Леди Недотрога
Виктория Лукьянова
Несколько месяцев назад я помогла своей сестре Алисии избежать вынужденного замужества, отыскав истинного виновника, который распускал гнусные слухи о ней и лорде Кейне. Тогда я даже и подумать не могла, что моё желание, случайно произнесённое вслух, обернётся путешествием едва ли не на край земли. Там меня ждёт опасное обучение у таинственного мага, борьба с собственными страхами и, конечно же, я попытаюсь разгадать тайны мрачной крепости, затерянной среди гор и лесов.
Виктория Лукьянова
Леди Недотрога
Глава 1
Небольшое поселение на севере страны встречало меня предрассветной дымкой, которую разгонял холодный ветерок, проникающий сквозь легкий для данной местности наряд. Я поежилась, пытаясь покрепче стянуть полы пальто, и выглянула в окно, чтобы убедиться, что до Менлэнда осталось совсем немного. Карета подскочила на кочке ровно в тот момент, когда я высунула голову в приоткрытое окно. Нырнув обратно и так ничего не рассмотрев, потерла ушибленное место и тихо выдохнула. Путь был долгим и изматывающим, и если бы я знала, что мои мечты имеют свойство исполняться, то была бы аккуратнее со словами.
Еще летом, когда мы всей семьей наконец-то собрались в Хорвил-холле, я и подумать не могла, какое приключение в итоге выпадет на мою долю. Тогда все внимание было приковано к самой старшей из нас, Алисии, и к тому, что она едва не стала женой лорда Рикарда Кейна. Случайность, которая свела их у Белого озера, могла обернуться вынужденным браком. Но нам удалось доказать их невиновность и отыскать истинного преступника. Им был один из местных жителей, лорд Тимоти Мартелл, который оказался на грани разорения и искал себе в жены девушку с огромным приданым. Но в ловушку, уготованную для несчастной девицы, попала моя старшая сестра и ее личный недруг. Мы бросили все силы и таланты на поиски заклинателя, и в итоге нам удалось вернуть доброе имя Алисии и спасти семью от позора. Разве что Алисия и лорд Рикард все же нашли общий язык, и, судя по тому, что я получила письмо от Лис, в котором она все в подробностях рассказала, между лордом Кейном и моей сестрой однозначно что-то происходило. Думаю, в следующем году в нашей семье случится столь долгожданное матушкой празднество. Ведь она так мечтала выдать нас всех замуж, и, кажется, первой сдалась Лис. По крайней мере, я думаю, что лорду Кейну удастся отвести мою старшую и упрямую сестрицу под венец.
От мысли, что Алисия вскоре примерит на себе новую роль, на моих губах расплылась улыбка. Я все чаще заставляла себя думать о том, что творилось в нашей семье, чем вспоминать, как тяжело становилось день за днем из-за того дара, что достался мне в наследство.
Я теряла силы и надежду. Мне всё тяжелее становилось подниматься с постели. От еды тошнило, от солнечного света кружилась голова. Я заставляла себя двигаться, потому что боялась остановиться навсегда. Стоило только замереть, как тьма охватила бы меня и поглотила. Именно по этой причине приняла предложение и отправилась в Менлэнд, не испугавшись, что придется проделать такой огромный путь. Ведь до северной границы королевства от Хорвил-холла было больше недели пути.
За это время я поменяла несколько дорожных карет, и в итоге добиралась сюда уже в полном одиночестве, не считая усталого извозчика и двух лошадей, которые едва могли утянуть за собой тяжелую почтовую карету.
Глянув в окно и отметив, что пейзаж за последний час пути не изменился, достала из сумки письмо Алисии и вновь его перечитала, хотя и так уже выучила наизусть. Но чем еще заняться, когда кажется, что дорога не закончится никогда?
