Оливеру хотелось плакать, и он закусил губу, чтобы сдержаться. Он отлично выучился таким штукам.
– Где же ты был? – спросил голос у него за спиной. Оливер повернулся и увидел мисс Фринглмайер, стоявшую возле своей машины. – Я хотела сказать тебе лично, но не видела тебя последние несколько недель.
Оливер засунул руки в карманы и пнул ногой сорняки.
– Мне так жаль, Оливер, – сказала она. – Я не думала, что до этого дойдёт.
– Что случилось?
– Никто не приходил, – сказала она. – Мы больше не могли держать её открытой. Библиотеки закрываются по всей стране, увы, а мы получили предложение выкупить все наши книги от одной щедрой пары. Это было не моё решение.
«Прибблы», – подумал Оливер.
Мисс Фринглмайер достала из машины завёрнутую в подарочную бумагу коробку и протянула ему.
– У меня для тебя подарок. Открой.
Сколько же времени прошло с тех пор, как кто-то дарил ему подарок? Оливер провёл пальцами по бумаге и, сорвав её, обнаружил красивый журнал в кожаном переплёте. На обложке было вытеснено его имя, а бумага внутри была линованной, кремовой, великолепной.
– Пришло время тебе написать свою собственную историю, Оливер, – сказала она. – Я знаю, что в твоей голове происходят удивительные вещи.
Оливер покачал головой. Что он мог такого написать, что было бы достойно этих страниц? Но журнал приятно лёг ему в руки, идеальный во всех отношениях.
– Спасибо, – прошептал он.
– До свидания, Оливер, – сказала мисс Фринглмайер. Она села в свою машину и, помахав ему рукой из окна, завела двигатель.
Это был конец библиотеки Гарден-Гроув. Машина мисс Фринглмайер скрылась за холмом, и по лицу Оливера потекли слёзы. Он чувствовал себя как никогда одиноким. Разве дела могли принять худший оборот? Он сомневался в этом. Наверное, никогда в жизни он не будет несчастнее, чем теперь.
Из-за угла библиотеки донёсся громкий скрежещущий звук. Там припарковался мусоровоз, и рабочие с криками потащили коробки по земле, заталкивая их в металлический кузов грузовика.
– Нет, – прошептал Оливер, и сердце застучало у него под рёбрами, как дятел, долбящий ствол дерева. – Нет, нет, нет, нет.
Он побежал вокруг здания, глядя, как человек в оранжевом защитном жилете поднимает его коробку с украденными книгами и втаскивает в кузов грузовика, а затем вытирает руки и запрыгивает внутрь, подавая сигнал водителю.
– Подождите! – закричал Оливер, но грузовик начал двигаться, с грохотом отъезжая от библиотеки, и двигатель работал так громко, что работники внутри даже не оглянулись и не увидели кричащего ребёнка, мчавшегося следом за ними.
– Нет, вы не можете! Мои книги! Остановитесь! – кричал Оливер, размахивая руками.
Грузовик поехал дальше, увозя потрёпанные книги Оливера: «Тайны Гримширского поместья», неполный экземпляр «Детей хранителя времени» и зелёный и вонючий томик «Швейцарской семьи Робинзонов».
Пропали. Все они пропали!
Ужас волнами накатывал на него. Он никогда больше не прочитает «Игру Вестинга»[8 - «Игра Вестинга», детектив-головоломка Эллен Раскин (1978 г.).]. «Матильда»[9 - «Матильда», книга Роальда Даля (1988 г.).] была навсегда потеряна среди груд зловонного мусора. Его полная серия «Добываек»[10 - «Добывайки», книга Мэри Нортон (1958 г.).] сгинула. Он никогда не закончит третий том «Саги о Меченосце», никогда не получит шанс вновь встретиться со старыми друзьями из первого и второго томов. Их больше нет, теперь они существуют лишь как далёкие воспоминания у него в голове.
