Живое Оружие. Погружение - читать онлайн бесплатно, автор Ян Евгеньевич Кушнир, ЛитПортал
На страницу:
19 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

— Что со зрением? Надеюсь, ты не ослепнешь, — прокомментировал лекарь. — Но это цветочки. Самое интересное начнётся, когда мы доберёмся до точки «Небесного барьера» за ушами. Готовься, парень. Будет больно.

— Я готов, — выдохнул Сяо Ху, хотя в голосе предательски дрогнула нота.

Ло У кивнул и взял самую длинную иглу — почти с ладонь размером, тонкую, как волос.

Он одним точным движением вонзил её в точку за правым ухом Сяо Ху.

Мир взорвался.

Сяо Ху показалось, что его череп разжали тисками, а затем сжали обратно с утроенной силой. Тысячи разноцветных искр заплясали перед глазами. Он услышал — нет, почувствовал — как где-то глубоко внутри лопаются старые энергетические узлы, уступая место новым, сияющим чистым золотом.

Сквозь шум в ушах пробился голос Шу Мэй:

— Только попробуй сдаться, Сяо Ху. Я тебя сама вытащу с того света, и тогда ты пожалеешь, что не умер.

Угрозы хватило. Сяо Ху стиснул зубы до скрежета и остался в сознании.

Ещё час. Ещё два. Под утро, когда за окном забрезжил рассвет, Ло У вытер пот со лба и начал по одной извлекать иглы.

— Всё, — хрипло произнёс он. — Техника перековки завершена. Теперь дело за малым — привыкнуть к новому телу и научиться им пользоваться. Надеюсь, у вашего приёмного сына больше не будет идти носом кровь, и он перестанет падать в обморок от головных болей. Ло У был опытным лекарем, но так и не понял истинного значения проделанной им процедуры. Только подумал, что, достигнув девятой ступени, парень решил сплавить культивацию, чтоб не терпеть головную боль. Далеко такой практик вряд ли продвинется. Ведь культивация — это путь боли длиною в вечность.

Шу Мэй молча кивнула лекарю, помогла сыну подняться и вывела его на воздух, подальше от духоты лечебницы. Остановилась у деревянного мостика через пересохший ручей. Сяо Ху всё ещё пошатывало, в глазах плавали золотые искры.

— Мэй, зачем ты настояла на этой технике? — спросил он, глядя куда-то в сторону. — Ты знала, что я буду против.

Шу Мэй помолчала. Достала из рукава потёртую трубку, раскурила. Выдохнула дым в рассветное небо.

— Месть — это надолго. Ты можешь быть самым сильным бойцом на арене, но если не умеешь прятаться, если не видишь угрозу за три вздоха — ты труп. — Она затянулась ещё раз. — А я не хочу и тебя хоронить, чтобы ты сложил голову в первой же серьёзной схватке.

Сяо Ху промолчал. Внутри боролись злость и понимание.

— Попробуй, — коротко бросила мать, кивнув на стену ближайшего сарая. — Взгляни.

Он посмотрел. И замер.

Сквозь доски, сквозь щели, сквозь темноту он видел. За стеной стояла глиняная кружка с остатками чая, на полу валялась щепка, а в углу спал, свернувшись калачиком, тощий полосатый кот. Всё чётко, будто перед ним не стена, а прозрачный лёд.

— Я вижу, — выдохнул Сяо Ху.

Шу Мэй выпустила очередное кольцо дыма и криво усмехнулась.

— Учись пользоваться этим. А сейчас отдыхай. Завтра начнём практиковаться.

Сяо Ху хотел возразить, но тело вдруг стало ватным. Глаза сами собой закрылись, и он провалился в глубокий, целительный сон.

Ему снилось пепелище. Запах гари. И фигуры в чёрных балахонах, стоящие среди руин. Он проснулся с холодной, ледяной решимостью.

Он открыл глаза и по-настоящему увидел этот мир.