«Дорогая Аби! Пишу тебе и очень надеюсь, что ты правильно поймешь мое беспокойство и, прежде чем примешь решение, все же подумаешь. Я молюсь о том, что, написав тебе, не совершаю ошибку. Но в то же время сама мысль о том, что это может тебе помочь, греет мою душу. Буду кратка, не хочу, чтобы ты подумала, что я пытаюсь тебя запутать. Сегодня я встретила лорда Кейна в Министерстве, и он просил передать тебе некое письмо от некоего лорда. Если честно, я была поражена тем, что лорд Кейн все это время не забывал о твоей безвозмездной помощи, о рисках, которые ты приняла на себя и о результатах, которые мы бы не добились без твоей помощи. И он благодарен тебе за помощь и хочет оказать посильную помощь. Не обижайся на него, если вдруг подумаешь, что лорд Кейн переходит границы, но то, что он рассказал мне, действительно может помочь. По крайней мере, я так думаю и надеюсь. Ниже я прикладываю письмо от лорда Джиффарда Блэка. Он друг лорда Кейна, и они вместе служили, поэтому я считаю, что мы можем доверять тому, кто обладает точно такой же магией, как и ты, и кто справился, смог ее укротить. Я верю, что лорд Блэк станет для тебя достойным учителем…»
Я свернула письмо Алисии и убрала обратно в сумку, письмо же от лорда Блэка я так и не достала. Мне хватило лишь одного раза, чтобы прочесть сухой и однозначный ответ этого господина, чтобы понять – он согласен помочь, но лишь потому, что чем-то обязан лорду Кейну. И от этой мысли мне становилось не по себе. Не хотелось бы доставить нам всем проблем. Ведь я так и подумала, когда собиралась писать Лис ответ, что отказываюсь от помощи. Но в тот же вечер мне вновь стало плохо, да так, что, корчась от боли, подползла к столу, взяла дописанное и подготовленное к отправке письмо-ответ и разорвала его. Новый ответ я подготовила в ту же ночь. Я согласна была рискнуть, ведь мне и терять-то нечего.
Магия забирала силы, отнимала жизнь. Скоро я перестану сопротивляться, и тьма поглотит меня. И тогда не найти мне спасения нигде…
Карету резко тряхнуло, и она замерла. Я выглянула из окна и увидела двухэтажное серое здание напротив кареты. Широкая коричневая дверь была закрыта, а над ней висела потертая от времени вывеска.
«Добро пожаловать в Менлэнд».
Мы на месте.
Кисло улыбнувшись столь холодному приветствию, я стала выбираться из кареты. Подхватив свою дорожную сумку, открыла дверцу. Никто меня, конечно же, не встречал. Извозчик был занят посылками, которые вез в Менлэнд, и, кряхтя, он снимал одну коробку за другой, ставил ее на дорогу и вновь возвращался к карете, а я, оглядевшись и вновь убедившись, что никто не спешит ко мне навстречу с распростёртыми объятиями, выдохнула, покрепче схватила ручки сумки и направилась к зданию. Надеюсь, хоть там кто-то да есть. Мне необходимо было узнать, ожидает ли меня лорд Блэк, хотя, скорее всего, он отправил бы кого-нибудь из слуг. Но, войдя в здание и не встретив никого, я поняла, что лорду Блэку явно не до моего приезда. Ступая по каменному полу, я прислушивалась к эху собственных шагов, пока не очутилась около высокой стойки. И опять никого.
– Да что же за проклятие-то такое, – протянула я, опуская на пол сумку. От ее тяжести тянуло руку.
– Ой! – кто-то вскрикнул, и я оглянулась на звук. – Вы меня напугали!
По ступеням, ведущим на второй этаж, торопливо спускалась невысокая женщина. На ней было простое темно-синее платье и вязаный жилет. Пожалуй, я бы не прочь накинуть на себя что-то такое же теплое, потому что успела продрогнуть до костей.
– Чем я могу вам помочь, леди? – женщина подбежала к стойке и, встав за нее, внимательно взглянула на меня. У нее была светлая кожа, пшеничного оттенка волосы, собранные на затылке в тугой узел, а зеленые глаза следили за мной настороженно. Кажется, гости в Менлэнде бывают редко.
