– Мистер Кар! Мы приехали сюда не развлекаться, а работать!
– Но мистер Мартин, разрешил нам развлекаться, мисс Рок! Тем более что здесь мы с вами муж и жена!
– Дон, вы издеваетесь надо мной? Не так ли?
– Джинна, я не солгал вам, когда признался, что вы мне нравитесь! Но вы слишком красивы для меня. И я понимаю, что вашим вниманием завладел иной! Так что не стоит вам беспокоиться на мой счет! С моей стороны вам ничего не грозит! Я ваш преданный друг, Джинна!
Джинна покраснела и ответила Кару:
– Спасибо вам, Дон.
И тут же перевела разговор на иную тему.
– Как вы считаете, кого подозревает, мистер Мартин?
– Я могу сказать, кого подозреваю я. Думаю, Орловская что-то искала в замке, и нашла это! За это её и убил её сообщник!
– А Кристин Ришерде?
– В её смерти, очевидно, повинна сама Орловская. Слишком много молодая девушка узнала и стала на пути мадам!
– Но что такого они могли искать?
– Мартин, как я понял, уже знает про это! Но я сказать точно не могу. Какое-то сокровище! И если сравнение идет с самим Шлиманом, то это сокровище значительное!
– В замке хранится копия меча Арпадов. Я слышала про это, Дон.
– Но это всего лишь копия, Джинна. Особой ценности она не имеет. Можно выручить за неё тысячи две-три фунтов. Это не та сумма, за которую могла убить Орловская! Да и меч этот никто не прячет. Он выставлен в одном из залов замка, Джинна.
– Вы правы, Дон. Не меч Арпадов. Но что же тогда?
Дон Кар поджал плечами. Этого он не знал, и ничего сказать Джинне не мог…
Глава 12
По следам призрака.
Говорит Гай Осборн:
Вначале, прежде чем приступить к очередной главе, я хочу передать вам свой разговор с мистером Флетчером Робинсоном, издателем.
– Мистер Робинсон! – начал я. – Я недоволен!
Издатель ничуть не смутился и спокойно спросил меня:
– И чем вы недовольны, мистер Осборн?
– Тем, что вы сильно сокращаете мой текст.
– Но вы ведь не писатель, мистер Осборн?
– Но вы именно мне заказали эту книгу. Я не писатель, но я знаю это дело детектива Мартина, как никто иной.
– И что же вы хотите, мистер Осборн?
– Чтобы вы не сильно сокращали мои наблюдения. Они весьма важны. А в отредактированном тексте их нет. Вот, например:
«Кода Мартин ушел, Джинна посмотрела на Кара и спросила его:
– Как вам его благодарность?
– Слишком скупо он выразил чувство своей признательности к нам, мисс Рок…»
Это ваш вариант.
А вот мой:
«Мисс Джинна Рок была красива. Хотя и сейчас она все еще не дурна собой, хоть и не так молода, как была. Но тогда эта девушка могла бы стать герцогиней и блистать в Букингемском дворце. Уж можете мне поверить. Я знаю толк в женщинах, ибо и моя жена Дженни была некогда красива. Хотя конечно до мисс Рок ей было далеко.
Но я снова немного отвлекся.
Итак, мисс Рок была красавица. И она была влюблена в мистера Мартина. Уж я знаю, о чем говорю.
Она была весьма опечалена холодностью мистера Джеральда и, когда тот ушел, она спросила мистера Кара:
– За что он так с нами? Я так старалась ему угодить. А он…
На ресницах у мисс Рок заблестели слезы.
– Мистер Мартин слишком скупо выразил нам свою благодарность? Вы про это, мисс Рок? – спросил Дон Кар…»
Издатель ответил мне:
–Я просто выбросил все лишнее, мистер Осборн. Ибо к делу все это касательства не имеет.
– Но это важно! Как вы не понимаете!
– Я все понимаю, мистер Осборн. Но вы слишком часто упоминаете в повествовании вашу жену. А это отвлекает читателя от основного повествования. Ведь ваша жена не имеет отношения к этому делу.
– Дело не в моей жене, но в красоте мисс Рок.
– Читателю и так понятно, что мисс Рок была красива.
– Отчего была? Она и сейчас…
– Хорошо, мистер Осборн. Мисс Рок красива. Это понятно и не стоит говорить про это на каждой странице и сравнивать её с вашей женой и десятком других женщин, которых вы знали.
– Но…