Я, стало быть, пишу весьма на них похоже?
Альцест
Я этого еще не говорю. «К чему, —
Так говорил затем я другу моему, —
К чему писать стихи? На что вам глупость эта?
Какой вам бес велит печатать их для света?
Плохими книгами простительно грешить
Тем бедным авторам, кто пишет, чтобы жить;
А вам советую бежать от искушенья,
От публики свои скрывая сочиненья.
Довольны будьте тем, что вам судьба дает:
У вас есть при дворе и место, и почет;
Что пользы, если вам корыстный ваш издатель
Поможет показать, что вы смешной писатель?..»
Так другу моему внушить старался я…
Оронт
Все это хорошо и ясно для меня…
Но я хотел бы знать, что именно в сонете…
Альцест
По правде, лучше бы его вы в кабинете
Оставили: дурной образчик был у вас,
И неестественна постройка ваших фраз.
Что значит: «нам она смягчает скуки гнет»?
Какой здесь смысл: «ничто за нею не идет»?
Что значит: «ваши траты бесполезны,
Коль лишь надежду вы мне дать могли»?
Что это может значить: «пребывая
В надежде век, надежды я лишусь»?..
Стиль этот вычурный, хотя теперь он в моде,
Противен истине, противен и природе:
Игра пустая слов, надутых фраз подбор;
Где в жизни слышим мы подобный разговор?!
Вкус века нашего так плох, что опасенья
Внушает мне давно; вкус предков, без сомненья,
При всей их грубости был лучше, здоровей.
Весь блеск, всю мишуру искусственных речей,
Любезных публике напыщенной и чинной,
Я б отдал за куплет из песенки старинной:
«Когда б король мне подарил
Париж, свой город несравненный,
И я б расстаться должен был
С моей подружкою бесценной,
То я сказал бы королю:
Возьми назад ты свой Париж, молю!
Я больше милую люблю!
О, как люблю, о, как люблю
Я милую мою!»
Здесь нет богатых рифм и стиль довольно
стар, —
Но не красивей ли всех вычур и фанфар,