Оценить:
 Рейтинг: 5

Пираты Мексиканского залива

Год написания книги
2007
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 119 >>
На страницу:
25 из 119
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Но я только сказала правду, – возразила сеньора Магдалена.

– Слышите? – спросил Морган. – Сомнения нет, этот человек обманул нас, посмеялся над нами, и он умрет.

– Нет, не умрет! – воскликнула Хулия, стремительно поднявшись.

– Не умрет? – переспросил Морган.

– Не умрет или вы совершите величайшую несправедливость. То, что сказал вам Антонио, – правда! Я его жена!

– Хулия! – воскликнула сеньора Магдалена. – Хулия! Что ты говоришь?

– Это правда! Правда! Я его жена.

– Пусть так. Но как вы это докажете, если даже ваша мать утверждает обратное.

– У меня есть доказательства.

– Дайте их.

– Есть свидетель, который может все подтвердить, и его слова спасут меня.

– Кто же этот свидетель? Назовите его, – сказал Морган.

– Вы! – ответила Хулия.

– Я?! – воскликнул Морган.

– Да вы, адмирал Джон Морган.

Бродели, сеньора Магдалена и все остальные в изумлении переводили взгляд с адмирала на Хулию.

– Я?! – повторил Морган.

– Да, выслушайте меня. Я стала женой Антонио без ведома и против воли матери.

– Недостойная! – воскликнула сеньора Магдалена.

– Пусть продолжает, – сказал Морган.

– Когда моя мать спала, я потихоньку ходила на свидания с Антонио. Мы жили на острове Эспаньола, Антонио был охотником. Однажды ночью, когда я возвращалась со свидания из Пальмас-Эрманас, на меня напал какой-то человек и потащил в чащу леса. Я чувствовала, что погибаю, человек этот был слишком силен. Я закричала и стала молить бога о помощи. И бог послал мне спасителя. Напавший на меня человек бежал. Мой спаситель проводил меня до самого дома, и там я спросила его: «Как ваше имя?» – «Джон Морган, – ответил он, – только молчите». Я хранила молчание до этого часа, повинуясь воле моего спасителя, и не сказала ни слова даже Антонио, ибо я знаю, к чему обязывает благодарность. Помните ли вы, сеньор, об этом происшествии?

Морган внимательно слушал рассказ девушки. Едва она кончила, пират встал и пожал руку Хулии.

– Все это правда! Вы сохранили мою тайну, хотя для вас она не имела значения, вы повиновались мне из благодарности. Я верю, что вы говорите правду: тот, кто так поступает, не может лгать. Сеньора, несмотря на то что вы сказали, эта девушка – жена Антонио. Можете возвращаться в каюту, к вам будут относиться с должным почтением.

Все командиры были довольны такой развязкой, и только Бродели помрачнел.

– Что ты наделала, несчастная? – запричитала сеньора Магдалена, оставшись с дочерью вдвоем. – Ты обесчестила себя…

– Я спасла его, матушка, в благодарность за то, что он спас нас! Спасла своего супруга, это мой долг!

XV. ПУЭРТО-ПРИНСИПЕ (Продолжение)

Педро Хуан благополучно достиг берега. Выйдя на сушу, он оглядел морское пространство, опасаясь, как бы пираты не выслали в погоню за ним шлюпку. Убедившись, что погони нет, он присел отдохнуть, прежде чем отправиться дальше.

Эти края были ему совершенно незнакомы, и он не знал, какая из дорог ведет в город, но, твердо решив оказать великую услугу испанской короне, Медведь-толстосум встал и без колебаний избрал первую попавшуюся тропинку. Ему повезло, и через несколько часов пути, измученный и истомленный, он был уже в городе. Рассказ о приближении пиратов взбудоражил всех жителей Пуэрто-Принсипе, и вскоре Хуан, представ перед лицом самого губернатора, поведал ему все, что знал о задуманном пиратами нападении и грозившей городу опасности.

Сообщение Педро Хуана вызвало тревогу и ужас. Одни торопились спрятать свои сокровища или увезти их в близлежащие горы. Другие решили дать отпор врагу. Немало было и таких, кто, зная, что терять им нечего, спокойно ждали нашествия Джона Моргана и его пиратов. Губернатор разослал во все стороны гонцов с просьбой о помощи и, не теряя времени, принялся сзывать ополчение и готовиться к защите.

На всех дорогах, ведущих от моря к городу, выросли заграждения из обломков скал и древесных стволов. Губернатор уже собрал свое войско, когда караульные донесли, что пираты высаживаются на берег.

Морган по-прежнему не сомневался в верности Антонио. Однако объяснение между Морганом и Хулией стало известно Железной Руке, и он понял, что вице-адмирал Бродели затаил против него злобу, а сеньора Магдалена тоже питает к нему неприязнь. Таким образом, он и Хулия оказались среди врагов. Мать Хулии, опасаясь Антонио, всячески старалась скрыть свое нерасположение и делала вид, будто всем довольна и хочет только одного: соединиться вновь с Педро Хуаном и отправиться в Новую Испанию.

Настало время высадки; вельботы и шлюпки с пиратами отвалили от судов и помчались к берегу.

– Вы оставляете Железную Руку на корабле? – спросил Бродели у Моргана.

– Да, – ответил адмирал.

– Пожалуй, он будет полезнее на берегу. Он – охотник и скорее может пригодиться вам при высадке и во время сражения, чем мне на корабле, где я остаюсь в полной безопасности.

Морган не знал или позабыл о неприязни Бродели к Антонио и поддался на обман.

– Вы правы, – сказал он, – я беру его с собой.

И приказал Антонио взять команду над одним из отрядов. Хотя Антонио ничего не знал об этом разговоре, тяжелое предчувствие сжало его сердце, когда он прощался с Хулией. И все же он до конца не понимал, какая беда им грозила. Бродели теперь командовал флотилией, Антонио отправлялся на берег, и Хулия оказалась во власти вице-адмирала без всякой защиты.

Ричард, бывший охотник, остался для охраны кораблей и, по счастью, принадлежал к команде флагманского судна. На него возлагал Антонио все свои надежды.

– Ричард, – сказал ему Антонио, – я буду командовать отрядом при высадке.

– Счастливец, – отвечал англичанин, – наконец-то ты заживешь другой жизнью, будешь сражаться, узнаешь опасности и тревоги, а я по-прежнему буду помирать со скуки и только ждать известий с земли.

– Выслушай меня, Ричард. Я покидаю на корабле свою жизнь, половину своей души. Хулия остается здесь…

– Я понимаю тебя, но верю, что с тобой ничего не случится. А ты можешь быть спокоен – ведь Хулии здесь ничто не угрожает.

– Напротив, друг мой, я в большой тревоге. Хулии грозит здесь величайшая опасность.

– Опасность? Но какая?

– Слушай же. У вице-адмирала дурные намерения, я это понял. Увидев, что она одна, без всякой защиты, он, без сомнения, захочет воспользоваться случаем.

– О, это ему не удастся! Разве нет здесь твоих друзей! Неужто мы так слабы?

– Ричард! Мои друзья – единственная моя надежда, а особенно ты!

– Да, я буду заботиться о ней, как о родной сестре.
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 119 >>
На страницу:
25 из 119

Другие аудиокниги автора Висенте Рива Паласио