Плечи Буратино раздались вширь, став квадратными. Ноги и руки приобрели рельефную отточенность и стали очень толстыми. Да и сам он подрос до трёхметрового роста. Его длинный нос теперь походил на кавалерийскую пику, а кулаки – на деревянные молоты, которыми забивали сваи при строительстве мостов.
– Но ведь я по-прежнему не человек, – густым басом пожаловался Буратино.
– Да, – почесал затылок Сверчок. – Не человек. Что-то в заклинании не срослось. Но погляди на это и с позитивной стороны. Ты теперь сильнее, быстрее и мощнее всех! Да тебе сам черт не брат! Что теперь тебе какие-то бандиты? Плюнуть и растереть!
– Сделай меня че-ело-ове-еко-ом! – заревел трубным голосом Буратино.
– Непременно, но чуть позже, – сверчок захлопнул книгу. – Мне нужно тщательно изучить сию рукопись. Как только разберусь с текучкой, сразу к тебе. Прощай.
Сверчок с лёгким хлопком исчез, оставив озадаченного Буратино в лёгком ступоре.
– Как же я теперь обратно-то вылезу? Ведь в нору мне теперь нипочём не пролезть! – испугался Буратино.
Но тут же хлопнул себя ладонью по лбу, от чего свалились книги с ближайших полок.
– Я ж теперь самый сильный в мире! Ну-ка, где там эта потайная дверь? Мы теперь и без всякого ключика обойдёмся.
Хватило одного удара ноги, чтобы дубовую дверь снесло с петель.
– Вот я какой! – гордо задрал нос Буратино.
Но тут его взгляд наткнулся на бездыханное тело папы Карло, и настроение вновь испортилось. Он выскочил из каморки, чуть не раздавив соседа Джузеппе.
– Буратино! Мальчик мой! Как ты вырос! – только и сумел выговорить Джузеппе, поражённо застывший на пороге.
– А-а-а… это ты, Сизый нос? – прогудел Буратино, разглядев старика с высоты своего роста. – Дело к тебе у меня имеется. Требуется похоронить моего батьку, папу Карло, чтобы всё честь по чести было, по-людски. А я пока найду тех уродов, что его замочили. Справишься?
Джузеппе лишь согласно кивнул, всё ещё не веря своим глазам и жалея о выпитой с утра бутылочке вина. Буратино же отправился прочь, громко топая по булыжной мостовой огромными деревянными ножищами.
Жители города не то чтобы ударились в панику, но изрядно перепугались. Слухи о деревянном монстре ростом с фонарный столб распространились быстро. Стайка любопытных и бесстрашных ребятишек неотступно следовала за Буратино, который с грозным рыком:
– А где кот и лиса? Подать мне их сюда! Живо!
Заглядывал в каждое окно, высаживая своим носом ставни напрочь. Сунувшаяся было призвать к порядку разбушевавшегося великана полиция только зря раздувала щеки, дудя в свои свистки. Буратино просто не обращал на них внимания. Под ногами не путаются, и то ладно.
Итак, весёлая процессия из орущей деревянной куклы размером с пожарную каланчу, радостно галдящих ребятишек и свистящих полицейских добралась до таверны, где кот Базилио и лиса Алиса праздновали удачную сделку от продажи золотого ключика трактирщику. Базилио гнусавил какую-то песню, отбивая лапой ритм на столе, а другой отхлёбывая квас из огромной кружки. Алиса же изображала на столе арабский танец и вторила коту писклявым противным голосом. Поварята вместе с хозяином трактира держались за животы, ухохатываясь над пьяной парочкой.
Внезапно раздался звон разбитого стекла, и в окно трактира вползла толстая жердь, а за ней и владелец этой жерди – голова Буратино.
– А-а-а! – радостно завопила голова. – Вот вы где?
Лиса Алиса, по инерции все ещё виляющая хвостом, непонимающе уставилась на говорящую жердь, сфокусировав взгляд на её кончике.
– А кто это к нам пожаловал? – пьяно захихикала Алиса, попытавшись чмокнуть жердь, но, промахнувшись, свалилась на пол.
– Мя-яу! – заорал вдруг разом протрезвевший кот. – Рвём когти, Алиска! Атас!
И первым бросился к дверям. Лиса, тоже осознавшая серьёзность положения, кинулась за ним. Но далеко убежать им не удалось. В три прыжка Буратино догнал разбойников и ухватил их за хвосты.
– Не имеешь права! – верещал Базилио, болтаясь вниз головой.
– Права не имеешь! – вторила ему лиса, находясь в том же положении.
– Мы требуем справедливого суда! – продолжал вопить котяра, пытаясь лапами расцепить сжимающие хвост деревянные пальцы.
– Суда справедливого требуем! – подвывала в тон Алиса.
– Ага-ага, – покивал головой Буратино и радостно им сообщил. – А я вот вам и суд, и прокурор, и смертный приговор в одном лице.
– Как смертный?! – ещё сильнее завопил Базилио. – У нас же его отменили! Хочу пожизненное!
– Не-ет! Так легко вы не отделаетесь! – Буратино слегка встряхнул убийц. – За свои поступки отвечать надобно.
С этими словами Буратино размахнулся, намереваясь ударить бандитов оземь и разом выбить из них дух. Но тут, откуда ни возьмись, из воздуха вывалился сверчок с криком:
– Нашёл!
– Нашёл, – подтвердил Буратино и размахнулся ещё раз.
– Да это я, дубина ты стоеросовая, нашёл, – пояснил уже спокойней сверчок. – Нашёл способ, как все исправить. Ты хочешь, чтобы папа Карло снова был жив?
– Хочу! – Буратино аж подпрыгнул от радости.
– Тогда отпусти эти комки шерсти. И я поверну время вспять.
Сверчок, закатав рукава, взялся за книгу.
– А можно я этих всё-таки шлёпну? – Буратино потряс полумёртвыми от страха разбойниками.
– Нет, – строго сказал сверчок. – Иначе придётся искать другое заклинание, и не факт, что оно сработает.
Буратино тяжело вздохнул, но всё-таки позволил себе маленькую месть. Открыв крышку выгребной ямы, он бросил в нечистоты кота и лису.
– Фу-у, – поморщился Буратино. – Самого чуть не вырвало, а им хоть бы хны. Плавают себе в дерме и улыбаются.
– Потому что для них это естественная среда, – усмехнулся сверчок. – Приготовься.
***
Папа Карло взял полено и начал строгать. Он работал долго и напряжённо. Наконец, закончив, мастер внимательно вгляделся в творение рук своих. Перед ним лежала деревянная кукла – симпатичный мальчуган с длинным острым носом. Внезапно кукла подняла голову и подмигнула ему.
– Привет, папа Карло, – сказала кукла тоненьким детским голосом. – Я вернулся!
Вишенка
Вишенка была одинокой и несчастной девочкой. Несчастной, потому что была одинокой, а одинокой, потому, что ни маму, ни папу она не знала. Жила в детском доме и очень-очень завидовала тем детям, которых время от времени усыновляли и удочеряли приёмные родители. Но саму Вишенку почему-то никто брать не хотел.
«Может потому, что она была очень маленькой и худенькой, – размышляла Вишенка. – А может, потому, что не красивая».