– Мистер Колвил, я придерживаюсь утверждения, что искать нужно того, кому преступление выгодно.
– Недавно я возражал вам, мисс. Но теперь скажу иное.
– И что вы скажете?
– Скажу слово «Верно»! Но кому, по-вашему, преступление выгодно?
– Тому, кто может получить состояние мистера Лича.
– Для этого нужно знать содержание его завещания, мисс, – спросил Альфред. – Неужели Натаниэль все разболтал?
– Да, мистер Колвил, – строго ответил Лич. – Но я никогда и не делал из своего завещания тайны.
– Натаниэль, прошу меня простить. И вы простите меня, мисс. Я перешёл черту. Каюсь.
– Вы не только перешли черту, мистер Колвил. Вы знаете больше, чем говорите, – сказала Джессика.
– Вот как, мисс?
Колвил загадочно усмехнулся. Джессике не понравился его взгляд…
***
Хай-Берроу.
Кладбище.
Джессика выразила желание прогуляться до местного почтового отделения и отказалась от помощи шофера мистера Лича. Она взяла только провожатого. Им оказался деревенский паренёк по имени Олигви. Он пришел с утра к своему дяде Эдду Гамбу, который служил садовником в Хай-Бэрроу.
– Если вы не боитесь, мисс, – сказал мальчик, когда они вышли из ворот имения. – То мы пройдем короткой дорогой через кладбище.
– Кладбище? – переспросила Джессика.
– Да, если идти к почте по дороге от имения к деревне, то нам придется еще много топать пешком. Почтовое отделение как раз будет на противоположной стороне. А через кладбище мы сможем выйти прямо на него. Как вы решите, мисс?
– Идем через кладбище, Олигви.
– Там тихое место. И все будет в порядке, мисс. Идемте. Я выведу вас по тропинке.
– Ты сказал, что все будет в порядке, Олигви? А что может быть не в порядке?
– По деревне ходят разные слухи, мисс. И многие бояться ходить через кладбище.
– А ты нет?
– Я часто хожу так, мисс. И со мной никогда ничего не случалось. Там очень красиво, мисс.
– Ваши места всюду красивы, Олигви.
– В этом вы правы, мисс. Дядя говорит, что это самое красивое место в Девоне. А он много, где побывал. Не зря мистер Лич купил здесь имение.
Показалась ограда и Джессика увидела большой каменный крест у арочного входа, который зарос диким плюшем.
– Вот оно, мисс.
Они прошли через арку, и Олигви повел девушку мимо каменных надгробий с полустёртыми надписями.
– Здесь могилы сквайров, мисс.
Слуга показал на надгробия.
– Это те, кто были в свите маркизов Берроу в разные времена. Но многие из этих родов угасли. Только могилы и остались.
Немного дальше были более поздние захоронения с каменными крестами и высокими стелами. Очевидно, здесь хоронили состоятельных джентри[5 - Джентри – мелкопоместный дворянин в Англии.] и фермеров. Между могилами росли редкие и чахлые деревца, которым словно не давали раскинуться вширь отравленные соки мрачной земли.
– Скажи, Олигви, а здесь еще хоронят? – спросила Джессика.
– Да, но только с другой стороны. Вон там! – рука мальчика указала направление. – Но туда с недавних пор боятся ходить местные жители.
– Из-за чего? – спросила Лэнг.
– Из-за привидений, мисс.
– Привидений? Что ты имеешь в виду, Олигви? Там есть привидения?
– Говорят, что невеста хозяина имения, похороненная совсем недавно, иногда покидает свою могилу, – голос мальчика стал приглушенным.
– И в это верят?
– Кто-то верит, мисс.
– И кто же видел этот призрак?
– Кладбищенский сторож клянется, что видел его своими глазами. И некоторые наши односельчане тоже.
– Они видели призрак?
– Поначалу сторож заметил, что с могилой не все в порядке. Конечно, эта могила еще и не устроена как нужно. Говорят, хозяин имения, хочет поставить там какой-то особенный памятник. И потому там пока только надгробный холм и плита.
– И что же?
– Сторож сказал, что однажды земля была разворочена так, словно покойница выходила из своей могилы.
– Вот как? А он часто пьет вино?
– Сторож? Он известный пьяница, мисс.
– Стоит ли верить словам пьяницы, Олигви?