Он рухнул на землю, и тут его настигло ещё одно ужасное осознание: он увяз, он навсегда останется вором. Он был безнадёжен. Прохвост. Грешник. Один-одинёшенек и без своих книг.
Вот теперь точно дела у Оливера не могли принять худший оборот, правда?
Продолжай читать.
Особняк Прибблов
Прибблы жили в часе езды, далеко от выцветших рядов домов с заколоченными окнами и объявлениями о выселении, к которым привык Оливер. Их особняк располагался на вершине величественного зелёного холма, куда можно было подняться только по длинной узкой дороге, окружённой живыми изгородями и мраморными фонтанами.
– Это действительно нечто, – произнёс отец Оливера, высунув шею из окна машины, чтобы полюбоваться видом. Шла первая неделя весны, и высокие деревья поблёскивали многоцветными фруктами, змеясь ветвями на фоне неба. Всё здесь казалось более ярким и сияющим, как будто цвета были усилены, выкручены на свою наибольшую насыщенность и, казалось, могли обжечь глазные яблоки, если смотреть слишком долго.
– Это точно, – сказал Оливер, несколько раз сглотнув, чтобы успокоить пульсирующую боль в животе. Он не видел поблизости никаких полицейских машин. Пока.
Построенный из мрамора особняк был размером с городской торговый центр. Главное здание представляло собой большой монолитный прямоугольник с торчащим наверху стеклянным куполом атриума. По бокам от него отходили крылья поменьше с коническими, как у башен, крышами, остриём вонзавшимися в небо и увенчанными разноцветными флагами.
Отец Оливера припарковал машину недалеко от главного входа, под большим портиком, крышу которого поддерживали резные каменные столбы в форме русалок, и лошадей, и людоедов.
– Как стильно, – прошептал отец.
Оливер схватил свой рюкзак. Внутри лежал подаренный мисс Фринглмайер журнал и написанное от руки признание, если вдруг обстоятельства того потребуют.
Входная дверь открылась, и на пороге возник высокий мужчина. Он был одет в чёрное и белое (явно главный дворецкий), волосы идеально зачёсаны набок. Он сложил руки перед собой и задрал нос кверху.
– Добро пожаловать, – проговорил дворецкий глубоким голосом. – Мне доставляет глубочайшее удовольствие приветствовать вас в обители Прибблов.
– Обители? – спросил отец Оливера.
– Это значит «дом», – прошептал Оливер. Он почерпнул это слово на тридцать второй странице «Юного подмастерья палача».
– Не желаешь ли ты горячее полотенце, чтобы очистить свои маленькие детские пальчики от жира и грязи? – спросил дворецкий, протянув Оливеру кухонные щипцы, в которых было зажато исходящее паром белое полотенце.
Оливер огляделся вокруг, всё ещё убеждённый, что это ловушка и на него вот-вот набросятся и арестуют за воровство. Вокруг никого не было. Он схватил полотенце и вытер руки.
– Позволь мне проинспектировать, – сказал дворецкий, взяв Оливера за запястья, и поднял его ладони к своему лицу. Он понюхал их и осмотрел каждую складочку, затем кивнул и разжал свою неумолимую хватку.
– Приемлемо. Теперь, если ты готов, я провожу тебя внутрь.
Дворецкий повернулся на каблуках и направился к большим парадным дверям. Оливер пошёл за ним, его отец – следом.
– Извините, – сказал дворецкий, оглядываясь назад. – Простите меня, если я ошибаюсь, сэр, но мне кажется, что вашего имени в приглашении не было.
Отец Оливера остановился, явно застигнутый врасплох.
– Приглашение было адресовано мистеру Оливеру Нельсону. Как ваше имя?
– Дэвид.
– Не Оливер?
– Нет. Дэвид.
– Тогда полагаю, что моя мысль не требует дальнейших разъяснений. Я не обладаю полномочиями, чтобы позволить вам войти. Это должно исходить от…