Сонеты - ТОП 50 лучших книг
«…Есть люди честные, а низкими слывут.
Не лучше ль быть, чем слыть? Ведь чистых наслаждений
И вовсе не найдешь, коль их отдать под суд
Не совести своей, а посторонних мнений…»
Сонет. Одна из самых регламентируемых форм стихосложения. Четырнадцать строк, в которых, подчас, заключена целая жизнь.... А если сонетов четырнадцать и они сплетены в тугой венок, который так и называется - Венок сонетов?
Содержит нецензурную брань.
«Солнце на восходе гонит ночь-смуглянку,
А к закату месяц клонится унылый.
Роза, солнце видя, встала на приманку,
Под росой фиалка гнет свой стебель хилый…»
Желаю сохранить следы любви!
Сонет – что может быть изящнее для выражения чувств: строгая форма и разнообразное содержание доступно передают состояние души автора в различные моменты жизни. Она многогранна: любовь и страсть, тоска по утраченному раю, надежда на поддержку высших сил, размышления о политике, обращение к красочным героям пантеона Древней Греции!
Путешествуя по бурному житейскому морю, в редкие минуты отдыха мы причаливаем к знакомым и незнакомым одновременно островам нашей памяти. Пережитые в разные годы жизни события обретают новый смысл, наполняются яркими красками, которые автор рассматривает, как вышитую картину. Сюжет получает неожиданное развитие. Загадочно вплетаются в венок новые чувства и переживания.
Вместе с Татьяной Турбиной мы остановимся в старом саду, полюбуемся цветением ирисов, услышим звуки южнобережной крымской ночи, проедем извилистой дорогой через Хеврон к Иерусалиму, глазами автора увидим, как неумолимо быстро летят дни… Констатация настоящего и тревога о будущем, любов…
В стихах сборника в основном любовная и философская лирика. Есть сонеты, в том числе и венок сонетов. Часто встречается стиль суггестивной лирики с ассоциативными метафорами – это заставляет читателя задуматься. Встречается и фантазия
(А как это у ведьм?).
Помещены в сборник стихи, написанные в последние пять лет.
Сонеты Шекспира – высочайший из эталонов «высокой поэзии». Историки литературы вот уже несколько веков спорят о них, пытаясь разрешить загадку таинственной «смуглой леди» и юного друга великого поэта, которым они посвящены. О возможной истории создания сонетов написано множество книг, научных и художественных, и снято несколько фильмов. Ну а обычные читатели просто наслаждаются красотой языка Шекспира и страстью его вдохновения, превратившими это собрание сонетов в самый гениальный поэтический цикл в истории мировой литературы.
Данный сборник позволит вам прочитать сонеты Шекспира как в оригинале, так и в разных переводах на русский язык.
Сборник поэзии, написанной за год 16-летней девочкой. Первая книга данного автора. 38 стихотворений и 4 сонета, в которых отражены основные моменты моей жизни за этот год.
This book is about an declaration of love to a wonderful woman in a classic sonnet style, in tradition, which goes all the way up to Francesco Petrarke, William Shakespeare, Ronsar, Bodler, Verlen and other famous masters of this genre.
And live a day…
This book is about many areas of life of humans, the full range of feelings experienced by each of us, but its leitmotif is love in all its faces.
«Солнце на восходе гонит ночь-смуглянку,
А к закату месяц клонится унылый.
Роза, солнце видя, встала на приманку,
Под росой фиалка гнет свой стебель хилый…»
Электронная версия книги «Шаракшанэ, А. А. Сонеты Шекспира. — М.: ИМЛИ РАН, 2018».
«Сонеты» Уильяма Шекспира — одна из вершин классической поэзии — в русской литературе занимают исключительное положение как самый переводимый крупный поэтический текст. Настоящая книга предназначена для читателя, желающего глубоко познакомиться с сонетным сводом великого Барда и интересующегося вопросами перевода. Книга содержит вступительную статью, оригинальный текст (транскрипция издания Т. Торпа) и подробный комментарий к нему, краткую характеристику содержания каждого сонета и полный стихотворный перевод «Сонетов», принадлежащий Александру Шаракшанэ.