Глава 23

Когда Сяо Ху наконец поднялся на ноги, мир вокруг казался вырезанным из хрусталя — каждая травинка, каждая трещина на стене, каждый муравей, тащивший хлебную крошку в три раза больше себя. Он слышал, как за полсотни шагов в кузнице капает вода на раскалённый металл, и чувствовал запах пыльцы с цветущих слив за три улицы. Новое тело звенело, как натянутая тетива, готовая сорваться в полёт.

— Обувь порвёшь, — хмыкнула Шу Мэй, заметив, как сын напряг пальцы ног, впиваясь в землю. — Сила теперь есть. Контроля нет.

Она вытряхнула пепел из трубки и двинулась обратно к лечебнице. Сяо Ху последовал за ней, стараясь ступать легко, но каждый шаг оставлял в рыхлой земле след на полпальца глубже, чем нужно.

Ло У ждал их у входа, опершись на дверной косяк. Старый лекарь выглядел измотанным до предела — под глазами залегли синие тени, пальцы мелко подрагивали.

— Через три дня придёшь на повторную проверку, — сказал он, не глядя на Сяо Ху. — Если меридианы не дадут трещину к тому времени, считай, вытянул счастливый билет. Если треснут — пеняй на себя. Я своё дело сделал.

Шу Мэй молча положила на бочку рядом с дверью тяжёлый кошель с монетами. Золото звякнуло глухо и весомо. Ло У покосился на плату, но не взял — только кивнул и скрылся в темноте лечебницы.

Три дня Сяо Ху почти не спал. Он сидел на корточках во дворе их таверне, закрыв глаза, и пытался унять бурлящий поток Ци, что нёсся по новым каналам. Тепло сменилось холодом, холод — жаром, а затем наступила странная пустота. Внутри словно зажглась маленькая звезда — она пульсировала в ритм сердцу, и каждый удар отдавался в кончиках пальцев звоном колокольчика.

— Дыши через пятки, — бросила Шу Мэй, проходя мимо с охапкой хвороста. — Ты пытаешься удержать реку в кулаке. Отпусти. Пусть течёт сама.

Сяо Ху открыл глаза и посмотрел на мать. Она была всё той же — сутулой, прокуренной, с вечной усмешкой на обветренных губах. Но теперь он видел то, чего не замечал раньше: под одеждой, вдоль рёбер, змеились старые шрамы, а в меридианах матери Ци текла неровно, рывками — будто когда-то их тоже перековывали, да не до конца, грубо, на живую нитку.

— Ты тоже прошла через это, — сказал он не спрашивая.

Шу Мэй остановилась. Хворост хрустнул у неё в руках.

— Прошла, — ответила она коротко. — Только у меня была другая техника и в момент покоя, не было правильного лекаря. А в клане разгорелась резня, мне ничего не оставалось, как вместо медитации пойти в бега.

И добавила, не оборачиваясь:

— Поэтому, я прослежу, чтоб с тобой было правильно. Не сомневайся.

— Спасибо Мэй, то есть мама. С немного виноватым видом ответил Сяо Ху.

Наследующее утро они были на открытии рынка. Чего только не продавали в местных лавках: от засахаренного шиповника на палочке до шелков на пошив знатного ханьфу. Оплатив стандартную партию продуктов для таверны, Шу Мэй решила немного развеять скуку и предложила Сяо пойти на площадь. Там каждое воскресенье приезжали представители разных сект, вербовали рекрутов, и по традиции устраивались разные мероприятия: то раздача низкоуровневых пилюль для бедных горожан, то осмотр у практикующего мастера пилюль. Правда, мастером этих начинающих путь алхимии с натяжкой можно было назвать, но в любом случае все были в выигрыше. Одним — опыт, другим — возможность исцеления от недугов. Другой формой поощрения жителей были турнирные бои за награды в виде талисманов и печатей низкого уровня. Но и это являлось великим сокровищем. В углу от площади в этот раз расположились мелкие мошенники. Игры в кости. Мэй сразу предупредила спутника, что она их знает и что нужно держаться от них подальше, так как их старший достиг уровня Основания ядра и далеко не новичок в боях без правил. На противоположной стороне от каталок уже по обычаю раскинул свою временную лавку торговец камнями. Мэй так и объяснила, что можно купить один камень либо за три золотых, либо за духовный камень. Испытать судьбу. Случалось, что некоторые, оплатив камень и тут же его расколов, получали редчайшие артефакты. Но это уж очень редкий случай. И тут она предложила Сяо Ху проверить его новую технику.

