы. Со шлейфом дорогого парфюма, от запаха которого у меня подкашивались колени и рассудок улетал в дальние дали. Марчелло не мог похвастаться ни атлетическим телосложением, ни высоким ростом, но что-то было в нём такое, что действовало на меня как наркотик. Итальянец обладал особой харизмой. Притягивал как магнит порочной аурой.

Специально не ищу его взглядом в толпе посетителей. Мне надо немного времени, чтобы адаптироваться. Начинается торжественная часть. Организаторы выставки взахлёб рассказывают о важности мероприятия для города и для мира в целом. Интересно, они сами-то верят в то, что говорят? Вот эта убогая мазня, похожая на детсадовские рисунки, новое слово в искусстве? Как эти «шедевры» вообще догадались привезти в город, полный полотен Беллини и Тициана?

Под бурные аплодисменты выставку объявляют открытой. Ура!

Понимаю, что наступает время моего выхода на сцену. Медленно двигаюсь по залу от картины к картине. Спина покрывается испариной и пульс учащается, когда, наконец, я замечаю Марчелло. Наблюдаю за ним издалека. Он разговаривает с двумя пожилыми синьорами, которых под руки держат их дамы. На вид женщинам лет триста на двоих. Они страшные, как моя жизнь. Хотя нет. На их фоне моя жизнь очень даже ничего. И дело отнюдь не в возрасте, а в принципе. В Италии меня всегда поражало гротескное сочетание шикарных импозантных мужчин и грубых, некрасивых женщин с прокуренными голосами. Моника Белуччи и Софи Лорен – редкое исключение.

Подхожу к ближайшей от Марчелло картине. Делаю вид, что мне очень интересна коричневая закорючка, по форме напоминающая собачьи экскременты, в середине белого холста. Что это у нас? «Апофеоз вдохновения» – гласит надпись под полотном. Да, уж… Моя собака по два раза на дню достигает подобных «апофеозов» во время выгула.
<< 1 ... 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
13 из 14