Во второй том сборника сонетов Серебряного века вошли произведения А. Федорова, М. Волошина, И. Коневского, Н. Пояркова, Д. Цензора, Г. Чулкова, Эллиса, А. Блока, В. Комаровского, С. Черного, А. Черемнова, Е. Тарасова, Д. Олерона, Ю. Кричевского, А. Скалдина, С. Соловьева, С. Парнок, Г. Вяткина, В. Хлебникова, Н. Гумилева, В. Ходасевича, И. Северянина, Б. Лившица, М. Струве, Н. Львовой, И. Логинова, А. Радловой, О. Мандельштама, С. Третьякова, М. Цветаевой, И. Грузинова, В. Шерешеневича, Э. Багрицкого, С. Есенина, К. Большакова.
Философия Любви, содержит сборник стихов. Это романтическое собрание написанное автором в молодом возрасте о первой и безответной Любви. В зрелом, философские размышления легли в сборник сонет о Любви и отношениях между влюбленными.
«Священные сонеты» Джона Донна поразили меня мощью страстей, накалом любви, страданий, глубинами отчаянья и раскаянья. Название каждого сонета определяет его содержание.
Что общего у Франческо Петраркой с Омаром Хайямом? Оба – яркие представители поэтического слова своей страны и эпохи, своего жанра. Можно ли их объединить? Этот вопрос, на первый взгляд, не имеет смыла. Слишком много различий. И все же – у Аркадия Туманяна получилось. Автор трех поэтических сборников выбрал для себя старинную форму арабо-персидской поэзии – рубаи. В своей новой книге "Ожившие черты" Аркадий Туманян ведёт беседу с Франческо Петраркой, великом поэтом итальянского Проторенессанса, используя строки его сонетов в переводе Е. М. Солоновича. Именно по его переводам Фр. Петрарки и родилась эта книга… Читателя ожидает не только уникальный диалог двух поэтов, которых разделяет почти 700 лет, но и сама форма диалога-беседы: один поэт в форме западного сонета, другой – восточного рубаи. Но самое удивительное, что эта беседа идёт за гостеприимным столом русской поэзии – ведь искусство не знает границ.
Уильям Шекспир (1564–1616) – классик мировой литературы, выдающийся драматург и поэт, чье творчество дало новый виток развитию современного английского языка и культуры в целом, отразилось на литературном наследии и театральном искусстве всей Европы. Трагедии и комедии Шекспира, его сонеты, поэмы и хроники стали неотъемлемой частью эпохи Возрождения, символом нового времени и качественного скачка всей мировой литературы.
В сборнике представлены 154 сонета в одних из первых переводов на русский язык – в поэтическом переводе Н. В. Гербеля и М. И. Чайковского. А также одни из самых известных поэм Шекспира – «Венера и Адонис», «Страстный пилигрим».
ノ—ト: ソネットを書く物語は、日本の少女プリンセスとこのコレクションの作者の片思いに捧げられています。知人はキエフの国民経済の成果の展示会の領域で自発的に生じました。王女は、忍び藩のボディ—ガ—ドを連れて旧ソビエト連邦の都市をシ—クレットモ—ドで旅し、王女の友人を装った。残念ながら、恋人たちはお互いに別れることを余儀なくされました。古代の貴族の習慣によると、恋人たちはさまざまな人生の道に属しています。恋人たちの分離の痛みは、ソネットのこれらのプラトニックな詩に示されています...テキストは著者によってロシア語から日本語に翻訳されています。
История написания сонет посвящены девушке-Принцессе и безответной любви автора этого сборника. Знакомство произошло спонтанно в районе Выставки Достижений Народного Хозяйства в Киеве. Принцесса инкогнито путешествовала по городам бывшего Советского Союза с девушкой-телохранителем из клана Шиноби, выдавая себя за подругу Принцессы. К сожалению, влюбленные были вынуждены расстаться друг с другом. Согласно старинным аристократическим обычаям, влюблённые принадлежат к разным жизненным путям. В этих платонических стихах сонет показана боль разлуки двух влюбленных... Текст письма (аннотации) переведен с японского на русский автором.