— А знаешь? Давай попробуем!

— Что попробуем? — спросил парень.

— Соберись и сконцентрируйся на камнях, попробуй проникнуть в глубь каждого камня и увидеть, что внутри. Сможешь?

— Попробую, — неуверенно сказал Сяо.

Они подошли к лавке. Торговец что-то выкрикивал, пытаясь привлечь покупателей, но дураков не было. Сяо Ху расфокусировал зрение и стал циркулировать Ци в даньтяне. Не прошло и вздоха, как парень разглядел несколько камней, заслуживающих внимания. В первом камне был закрыт лист какого-то растения и мерцал еле заметной зелёной аурой. Второй камень заключал в себе несколько костей ступни, по-видимому, от лапы волка или лисицы, и тоже светился аурой слегка заметного зелёного цвета. Сяо Ху продолжил смотреть и увидел камень, полностью плоский, и вот в нём он разглядел кольцо. Оно давало ауру уже не зелёного, а синего цвета.

— Вот этот хочу купить, — сказал Сяо Ху. Мэй отдала три золотых продавцу, указав на нужный булыжник серого цвета.

— Разрежьте аккуратно, — с искрой властной ауры произнесла Мэй.

— Хорошо, госпожа! Вот, давайте посмотрим на вашу удачу. Как только камень начали резать, он пошёл трещиной и лопнул. На столе среди крошек лежало простенькое серебряное кольцо с маленьким сапфиром в центре. Само кольцо было исполнено в знаке бесконечности, змея поедает свой хвост. А на голове корона в виде сапфира.

— О, госпожа, вам крупно повезло. Это исключительно тонкая и древняя работа. Хоть кольцо не пространственное, я готов отдать за него ещё два камня на ваш выбор! Что скажете? Мэй кинула взгляд на торгаша, и тот, моргнув глазами сразу несколько раз, сказал: — Да что два, возьмите целых три камня! Испытайте ещё раз удачу. Торгаш на то и торгаш, что всегда пытается извлечь прибыль. Он и не думал, что барышня и её спутник обладают хоть какими познаниями в фэн-шуй, и тем более вероятность каких-то невероятных техник у кого-то в захудалом городке верилось с трудом.

— Три камня, говоришь? — Шу Мэй усмехнулась, прищурившись. Она взяла кольцо со стола, повертела его в пальцах, и спрятала в карман. — Нет, уважаемый, мы, пожалуй, воздержимся.

Торгаш скривился, но быстро взял себя в руки, понимая, что связываться с девушкой, излучающей ауру силы, себе дороже. Он лишь поклонился и вернулся к выкрикиванию зазывалок.

Сяо Ху вопросительно посмотрел на Мэй.

— Почему мы не взяли камни? «Я видел ещё два с зелёной аурой», —тихо спросил он, пока они отходили от лавки.

— Потому что этот пройдоха заметил наш интерес, — объяснила Мэй, понизив голос. — Если бы мы согласились, он бы подсунул нам пустышки, а настоящие спрятал. Торгаши чуют удачу за версту. Но ты молодец, Сяо. Твоя техника действительно сработала. Расскажи, что ты видел?

Сяо Ху на мгновение задумался, вспоминая ощущения.

— Первый камень — внутри будто лист растения, зеленоватое свечение. Второй — кости, похоже, лапа какого-то зверя, тоже зелёное. А тот, что мы купили там было кольцо. Оно светилось синим, не зелёным, поэтому я и рискнул.

