Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Опасные небеса

<< 1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 78 >>
На страницу:
46 из 78
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

И снова я попытался прочесть письмо с самого начала. Мысли прыгали, слова путались, иной раз я прочитывал строку несколько раз, и все не мог понять ее смысла. Мне хотелось знать единственное: почему? Ведь ты же пишешь, что очень любишь меня, так почему же?

Я застонал, крепко, до скрипа стиснув зубы. Усевшись в кресло, уперся глазами в одну точку, свыкаясь с мыслью, что у меня ничего не осталось из того, что являлось смыслом моего существования – ни неба, ни любимой женщины.

«Долг, говоришь? А не долг любящей женщины находиться рядом с мужчиной, когда ему так плохо, что впору встать на колени, обхватить голову руками, и выть, выть от отчаяния? Совсем как Аделард во время приступа».

Просидел я долго. За окном сгустились сумерки, а затем и вовсе наступила ночь. В комнату, судя по звукам, постоянно кто-то заглядывал, после чего сразу же закрывал дверь. Потом кто-то вошел, зажег в канделябре свечи и затопил камин: для здешнего климата после прошедшего ливня вечером стало довольно прохладно.

В его огне письмо вспыхнуло, изгибаясь как живое. Следом за ним в камин полетела книга Габриэля Морансо «Кровь Древних». Запрещенный во многих землях трактат о тех, в чьих жилах она течет. Все, с прошлым покончено, и теперь мне нет дела ни до самих Древних, ни до носителей их крови, ни до одной девушки с удивительно красивыми глазами цвета вечереющего неба. Наплевать и забыть, наплевать и забыть.

Николь изменилась после того, как увидела в моих руках тот непонятный предмет, приобретенный мною у матроса с «Мантельского удальца» еще в Монтоселе. Правда, увидела она его уже в Банглу, в тот самый день, когда я повстречал Кьюли Джекоба.

– Откуда это у тебя, Люк? – и глаза ее, и без того большие, стали попросту огромными от удивления.

– Приобрел по случаю. Только не спрашивай для чего, сам не пойму.

– Ты не отдашь его мне?

– Возьми, конечно, – пожал плечами я, в душе даже радуясь, что он хоть кому-нибудь нужен.

Сколько я его не вертел, не тер, не нажимал на шарик, так ничего и не добился.

Но когда Николь брала этот предмет, пальцы у нее слегка подрагивали. И поведение ее, несомненно, изменилось именно тогда. Она переживала, я это видел, и горячая просьба взять ее с собой на остров Неистовых ветров, несомненно, связана была именно с этим. Но оставшись одна, Николь выбрала, как сама она выразилась, долг. Пусть так, но в письме нет ни слова о том, чтобы я ждал ее возвращения. Значит, долг для нее превыше чувств ко мне, дороже, чем я сам.

Когда она исчезла в первый раз, исчезла на долгие несколько месяцев, я, сколько не допытывался у нее по возвращении, так и не получил никакого ответа, с чем это было связано. И я простил Николь ее исчезновение, думая, что больше такого не случится. Ан нет, оказывается, случилось.

Что ж, у меня тоже есть свой долг: помочь моим людям – Энди Ансельму, Родригу Брису, Аделарду и всем остальным. Они прилетели со мной на архипелаг, и в итоге остались у разбитого корыта.

«А уж без общества милых дам, здесь, на Островах, скучать мне точно не придется, – зло подумал я. – И пусть они надоедят мне до такой степени, что я начну предпочитать им любовные стихи. Прости, меня, Берт», – мысленно обратился я к покойному Кеннету.

«Смотрите-ка, прав был, оказывается, Брендос, утверждая, что янтарь – это окаменевшая смола, – наблюдал я за тем, как горит в камине кусок янтаря. – Хотя, чему, собственно, удивляться: Брендос – не Энди Ансельм, если он о чем-то не знает, что бывает чрезвычайно редко, то лучше промолчит. И все же красивая была вещица».

Кусок невзрачного на вид янтаря подарил мне на память о посещении острова Ганей Кавел. Знал бы он, что таится внутри него. Аделард по дороге в Банглу отшлифовал, придав ему овальную форму. Но красоту янтарю придала не форма. Внутри него оказалась удивительной расцветки бабочка. Совсем не крупная, не больше монеты достоинством в один нобль, выглядела она как живая. Как будто только что присела на цветок и расправила крылышки. Из янтаря получился отличный кулон, но подарить его Николь мне теперь не суждено, а другой девушке – не смогу.

После короткого стука приоткрылась дверь, и на пороге возник навигатор Рианель Брендос. Мы встретились с ним взглядами, после чего он шагнул в комнату, кивком приглашая кого-то войти вслед за собой. Этот кто-то держал в руках поднос, прикрытый сверху салфеткой. Взглянув на меня еще раз, Брендос указал слуге на стол: приступай.

Вскоре на столе имелось все, что необходимо двум мужчинам для того, чтобы покончить с двумя немалыми бутылками рома: от жаркого с овощами до фруктов и особых хлебцев.

Такие хлебцы пекут только здесь, в Банглу, добавляя в них какое-то семя, и они удивительно вкусны. Присутствовало там и вино, то самое, из плодов аугевы, вероятно, на всякий случай. Ром был итайским, моим любимым, и достать такой здесь – это надо было постараться.

Поднявшись на ноги, я взял бутылку с высоким, запечатанным сургучом горлышком. Так и есть, я не ошибся: ром действительно итайский.