Я знал Николая Самойлова – сказочника, баснописца, переводчика сонетов Шекспира, Джона Донна, стихов Бернса, Редьярда Киплинга, Эдгара По, Генриха Гейне, Рильке. Это книга собственных сонетов Самойлова. Мысли в них мускулисты, чувства искренни, они завораживают читателя, он с нетерпением ждёт развязки. Находит её в замке сонета, она часто неожиданна до оторопи. Описания природы напоминают картины импрессионистов. Много дождя, парчи осенних листьев и утренних рос на травах. Стиль узнаваем, неповторим. Желаю автору вдохновения на новые шедевры. Виктор Авраменко
«Солнце на восходе гонит ночь-смуглянку,
А к закату месяц клонится унылый.
Роза, солнце видя, встала на приманку,
Под росой фиалка гнет свой стебель хилый…»
В сборник поэта Германа Гецевича (1961–2021) вошли «Нумерологические сонеты», которые автор считал одним из самых сильных своих произведений (иллюстрации Елены Моргуновой), и навеянные философией и культурой Востока своеобразные «Хокку по-русски» (иллюстрации Рены Яловецкой). Отдельной книгой произведения издаются впервые.
«Вибрані сонети» Стефана Малларме – добірка, яка складається з чотирьох поезій вищезазначеного жанру***. Вони представляють собою меланхолійно-настроєві роздуми про кохання. Переклад поезій був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
«Священные сонеты» Джона Донна поразили меня мощью страстей, накалом любви, страданий, глубинами отчаянья и раскаянья. Название каждого сонета определяет его содержание.
«Священные сонеты» Джона Донна поразили меня мощью страстей, накалом любви, страданий, глубинами отчаянья и раскаянья. Название каждого сонета определяет его содержание.
Наш современник, перенявший эстафету великих поэтов – от Петрарки до Шекспира и Пушкина – создает не только стихи, но и великолепные рисунки, которыми наполняет свои произведения. Новая книга Александра Власова объединяет катрены (четверостишия, имеющие завершенный смысл) и сонеты (стихотворения из 14 строк, в основе которых лежат два катрена и два трехстишия).
Книга предназначена для всех любителей поэзии, готовых оценить непревзойденное мастерство строки современного Мастера.
Подборка стихов для ума и души. Здесь и любовная лирика, и пейзажи, и стихи посвящённые поэтам. Стихи интересны, тематика разнообразна: любовь, дружба, измены, социальные проблемы, события истории. На все вкусы, взгляды, настроения. Не только Россия, но и Испания и её герои: Кармен, Дон Кихот... Сейчас появилось множество стихов без единой мысли. В этих стихах мысль, как нить Ариадны выводит читателя из лабиринта жизни к пониманию её сути. Автор не боится ни смерти, ни жизни. Не зря он ещё баснописец, переводчик и драматург.Читайте получите удовольствие.
Это уникальная книга, в ней более двухсот сонетов. Такого в русской поэзии давно не было. В начале двадцатого века сонеты издавали Максимилиан Волошин, Валерий Брюсов, Константин Бальмонт. В 1934 году Игорь Северянин издал 100 сонетов в Книге «Медальон». Илья Савинский издал шесть венков сонетов и поэму «Рысь», написанную сонетами. В тридцатые годы сонет почти забыт. В поэзии преобладают неклассические размеры. В моде Маяковский, Асеев, Пастернак, Цветаева,
…В шестидесятых годах начинается возрождение сонетов. Выходят книги сонетов в 1962 году «Звёздные сонеты» Леонида Вышеславского. В 1966 вышла книга Владимира Пальчикова «100 сонетов». Становятся популярными венки сонетов Павла Антокольского, В. Сидорова, В. Солоухина, Т. Гнедич…
Я решил продолжить эту традицию. В книге венки сонетов, сонеты и циклы сонетов. В них описывается природа, революция, девяностые годы и наша сегодняшняя жизнь. Если среди двухсот наберётся десяток сонетов «без промахов», можно считать, что я жизнь прожил не зря.
Лукава слава, ж…
Одержимость состояться и распространять себя сродни болезни бешенства. Задача – не заразиться и не заразить. От качества потребляемой духовной пищи зависит качество человека и его социального обустройства. Вот почему настоящий талант, в первую очередь, творит, развивается, реализовывает себя, самоутверждается, но всегда опасается выпускать свои произведения на волю: ибо помнит о том, что ему не дано предугадать, как отзовётся его слово. Исходя из этого, настоящий творческий человек, по выражению К. С. Станиславского, любит искусство в себе, а не себя в искусстве.