Мэй одобрительно кивнула:

— Синяя аура — редкость для такого захолустья. Даже зелёная — уже удача. Ты не просто видишь ци внутри предметов, ты различаешь уровни. Это очень ценное умение. Если его развить, ты сможешь находить сокровища там, где другие увидят лишь мусор.

Она вытащила кольцо и протянула его Сяо.

— Держи. Ты его нашёл, оно твоё по праву.

Парень опешил:

— Но ты заплатила за камень. Да и вообще, это слишком ценный

— Ценный? — перебила Мэй. — Для меня это просто безделушка с красивым камешком. Для тебя — первая добыча, добытая собственными способностями. Надень его. Может, оно принесёт тебе удачу. Или хотя бы научит не спорить с девушкой, которая старше и опытнее, — добавила она с лёгкой усмешкой.

Сяо Ху помялся, но всё же надел кольцо на указательный палец. Оно село идеально, будто было сделано точно по его руке. По пальцу пробежало едва заметное тепло.

— Спасибо, — тихо сказал он.

— Не за что. Пошли дальше, пока твои глаза не устали. Вон там, кажется, начинаются показательные бои. Уверена, тебе будет полезно посмотреть на технику учеников сект. Даже самые захудалые школы могут преподать хороший урок.

Они направились к толпе, собравшейся вокруг временной арены, где двое юнцов в одинаковых серых робах демонстрировали базовые техники с мечами. Солнце поднималось всё выше, рынок гудел голосами, а где-то вдалеке слышался звон монет и редкие возгласы восторга или разочарования — игра в кости продолжалась. День только начинался.

Сяо Ху замер на полушаге. Упоминание Секты ударило наотмашь, выбивая из головы всю эйфорию от удачной покупки.

— Мам, ты ведь помнишь, что меня ждут в Секте. За меня поручился мастер Лань Фэн. Через два дня я должен быть там.

Шу Мэй остановилась. Помолчала. Достала из рукава тряпицу, вытерла пот с шеи. Рынок гудел, но между ними повисла тишина, густая, как патока.

— Сяо, — начала она, не оборачиваясь. — Я скажу тебе одну вещь. И ты запомнишь её, потому что второй раз повторять не стану.

Она резко повернулась и ткнула пальцем ему в грудь, прямо в центр Даньтяня.

— Ты думаешь, что Секта — это место, где тебя научат великим техникам и вознесут к небесам? Забудь. Секта — это клетка с позолотой. Там ты будешь не учеником. Ты будешь шестерёнкой. Маленькой, незаметной шестерёнкой в механизме, которому плевать, умрёшь ты или станешь бессмертным. Ревность оттого, что ей придётся отпустить сына, бушевала в душе женщины. Но она справилась.

Голос Мэй стал жёстким, как лезвие ножа.

— Мастер Лань Фэн поручился за тебя не потому, что ты талантлив. Он поручился, потому что увидел в тебе пользу. Ты для него — инвестиция. Артефакт, который должен вырасти в цене. А если артефакт ломается — его сбрасывают. Ты понимаешь, о чём я?

Сяо Ху сглотнул. Он ещё не слышал, чтобы Мэй говорила таким тоном.

— Понимаю.

— Сомневаюсь, — отрезала Мэй. — Но ты поймёшь. Когда тебя в первый раз отправят в подземелье на верную смерть, чтобы ты "закалился". Когда старшие ученики будут отбирать твою еду, потому что "так заведено". Когда какой-нибудь зажравшийся наследник клана плюнет тебе в лицо, а ты должен будешь улыбнуться и поклониться — вот тогда ты поймёшь.

Она подошла вплотную. От неё пахло потом, травами и старой кожей.

— Но я отпускаю тебя. Потому что клетка — это всё равно лучше, чем болото, в котором ты сгниёшь заживо. В Секте ты хотя бы сможешь вырваться. Если у тебя хватит ума не сдохнуть по глупости.

Она развернулась и зашагала вперёд, не проверяя, идёт ли он следом.

— Пошли. Покажу тебе, как выглядит настоящая аура человека. Не та, что светится в камнях, а та, что прячется за улыбкой торговца. Ты должен научиться видеть её, если хочешь прожить в Секте дольше недели.

