Она взглянула на Фернандо, с беспокойством смотрящего на нее, и улыбнулась.
? Голова немного побаливает.
? Мы можем уйти.
? Ни в коем случае, ? прошептала Хоакина.
До нее вдруг донесся какой-то шум. Как будто за дверью гостиной находилось много людей, и кто-то спорил. Донья Тереза тревожно переглянулась с сыном, и тот привстал из-за стола, намереваясь выйти. Но не успел.
В гостиной сначала появился дворецкий, немного растерявший свою безупречность. Но не успел ни о чем доложить, только выдавил невнятный звук. Перед гостями предстал никто иной, как инспектор Рафаэль Эспиноса в сопровождении еще одного полицейского. Он остановился, огляделся, приподнял брови, а потом четко и размеренно произнес:
? Сеньор Хуан Мануэль Феррейра, вы арестованы по подозрению в убийстве сеньора Марсело де ла Серды. Ваше задержание проводится в соответствии с кодексом Королевства Менада, вы имеете право на адвоката и справедливый суд. Прошу проследовать за нами.
Недавний местный король, а теперь подозреваемый, застыл, словно его парализовало электрическим импульсом. Как и все гости за столом.
? Сеньор Феррейра, не задерживайте нас, ? поторопил его инспектор. ? У меня полно дел. Добрый вечер, сеньоры, прошу прощения, что прервал ваш ужин. Что поделать, работа такая.
? Но позвольте, ? воскликнул Хуан Мануэль, выбираясь из-за стола. ? На каком основании вы предъявляете мне такое чудовищное обвинение? Я не трогал дядю, у меня есть алиби.
? Алиби лопнуло, словно мыльный пузырь, сеньор Феррейра, ? спокойно сказал Рафаэль Эспиноса. ? Вернулся из поездки один из ваших приятелей, с которыми вы веселились тем вечером в «Зеленой мартышке». И он утверждает, что вы ушли не в три часа утра, как говорили, а в половине первого ночи. Времени у вас было достаточно, чтобы добраться до плантации на быстром верховом ящере.
? Но доктор Варгас говорил, что дядю убили до часу ночи, ? возразил Хуан Мануэль, бледнея на глазах. И куда только девалась его надменность?
? В таких делах всегда имеется допущение, ? тем же спокойным голосом ответил инспектор, ? Не хочу углубляться в детали, но дон Марсело мог быть убит вплоть до двух часов. К тому же появилась еще одна деталь, разглашать которую я не имею права. Поэтому не усугубляйте свое положение и не заставляйте надевать на вас наручники или применять силу.
? Господи, да что же это такое! ? воскликнула донья Тереза, поднимаясь с места. ? Сынок!
? Мама, найди сеньора Борхеса, пусть все бросит и приедет в участок в Буэнавентуре, ? торопливо заговорил Хуан Мануэль, подходя к полицейским. ? Я готов, сеньоры.
Рафаэль Эспиноса кивнул сопровождающему его полицейскому, и тот вывел арестованного из гостиной. Сам инспектор еще раз окинул взглядом собравшихся и, коротко наклонив голову, произнес:
? Еще раз прошу прощения за прерванный вечер. Всего хорошего, сеньоры.
И тоже вышел.
? Да что же это… ? повторила донья Тереза и словно без сил опустилась на стул.
? Вам плохо? ? участливо наклонилась к ней Кармен.
? Я прикажу убрать со стола, сеньора? ? спросил дворецкий, который уже обрел самообладание.
? Что?.. ? рассеянно переспросила донья Тереза, теребя великолепные жемчуга на шее. ? Ах да, конечно. Срочно пошлите за сеньором Борхесом, Торрес. И принесите белый ром.
Хоакина посмотрела на нахмурившегося Фернандо, явно озадаченного и не знающего, как ему быть, растерянно шевелящего губами Хорхе де Вегу и Кармен, в глазах которой застыл откровенный испуг. Наверное, следовало утешить донью Терезу, но Хоакина не могла подобрать слова. Ей ни разу не приходилось поддерживать людей, чьи родственники не были больны, не умерли, а их арестовали за убийство. Поэтому она сидела на месте, кусая изнутри губы и раздумывая, а не стоит ли удалиться домой. Положение неожиданно спас Фернандо. Он встал из-за стола, решительно подошел к донье Терезе и предложил ей руку.