В новую книгу прекрасного поэта Александра Власова включены эпические произведения «Адам», «Елизавета», баллада «Княжна» и сонеты под общим названием «Вальмон». Уже сами названия его поэтических творений указывают на предпочтительность тематик, которые «разрабатывает» автор. Погружаясь в тему, он словно становится современником людей, от лица которых «говорит» со своим читателем. И те также становятся невольными свидетелями событий, происходивших в прежние времена…
Книга станет подарком для всех, кто предпочитает наслаждаться Поэзией и великолепными рисунками, созданными самим Автором.
Сонеты - это особое направление в стихосложении. Они создают невероятную атмосферу лирики и предполагают философскую кульминацию сюжета. Сонеты в поэзии занимают особый пласт - образец высокой лирики.
Стихи похоже никогда не утратят своей популярности. Каждый выбирая Поздравление для своих близких и знакомых с праздниками, отдает предпочтение стихотворному поздравлению.
Все чаще, даже в социальных сетях, авторы блогов цитируют стихотворения великих поэтов, чтобы подчеркнуть свою образованность и творческую составляющею своего характера.
Вы держите в руках сборник сонетов Юлии Беззубовой. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся сонеты.
«Солнце на восходе гонит ночь-смуглянку,
А к закату месяц клонится унылый.
Роза, солнце видя, встала на приманку,
Под росой фиалка гнет свой стебель хилый…»
Английский поэт и драматург Уильям Шекспир по праву считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. До нас дошли тридцать восемь пьес, четыре поэмы, три эпитафии и сто пятьдесят четыре сонета, принадлежащих перу автора.
В этой аудиокниге мы с огромным удовольствием представляем вам 29 сонетов Уильяма Шекспира в прочтении неподражаемого Вениамина Борисовича Смехова.
В сборник вошли следующие сонеты:
Сонет 5
Сонет 6
Сонет 18
Сонет 27
Сонет 30
Сонет 32
Сонет 38
Сонет 43
Сонет 54
Сонет 55
Сонет 61
Сонет 62
Сонет 66
Сонет 73
Сонет 79
Сонет 97
Сонет 98
Сонет 101
Сонет 106
Сонет 107
Сонет 113
Сонет 116
Сонет 120
Сонет 122
Сонет 130
Сонет 132
Сонет 139
Сонет 147
Сонет 154
Копирайт
Исполняет: Вениамин Смехов
©&℗ ИП Воробьев
©&℗ ИД СОЮЗ
Настоящее издание включает перевод всех 154-х сонетов Шекспира. История сонетов, личность их адресатов (прекрасного юноши и смуглой дамы) и борьба с поэтами-конкурентами послужили предметом бесчисленных исследований. Но события, вызвавшие к жизни эти стихи, давно утратили свою остроту. Осталась великая поэзия, и всё новые переводчики пытаются воспроизвести ее на своем языке, столь непохожем на английский язык конца XVI – начала XVII в. Неоднократно переводились сонеты и на русский: по частям и целиком, хотя лишь у полного свода, начатого и законченного одним человеком, есть малая надежда приблизиться к гениальному подлиннику. Автор предлагаемых здесь переводов стремился воссоздать нежность, страсть и горечь, наполняющие сонеты, нигде не впадая в сентиментальный тон, гибельный для этих стихов. Шероховатости, недомолвки, гиперболы, повторы и далеко не всегда безобидные словесные игры остались; они призваны воспроизвести творческую манеру Шекспира.
Главное в русской версии сонетов – уйти от привычной образно…
Когда у данного стихотворца появилась книга, в которой выразилось его личное понимание Библии, глазам его открылась ошибка проделанной работы. Не стоило связываться с оккультной книгой. Но не всё в осуществлённой работе его огорчало, одну треть её он уберёг от урны.
Сонетная форма, как правило, предполагала любовное содержание. Много писать о своей Тамаре поэт, однако, не стал, а пристально обратился к образу госпожи де Турвель, единственно волнующей его личности большого романа Шодерло де Лакло «Опасные связи». Главные его герои, виконт и маркиза, характеризуют эту женщину «святошей», но близка по духу нашему лирику только она. Между тем ему сдаётся, что многие русские классики с ненасытностью дышали именно Вальмоном. Уверенно называя Пушкина, Лермонтова и Тютчева, с меньшей смелостью, но не с меньшей проницательностью называет он и прозаиков, обязанных именем этой французской книге.
