“Not for you, father.”
“Do not call me father.”
“What?”
“Call me ‘Monsieur Jean.’ ‘Jean,’ if you like.”
“You are no longer my father? I am no longer Cosette? ‘Monsieur Jean’? What does this mean? why, these are revolutions, aren’t they? what has taken place? come, look me in the face. And you won’t live with us! And you won’t have my chamber! What have I done to you? Has anything happened?”
“Nothing.”
“Well then?”
“Everything is as usual.”
“Why do you change your name?”
“You have changed yours, surely.”
He smiled again with the same smile as before and added:
“Since you are Madame Pontmercy, I certainly can be Monsieur Jean.”
“I don’t understand anything about it. All this is idiotic. I shall ask permission of my husband for you to be ‘Monsieur Jean.’ I hope that he will not consent to it. You cause me a great deal of pain. One does have freaks, but one does not cause one’s little Cosette grief. That is wrong. You have no right to be wicked, you who are so good.”
He made no reply.
She seized his hands with vivacity, and raising them to her face with an irresistible movement, she pressed them against her neck beneath her chin, which is a gesture of profound tenderness.
“Oh!” she said to him, “be good!”
And she went on:
“This is what I call being good: being nice and coming and living here, – there are birds here as there are in the Rue Plumet, – living with us, quitting that hole of a Rue de l’Homme Armé, not giving us riddles to guess, being like all the rest of the world, dining with us, breakfasting with us, being my father.”
He loosed her hands.
“You no longer need a father, you have a husband.”
Cosette became angry.
“I no longer need a father! One really does not know what to say to things like that, which are not common sense!”
“If Toussaint were here,” resumed Jean Valjean, like a person who is driven to seek authorities, and who clutches at every branch, “she would be the first to agree that it is true that I have always had ways of my own. There is nothing new in this. I always have loved my black corner.”
“But it is cold here. One cannot see distinctly. It is abominable, that it is, to wish to be Monsieur Jean! I will not have you say ‘you’ to me.
“Just now, as I was coming hither,” replied Jean Valjean, “I saw a piece of furniture in the Rue Saint Louis. It was at a cabinet-maker’s. If I were a pretty woman, I would treat myself to that bit of furniture. A very neat toilet table in the reigning style. What you call rosewood, I think. It is inlaid. The mirror is quite large. There are drawers. It is pretty.”
“Hou! the villainous bear!” replied Cosette.
And with supreme grace, setting her teeth and drawing back her lips, she blew at Jean Valjean. She was a Grace copying a cat.
“I am furious,” she resumed. “Ever since yesterday, you have made me rage, all of you. I am greatly vexed. I don’t understand. You do not defend me against Marius. Marius will not uphold me against you. I am all alone. I arrange a chamber prettily. If I could have put the good God there I would have done it. My chamber is left on my hands. My lodger sends me into bankruptcy. I order a nice little dinner of Nicolette. We will have nothing to do with your dinner, Madame. And my father Fauchelevent wants me to call him ‘Monsieur Jean,’ and to receive him in a frightful, old, ugly cellar, where the walls have beards, and where the crystal consists of empty bottles, and the curtains are of spiders’ webs! You are singular, I admit, that is your style, but people who get married are granted a truce. You ought not to have begun being singular again instantly. So you are going to be perfectly contented in your abominable Rue de l’Homme Armé. I was very desperate indeed there, that I was. What have you against me? You cause me a great deal of grief. Fi!”
And, becoming suddenly serious, she gazed intently at Jean Valjean and added:
“Are you angry with me because I am happy?”
Ingenuousness sometimes unconsciously penetrates deep. This question, which was simple for Cosette, was profound for Jean Valjean. Cosette had meant to scratch, and she lacerated.
Jean Valjean turned pale.
He remained for a moment without replying, then, with an inexpressible intonation, and speaking to himself, he murmured:
“Her happiness was the object of my life. Now God may sign my dismissal. Cosette, thou art happy; my day is over.”
“Ah, you have said thou to me!” exclaimed Cosette.
And she sprang to his neck.
Jean Valjean, in bewilderment, strained her wildly to his breast. It almost seemed to him as though he were taking her back.
“Thanks, father!” said Cosette.
This enthusiastic impulse was on the point of becoming poignant for Jean Valjean. He gently removed Cosette’s arms, and took his hat.
“Well?” said Cosette.
“I leave you, Madame, they are waiting for you.”
And, from the threshold, he added:
“I have said thou to you. Tell your husband that this shall not happen again. Pardon me.”
Jean Valjean quitted the room, leaving Cosette stupefied at this enigmatical farewell.
CHAPTER II – ANOTHER STEP BACKWARDS
On the following day, at the same hour, Jean Valjean came.
Cosette asked him no questions, was no longer astonished, no longer exclaimed that she was cold, no longer spoke of the drawing-room, she avoided saying either “father” or “Monsieur Jean.” She allowed herself to be addressed as you. She allowed herself to be called Madame. Only, her joy had undergone a certain diminution. She would have been sad, if sadness had been possible to her.
It is probable that she had had with Marius one of those conversations in which the beloved man says what he pleases, explains nothing, and satisfies the beloved woman. The curiosity of lovers does not extend very far beyond their own love.
The lower room had made a little toilet. Basque had suppressed the bottles, and Nicolette the spiders.
All the days which followed brought Jean Valjean at the same hour. He came every day, because he had not the strength to take Marius’ words otherwise than literally. Marius arranged matters so as to be absent at the hours when Jean Valjean came. The house grew accustomed to the novel ways of M. Fauchelevent. Toussaint helped in this direction: “Monsieur has always been like that,” she repeated. The grandfather issued this decree: – “He’s an original.” And all was said. Moreover, at the age of ninety-six, no bond is any longer possible, all is merely juxtaposition; a newcomer is in the way. There is no longer any room; all habits are acquired. M. Fauchelevent, M. Tranchelevent, Father Gillenormand asked nothing better than to be relieved from “that gentleman.” He added: – “Nothing is more common than those originals. They do all sorts of queer things. They have no reason. The Marquis de Canaples was still worse. He bought a palace that he might lodge in the garret. These are fantastic appearances that people affect.”