? Думаю, нам стоит перейти к дивану или на террасу, как вы считаете?
Она подняла на него красные, уже в наступающих слезах глаза, чуть вздрогнула и проговорила:
? Д-да, конечно. Прошу всех на террасу. Туда принесут ром.
? Держитесь, сеньора, ? заговорил Хорхе де Вега, идя за ними. ? Все будет хорошо. Это какое-то недоразумение.
? Скажешь тоже, ? шикнула на него Кармен. ? Бедного Хуана Мануэля арестовали.
Тот ответил ей укоризненным взглядом.
Хоакина засомневалась бы в том, что наследник дона Марсело бедный, если бы не Рафаэль Эспиноса. На него вряд ли подействует умелый адвокат и тем более взятка.
Фернандо усадил донью Терезу в одно из кресел, стоящих в кажущемся хаотичном порядке вокруг низкого столика с парой бутылок вина, бокалами и пепельницами.
? Если кто желает, может налить вина, не дожидаясь Торреса, ? сказала хозяйка. ? Я предпочту ром. Надеюсь, вы меня простите.
? Мы все понимаем, ? мягко заверил ее Фернандо и вопросительно посмотрел на Хоакину, а затем на Кармен.
? Я, пожалуй, выпью вина, ? кивнула она.
Она все еще выглядела испуганной и ошеломленной. Можно подумать, что арестовали ее мужа, который, кстати говоря, уселся в кресло и спокойно раскуривал сигару, даже не пытаясь поухаживать за женой. Хоакина забыла собственный опыт в супружеских делах, зато прекрасно помнила трения родителей, бабушек и дедушек и поняла, что между супругами присутствует явное охлаждение. Была ли это недавняя ссора или так было всегда, сказать сложно. Но брак Кармен Руис и Хорхе де Веги небезупречен. Впрочем, решила Хоакина, присаживаясь на кресло рядом с Фернандо, который разливал вино по бокалам, с ее браком дела обстояли еще хуже.
Просидев еще полчаса и проговорив все слова утешения, которые только возможны, гости стали собираться. Кармен с мужем распрощались и ушли первыми, их проводил дворецкий Торрес. «Невеселый вечер», ? шепнула на прощание Хоакине подруга.
? Боюсь, нам тоже пора, ? сказал Фернандо, смотря на часы. ? И не волнуйтесь. Возможно, к утру ваш сын уже будет дома.
? Постарайтесь поспать, ? участливо посоветовала Хоакина, прекрасно понимая, что это вряд ли получится.
? Я провожу вас, ? неожиданно сказала донья Тереза, поднимаясь на ноги.
Хоакина удивилась, но ничего не сказала, только обменялась взглядом с Фернандо. Возможно, хозяйке не хочется оставаться одной, и она старается подольше задержать гостей, понимая, что это невозможно.
? Санта, здесь тоже можно убирать, ? приказала донья Тереза стройной молодой синекожей девушке в платье горничной, пришедшей на звонок. ? И скажи на кухне, чтобы служанка сеньоры де Веласко шла через черный ход к парадной двери и ждала ее там.
Значит, вот о ком говорила Мария. Эта Санта что-то видела или слышала в ночь смерти Антонио Санчеса. Или повторяла слухи.
В просторном холле окончательно вернувший свою невозмутимость и безупречность дворецкий уже хотел распахнуть дверь, как донья Тереза окликнула Хоакину.
? Простите, сеньор Агилар, можно я поговорю с вашей женой, буквально минуту?
По лицу Фернандо легко можно было прочесть, как он изумлен, но он поправил шляпу и ответил:
? Конечно. Я подожду в саду.
Донья Тереза поворотом головы дала понять дворецкому, что в нем не нуждаются, и Хоакина осталась с хозяйкой дома наедине.
? Мне неловко к вам еще раз обращаться, сеньора, пусть вы и не помните этого, ? тихо сказала донья Тереза, подойдя так близко, что чувствовался запах дорогих духов и поражал размером жемчуг на ожерелье.
? Не помню, ? подтвердила Хоакина. ? Но вы прислали мне цветы, когда я лежала в постели.
? Я беспокоилась о вас, ? призналась донья Тереза, опуская глаза. ? Я боялась, что случившееся связано с… моей просьбой.