И, как и предыдущие, новая книга поэта и художника А. Власова заполнена прекрасными рисунками.
Не всем Петраркам суждено воспеть в стихах свою Лауру...
«Сонеты определений» — это сборник именно сонетов, четырнадцатистрочных стихотворений определённой формы, в которых автор пытается воспевать, прямо или косвенно, свою Лауру. Правда, он, автор, позволяет себе это делать с отступлением от классической сонетной формы. Постмодернизм не остановить.
«Карантинные дни» — сборник стихотворений и баллад. Были уже «Смутные дни», «Окаянные дни», «Дурные дни», «Настоящие дни» — у автора дни будут карантинные. Они не смутные, не дурные, не окаянные, просто написанные — по большей части — во время карантина.
Новая поэтическая книжка Аркадия Туманяна представляет собой уникальный диалог двух поэтов, которых разделяют четыреста лет. Продолжая первую строку шекспировского сонета, в переводе С.Я. Маршака автор соединяет с тремя строчками своего рубаи, продолжая и переосмысливая извечные вопросы бытия.
Автор считает, что рубаи обретёт новую жизнь, на благодатной почве русской поэтики.
Издание второе исправленное.
Автор в форме сонетов излагает собственные взгляды и мысли, касающиеся различных явлений нашей жизни и жизни, как таковой. Отсюда название цикла «Философские сонеты». Будучи непрофессиональным, как это принято иногда говорить, сочинителем, автор (в жизни – доктор технических наук) не претендует, как говорится, на новое слово в теории и практике сонетов, но, в то же время, надеется, что его труд не пропадёт втуне.
Уильям Шекспир – один из самых переводимых английских поэтов. Его пьесы и сонеты в каждую последующую эпоху обретают новый смысл и звучание, поэтому новые переводы продолжают появляться и интерес к ним до сих пор не угасает.
Ренард Бадыгов предлагает свою версию Сонетов великого драматурга на русском языке.
Для широкого круга читателей.
Эта книга знаменует собой новый этап в моей творческой биографии, в частности в развитии мной жанра сонета. Думаю, что случилось, и вполне закономерно, то, что должно было случиться. А именно, согласно одному из фундаментальных законов бытия, количество сочиненных мной сонетов (более 1000!!!) перешло в качество! Причем не плавно, а взрывоподобно! Как вулкан, достигнув пиковой точки накопления энергии подземных процессов, ведущих к катаклизму, внезапно извергает кипящую лаву и переходит в фазу землетрясения, так аналогичным способом, и я нахожу, что такая аналогия вполне уместна, случилось с моим творчеством! И я этому несказанно рад, просто счастлив счастьем Поэта и Творца! Тем более что, честно говоря, я сам этого не только не планировал, но даже и не предполагал… Хотя втайне (в том числе от самого себя) давно мечтал об этом!
Эта книга, по существу, мой манифест как Человека, Гражданина и, конечно же, Поэта!
Перу Уильяма Шекспира принадлежит множество всем известных пьес и сонетов. Но он ли является автором этих произведений? Существовал ли Шекспир на самом деле? В этой книге автор рассматривает большую часть теорий, касающихся данных вопросов, рассказывает о Шекспире и его окружении, делится с читателями интересными открытиями и подробностями. Книга написана легко и увлекательно; в бумажной версии уже снискала успех. Электронная версия дополнена многочисленными иллюстрациями, что позволяет лучше проникнуться эпохой Шекспира и сюжетами его произведений. Издание второе, измененное и дополненное.
Сонеты Уильяма Шекспира – одна из самых известных загадок поэтического наследия великого английского драматурга. Впервые опубликованные почти пять веков назад, они до сих пор будоражат умы исследователей. Одни ученые утверждают, что все стихотворения отражают жизненный опыт автора, другие, напротив, видят лишь литературное упражнение в модном стиле. Насколько автобиографичен сонетный цикл? Действительно ли был любовный треугольник в жизни Шекспира? Восторженные и мрачные, легкие и глубокие – сонеты касаются важнейших тем человеческого бытия: дружбы, чести, красоты, и, конечно, любви.