– Я надеюсь, что вы сможете мне помочь, – проговорила спокойным голосом, хотя внутри все начало напрягаться и клокотать. Оказаться в неизвестном месте и совершенно в одиночку – не лучший вариант для приключений. Тем более о моей поездке разве что Алисия да лорд Кейн знали. И я очень надеялась, что об этом знал и лорд Блэк. – Я ищу слугу, которого за мной должен был отправить лорд Джиффард Блэк.
– Слугу? – удивленно протянула женщина. – Персиваля, что ли?
Я пожала плечами, но хотя бы убедилась, что оказалась в нужном месте, раз эта дама знает о лорде Блэке.
– А вы? – прищурилась женщина, сложив руки перед собой.
– Леди Дарби! – я вздрогнула, но когда поняла, что меня окликнул извозчик, выдохнула. Обернулась и посмотрела на уставшего мужчину, который толкал перед собой тележку с посылками. – Все в порядке? – проговорил мужчина, с которым мы путешествовали вот уже три дня. Кажется, он был крайне обеспокоен тем фактом, что я отправилась в столь удаленное место совершенно одна.
Пришлось чуточку приукрасить свою историю, чтобы у него не возникало вопросов.
– Да, всё в порядке. Я жду, когда меня встретят.
Извозчик кивнул, и женщина, которая до этого момента настороженно смотрела на меня, кинулась принимать посылки, на какой-то миг вовсе позабыв о том, что мы только что говорили. И лишь когда она забрала все коробки, которые передал ей извозчик, а тот забрал еще несколько посылок и скрылся за дверью, она вновь вернулась к стойке.
– Простите, леди, – проговорила она. – Ох, что-то я совсем невоспитанная, – рассмеялась, стряхивая пыль со своих рукавов. – Меня зовут Минна Уолтер. Я заведую почтой, местным магазинчиком и здесь же, – она кивнула на лестницу, ведущую на второй этаж, – у нас находится несколько гостиничных номеров.
Я мысленно усмехнулась, сомневаясь в том, что здесь вообще бывают посетители.
– Так вы подскажете, кто-то из слуг лорда Блэка встречает меня?
Мисс Уолтер нахмурилась и пожала плечами.
– Увы, но никто не приходил и ничего мне не говорил. Поэтому я и удивилась.
Теперь нахмурилась я, прижимая руки к груди.
– Тогда можете подсказать, как мне найти дом лорда Блэка?
Мисс Уолтер несколько секунд помолчала, а после вышла из-за стойки и направилась к двери. Я удивилась, что она не ответила на мой вопрос, впрочем, вскоре она обернулась и подозвала меня к себе, открывая дверь.
– Лорд Блэк, которого вы ищете, живет вон там, – и она, выйдя за порог, подняла руку, указывая мне направление.
Я уставилась на возвышающиеся напротив здания почты-магазина-гостиницы гору.
– Там?
– Да, леди, там.
– Но я не вижу дома, – осторожно уточнила, пытаясь высмотреть хоть какое-то рукотворное строение.
Мисс Уолтер обернулась и взглянула на меня, прищурившись так, словно разговаривала с глупым ребенком, которому необходимо было все пояснить.
– Там раньше была крепость, но после того, как военные покинули ее, она долгое время не использовалась, пока туда не переехал лорд Блэк со своим слугой Персивалем. Все, что я могу вам сказать, леди Дарби, так то, что этот самый лорд живет в бывшей военной крепости, и я видела его в городе лишь дважды. Поэтому сомневаюсь, что он будет вас встречать.
– А его слуга? – чуть слышно произнесла, чувствуя, как по спине заструился холодный пот. Меня не ждут. Извозчик уже уехал. Я здесь совершенно одна!
– Персиваль появляется здесь лишь за тем, чтобы купить продуктов и отправить письма. Так что, – мисс Уолтер пожала плечами, – я могу вам лишь порекомендовать дожидаться здесь или же отправиться туда самостоятельно.
Я вновь посмотрела на гору, где, видимо, и находилась крепость, которую никак не могла разглядеть с такого расстояния.
– Я могу отправить записку для лорда Блэка, чтобы меня встретили?
Мисс Уолтер кисло усмехнулась.