Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Этикет бизнесмена. Официальный. Дружеский. Международный

Год написания книги
2006
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
6 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

veau – телятина:

agneau – молодая баранина:

boeuf – говядина;

mouton – баранина;

роге – свинина:

poulet – цыпленок:

volaille – домашняя птица;

coq – петушок;

poussin – маленький цыпленок:

canard – утка;

caneton – утенок;

oie – гусь:

dindonneau – молодая индюшатина:

perdrix – куропатка;

faisan – фазан;

b?casse – вальдшнеп:

caille – перепелка;

pintade – цесарка;

li?vre – заяц.

Несколько слов в тех же заголовках легко распознать, так как filet (филе), escalope (эскалоп) и fricassee (фрикасе) вошли в английский язык, braise – тушеное мясо, bifteck – бифштекс и cotelette – свиная отбивная. Следующее обычно находят в разделе Entrees:

foie – печенка:

cervelle – мозги;

rognon – почки:

ris de veau – сладкая телятина.

В этой основной части меню обычно есть также одно или больше plats du jour, означающее особое блюдо дня. В более дорогих ресторанах овощи подают отдельно. В ресторанах попроще их включают в цену основного блюда, и в этом случае оно обозначается в меню, например escalope de veau garnie— эскалоп из телятины с овощами. Это выражение, однако, используется чаше во французских, чем в английских ресторанах. Овощи перечисляют следующие:

L?gumes – овощи pommes de terre (часто сокращают до pommes) – картофель;

chou-fleur – цветная капуста:

haricots verts – зеленые бобы (стручковая фасоль);

petits pois, pois verts – зеленый горошек;

?pinard – шпинат;

chou de Bruxelles – брюссельская капуста;

choux – капуста;

carotte – морковь;

c?leri – сельдерей:

artichaut – артишок:

topinambour – топинамбур (земляная груша);

tomate – помидор;

aubergine – баклажан.

Fromages — сыры и пудинги, значащиеся в разделе «Десерты» или «Дополнительные блюда», вот они:

pomme – яблоко;

poire – груша;

p?che – персик:

abricot – абрикос;

cerise – вишня, черешня;

raisin – виноград;

fraise – клубника, земляника:

groseille ? grappe – красная или белая смородина;

groseille ? maquereau – крыжовник;

framboise – малина;

prune – слива;
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
6 из 8

Другие электронные книги автора Мэри Бостико