Вокальный цикл 'Русская поэзия' на стихи поэтов Д. Лизандера и Е. Ростопчиной для сопрано и баритона в сопровождении фортепиано - одно из произведений композитора Дмитрия Гусева. Авторы стихов - Лизандер, Дмитрий Карлович фон
(1824—1894) — русский поэт, пользовавшийся известностью в 1840-х годах. Любимой его формой был мало подходящий к русскому стихосложению сонет.
Евдокия Петровна Ростопчина, урождённая Сушкова (1811–1858) — русская поэтесса, переводчица, драматург и прозаик, хозяйка литературного салона.
«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.
Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.
Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.
«…К 2016 году материала набралось на новый поэтический сборник с явно сатирическим уклоном. И вот тут-то мне в голову пришла интересная мысль, а почему бы не начать мою новую книжку с сатирической прозы, включающей в себя микроновеллы и микропьесы, относящиеся к периоду существования…Рима. Древнего и Третьего?! Это было бы вполне оправданно, если принять во внимание, что более шести десятков этих микроновелл и все микропьесы уже были опубликованы порознь в различных изданиях Советского Союза и России. Что ж, задумано – сделано. Что получилось, пусть решает читатель…»
Антонио Перейра Нобре (1867–1900) – один из лучших португальских поэтов конца XIX столетия, о котором Фернандо Пессоа, символ португальской словесности нового времени, сказал: «Когда он родился, родились мы все». Антонио Нобре первый раскрыл европейцам душу и национальный уклад жизни португальцев. Автобиографические темы и мотивы – главный материал, которым оперирует поэт; они, как и географическое пространство его стихов – деревушки и города родной земли, сверкающие в его стихах волшебными красками, – преобразуются в миф.
До настоящего времени Нобре был неизвестен русскому читателю. Умерший от туберкулёза, не дожив до 33 лет, при жизни он опубликовал всего одну книгу. В этом издании представлен ее полный перевод, выполненный Ириной Фещенко-Скворцовой. Комментарии к стихам помогают читателю глубже понять атмосферу Португалии конца XIX века.
«…Как лепестки весеннего цветка
В глуши лесов таинственно тенистой,
Дрожать, при первой ласке ветерка,
Улыбкою загадочно душистой…»
Этот поэтический сборник был назван "Грани" по причине многогранности таланта автора, способного писать совершенно в разных стилях и жанрах. В нем вы найдете и верлибры, и поэтические эксперименты, и сонеты. Эта книга примечательна тем, что в ней опубликованы необычные стихотворения, названные "ламаризмами" в честь автора, поскольку подобную форму "построения" стихотворного текста придумала впервые именно Марина Ламар.
Произведения автора отличаются своей пронзительной искренностью, подаваемой через призму философского осмысления и тонкого юмора.
«Творить из мглы расцветов и лучей,
Включить в оправу стройную сонета
Две капельки росы, три брызга света
И помысел, что вот еще ничей.
Узнать в цветах огонь родных очей,
В журчанье птиц расслышать звук привета,
И так прожить весну и грезить лето,
А в стужу целоваться горячей…»
История написания сонет посвящены девушке-Принцессе и безответной любви автора этого сборника. Знакомство произошло спонтанно в районе Выставки Достижений Народного Хозяйства в Киеве. Принцесса инкогнито путешествовала по городам бывшего Советского Союза с девушкой-телохранителем из клана Шиноби, выдавая себя за подругу Принцессы. К сожалению, влюбленные были вынуждены расстаться друг с другом. Согласно старинным аристократическим обычаям, влюблённые принадлежат к разным жизненным путям. В этих платонических стихах сонет показана боль разлуки двух влюбленных... Текст письма (аннотации) переведен с японского на русский автором.
Венок сонетов - является редким жанром стихотворчества. Это - поэтическая форма, объединяющая в себе 15 сонетов. Каждый новый сонет начинается с последней строчки предыдущего. 14й сонет завершается первой строкой первого сонета (как бы замыкает круг венка). 15й - (магистральный) состоит из первых строк предшествующих 14 сонетов.
Он является тематическим и композиционным ключом (основой) венка. Венок сонетов был изобретён в Италии в XIII веке. ОН требуют от поэта исключительного мастерства. Венки сонетов написали: Вячеслав Иванов, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин, Андрей Крылов и другие.
















