Сяо Ху постоял секунду. Кольцо на пальце вдруг показалось тяжёлым, чужим. Он сжал кулак и догнал Шу Мэй.

— Мам.

— Чего?

— Я выживу.

Она хмыкнула, не оборачиваясь.

— Посмотрим.

Рынок дышал им в спину — жарким, липким дыханием сотен глоток, звенящим монетами и хрипящим сделками. Сяо Ху шёл за матерью, и каждый её шаг отдавался в мостовой глухим стуком, будто она вколачивала в камень невидимый гвоздь. Мимо проплывали лица — узкие глаза оценщиков, лисьи улыбки перекупщиков, настороженные взгляды крестьян, прижимающих к груди корзины с зеленью. И в каждом из этих лиц Сяо Ху вдруг начал видеть то, о чём говорила мать: не ауру силы, а ауру нужды. Голод, затаившийся в складках губ. Жадность, сверкнувшая зрачком. Страх, подрагивающий в уголке рта.

Шу Мэй остановилась у лотка, где старик с лицом, изрезанным морщинами, будто старая карта, раскладывал коренья. Она взяла один — серый, скрюченный, похожий на иссохший палец покойника — и поднесла к носу. Втянула воздух. Поморщилась.

— Смотри, — сказала она, не повышая голоса, но так, что старик дёрнулся, словно его ударили. — Этот корень «семи жил» продают тебе как трёхлетний. А он не прожил и года. Потому что настоящий трёхлетний пахнет не землёй, а мокрым камнем, и у него на изломе — не белый сок, а прозрачный. Торговец надеется, что ты купишь глазами, а не носом.

Старик заискивающе заулыбался, затараторил о редкости товара, но Шу Мэй уже шла дальше, бросив корень обратно. Сяо Ху поймал себя на том, что смотрит на старика иначе: не как на продавца, а как на актёра. Человека, который каждой складкой лица врёт, потому что враньё — единственное, что он может продать.

— В Секте таких будет много, — обронила мать, не оборачиваясь. — Только их товар — не коренья, а улыбки и обещания. И цена — твоя жизнь.

Они вышли к краю рынка, где вместо лотков стояли телеги, гружённые клетками. В одной сидела молодая лисица — белоснежная, с глазами цвета расплавленного золота. Она не металась, не билась о прутья. Она просто сидела и смотрела на прохожих, и в этом взгляде было столько ледяного презрения, что Сяо Ху поёжился.

— Духовный зверь, — сказала Мэй, проследив его взгляд. — Поймали в горах месяц назад. Говорят, у неё кровь древнего лиса-оборотня. Хозяин хочет за неё три тысячи монет.

Сяо Ху присвистнул. Три тысячи — целое состояние. На эти деньги можно было купить небольшой дом в пригороде или год эликсиров для тренировок.

— Продадут?

— Продадут, — усмехнулась Мэй, криво и горько. — Только не тому, кто даст лучшую цену. А тому, кто нужнее. Какому-нибудь клану, который использует её кровь для ритуала, а шкуру пустит на подкладку для мантии. Ты смотришь на неё и видишь редкость. А торговец видит — сырьё.

Сяо Ху перевёл взгляд на лисицу. И в тот миг ему почудилось, что зверь посмотрел прямо на него — и в золоте её глаз мелькнуло что-то, похожее на насмешку. «И ты такой же, — говорил этот взгляд. — Скоро и ты будешь сидеть в клетке, и кто-то будет прицениваться к твоему дару».

Шу Мэй тронула его за плечо, и он вздрогнул, возвращаясь в реальность.

— Запомни этот день, Сяо. Запомни этот запах — смесь пота, трав и лжи. Запомни, как выглядит цена, наклеенная на живое существо. Потому что в Секте ты сам станешь таким товаром. Вопрос только в одном: успеешь ли ты выкупить себя назад, пока тебя не пустили на сырьё?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
19 из 19