Что ж, теперь можно смело представить, что произойдет дальше. Сейчас я напьюсь, и начну жаловаться Брендосу, как неблагосклонна ко мне судьба и как коварны и неблагодарны женщины. После чего уткнусь ему лицом в грудь, всю ее обсопливлю, стукнусь пару раз лбом о столешницу, и мне непременно полегчает. Назавтра начну ловить на себе сочувственные взгляды – как же, не смог удержать при себе такую красавицу! Я буду улыбаться в ответ, мол, мне все трын-трава, а вечером напьюсь снова. Не дождетесь господа, не дождетесь.

– Скажите, Рианель, после всего того, что произошло, могу ли я на вас рассчитывать так же, как и прежде?

– В полной мере, капитан Сорингер, в полной мере, – не задумываясь, ответил он.

Ну что ж, тогда приступим. Забрав со стола обе бутылки рома, я вышел с ними на небольшую террасу, больше похожую на балкончик. Он выходил прямо на улицу, даже в это позднее время все еще оживленную. Долго ждать мне не пришлось. Когда трое подвыпивших мужчин, с виду портовых грузчиков, громко разговаривая, поравнялись со мной, я их окликнул:

– Уважаемые, не угодно ли будет принять в подарок две бутылки отличного рома, к тому же столь редкого здесь, на Островах?

– Еще как угодно, господин, – тут же откликнулся один из них, пока остальные двое озадаченно молчали.

Ему-то я их и отдал.

– За что пить-то, господин? – спросил он. – За чье здоровье?

– За здоровье всех милых дам, прекрасных и не очень, – буркнул я себе под нос. Тоже мне проблема, сами придумаете, было бы что пить.

«Интересно, – думал я, возвращаясь к столу под испытующим взглядом навигатора Брендоса, – выглядят ли мои глаза сейчас такими же, какими были они когда-то у самого Рианеля – Энстадской бездной тоски? Очень надеюсь, что нет».

На столе оставалась одинокая бутылка вина. Что ж, говорить придется долго, в горле обязательно пересохнет, и вино не будет лишним. Заодно уж и поужинаем.

– Итак, господин Брендос, если вы готовы, приступим. На поле я видел корабль Эвина Раззерсвиля, и он явно застрял здесь в ожидании работы. Так вот, работы мы ему предоставим в полной мере. Завтра же вы встретитесь с ним, договоритесь, и как можно скорее отправитесь в Готинг, поселок ныряльщиков за жемчугом. В попутчики возьмете одного из наших людей, по своему выбору, так мне будет спокойнее. По прибытии в Готинг подойдете к Свэлу, и скажете ему вот что…

Когда я закончил объяснять Брендосу, чего хочу от него, от себя лично, и от всех остальных, он помолчал немного, затем сказал то, что стало для меня неожиданностью.

– Капитан Сорингер, я давно хотел увидеть вас именно таким.

Теперь помолчал немного я.

– Господин Брендос, у вас есть разрешение на ношение меча в герцогстве, но что-то я не видел, чтобы вы носили его постоянно.

Все дело в том, что у нас на родине без специального разрешения запрещено ходить с оружием, длина клинка которого превышает расстояние от сгиба локтя до кончиков пальцев. Получить такое разрешение, если ты не благородного происхождения, и не состоишь в армии герцогства, весьма непросто. У Брендоса оно есть. Бывать нам с ним приходилось во многих местах, порой весьма неспокойных, и легко представить, какое преимущество будет иметь человек, вооруженный мечом. Но нет, Брендоса я видел с ним всего пару раз, когда обстоятельства того совсем уж настойчиво требовали.

Думаю, несмотря на мою косноязычность, он понял меня правильно. Во всяком случае, Рианель лишь кивнул, и вопросов задавать не стал.

Глава 16

В огонь и в воду

– У меня к вам есть предложение, господин Жануавье. Вернее, их целых два, – заявил я в самом конце нашей встречи, после того, как расчеты были закончены, все слова сказаны, а сам он дал мне ясно понять, что не забудет той услуги, о которой мы знали только двое.

– Вот даже как? В таком случае, присаживайтесь господин Сорингер, присаживайтесь, – и он указал на кресло, с которого я только что поднялся.

Мне повезло, что Жануавье не успел убыть из Банглу, хотя он мог сделать это еще вчера вечером, прошедшей ночью, либо же сегодняшним утром.

– И в чем же оно заключается? – первым начал он.

Первое мое предложение для него было в том, чтобы приобрести у меня три л’хасса. Конечно, камни продолжали лежать на дне моря, и их еще необходимо оттуда достать. Но ответ я хотел получить именно сейчас.

Эти л’хассы достались мне в наследство от Адеберта Кеннета. Те самые, что он, рискуя жизнью, извлек из обломков «Мантельского удальца».

Адеберт приобрел корабль после смерти родителей, оставивших ему как единственному наследнику немалое поместье. Он заложил его, надеясь когда-нибудь выкупить. Ну а затем случилось то, что случилось. Возможно, у него остались и дальние родственники, но я о них не знал. Вот именно эти л’хассы я и предложил Кристоферу Жануавье. Деньги были мне необходимы, причем срочно, но получить я их собирался другим путем. Эти же пойдут тем людям из команды «Мантельского удальца», кто после всех злоключений умудрился остаться в живых.

Ранним утром, еще до встречи с Жануавье, я встретился с одним из них – Агаретом Смоулвином – и объяснил ситуацию. Признаюсь честно: очень приятно было увидеть в его глазах то, что я в них увидел. Все они покидали «Мантельский удалец» в спешке, кто в чем был, а затем ни у одного из них не хватило духу отправиться вместе с капитаном Кеннетом, чтобы поковыряться в обломках корабля. Наверное, это все, что я могу сделать для Адеберта.

– С удовольствием их приобрету, – выслушав меня, Жануавье дал согласие, не раздумывая ни мгновенья.
<< 1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 78 >>
На страницу:
46 из 78