– Вот ты где! – сказала Мейвис, внезапно появившись в коридоре. – Я и подумала, что ты по ошибке пошла в свою старую спальню.
– Не понимаю, Мейвис!
– Сегодня вы, ваша светлость, будете спать в хозяйских покоях.
– Ой! – вырвалось у Алисы, и сердце зашлось в радостном трепете. Ведь именно в хозяйских покоях и ночевал обычно Морган.
– Ну, пойдем, ваша светлость, ты же не желаешь заставлять супруга ждать тебя.
Алиса закатила глаза:
– Ради всего святого, Мейвис, прекрати называть меня «ваша светлость»! То, что я вышла замуж за герцога, вовсе не означает, что я тут же заважничаю. Я ведь и сегодня та же самая, что и вчера, – и она глянула на свой круглый живот. – Ну, может, капельку попредставительнее, чем вчера, но женщина-то, в общем, та же.
В ответ на это Мейвис обиженно пыхнула.
– Герцог просил меня помочь тебе, ваша светлость, с вечерним туалетом, – решительно сказала Мейвис.
Алиса разочарованно сдалась и покорно пошла за Мейвис по коридору, ворча, что сегодня все раскомандовались. Но ее недовольство поутихло, когда она, войдя в покои, приметила большое корыто перед ревущим камином. Алиса взвизгнула от радости и бросила благодарный взгляд на Мейвис. Пожалуй, не так уж и плохо быть герцогиней!
Алиса спокойно стояла, а Мейвис снимала с нее платье, прелестную новую, отделанную кружевами нижнюю рубашку, и невесомые нижние юбки. Затем Алиса села на низкий стул, и Мейвис расшнуровала и сняла с нее туфли и стянула шелковые чулки. Поддерживаемая Мейвис, Алиса осторожно опустилась в корыто, и усталые мышцы блаженно расслабились в теплой воде. Мейвис засуетилась, убирая одежду Алисы.
– Тебе нужна настоящая личная служанка, – проворчала Мейвис, – я уже стара для этого.
– Ха! – хохотнула Алиса. – Тебе же самой все это очень нравится делать. И когда мы приедем в Рэмзгейт-Касл, герцог наверняка приставит ко мне кого-нибудь еще, – и Алиса порывисто села, расплескав воду из корыта. – Мейвис, ведь ты поедешь со мною в Рэмзгейт-Касл, да?
– Я бы посмотрела на того, кто захотел бы не пустить меня туда, – откликнулась Мейвис. – Надо ведь присмотреть за тобою и за ребеночком тоже.
– Слава Богу! – облегченно вздохнула Алиса. Она не чувствовала себя готовой в одиночку, без неукоснительной помощи Мейвис, лицом к лицу встретить новую жизнь, не говоря уж о таинствах деторождения.
Когда Алиса закончила принимать ванну, Мейвис подала ей руку и помогла выбраться из корыта, быстро укутала ее в огромное банное полотенце, вытерла и надела на нее ночную рубашку.
– Ты уверена, что надо надеть именно эту рубашку? – спросила Алиса, застегивая рукава. – Она несколько откровенная.
Рубашка, выбранная Мейвис, из мягкого, прозрачного шелка, была почти воздушной. Сердцевидный ее вырез сильно открывал плечи и немного грудь. Длинные пышные рукава застегивались пуговками на запястьях. Алиса себя чувствовала в ней полуголой.
– А что? Она тебе очень идет! – уверила Мейвис.
– Мейвис, я же не краснеющая молоденькая девственница, – сухо заметила Алиса, выпятив живот. – И мне не надо выглядеть соблазнительной перед мужем. Наверное, было бы разумнее нам… м-м… Я имею в виду, что нам не стоит… м-м, – и Алиса умолкла, уставившись в пол.
– Выполнять супружеские обязанности? – закончила точным вопросом Мейвис. – Я сегодня говорила об этом с повитухой в деревне. Она сказала, что с этим все в порядке. То есть, если ты, конечно, будешь осторожной и не очень… м-м-м… резвой, – теперь уж Мейвис смутилась.
Дав трудно произносимый, но нужный совет, Мейвис ушла. Алисе не хотелось в одиночку забираться в эту огромную, с четырьмя колоннами, кровать, и она, решив дождаться Моргана, уселась в большое мягкое кресло перед камином. Заскучав, она обвела взглядом комнату, высматривая что-нибудь развлекательное, и увидела старенький томик сонетов Шекспира. Она сняла его с полки, укрыла ноги пледом и принялась читать.
Спустя несколько часов Морган нашел ее в том же кресле крепко спящей. Огонь в камине потух, но тлеющие головешки подсвечивали ее бледное лицо и медные волосы. Пройдя в другой конец комнаты, он разделся и надел на голое тело бордовый бархатный халат, оставленный на постели. Постоял несколько минут, любуясь красотою спящей Алисы.
Жена. Трудно поверить. Обещал не дать себя приручить никому, но вот это случилось. Но он дает обет, что этот брак не будет подобен первому. Отчетливо вспомнив брачную ночь с Валери, Морган содрогнулся. Почти целый час он уговаривал ее отдаться. Он проявлял сдержанность, но Валери пришла в ужас от самого акта, после которого она только плакала и отказывалась говорить с ним.
Потом он месяцами добивался близости с Валери, но она оставалась неподатливой и непреклонной. Она страдала от его заигрываний и ласк физически и эмоционально, как мученица, и винила его и в своем страхе, и в своей холодности. Он никогда не понимал ее. Словно в ней было две женщины: на людях – одна, милая и очаровательная; наедине – другая, холодная и отчужденная. В конце концов, признав свое поражение, Морган прекратил свои супружеские притязания.
Алиса пошевелилась во сне, и Морган вернулся в настоящее. Воистину, Алиса совсем не такая, как Валери, и он улыбнулся, вспомнив их соития. В этом – никаких проблем. Но для брака надо много всего, а не только секс. А у этого брака уже было тернистое начало. Интересно, смогут ли они преодолеть свои разногласия, достичь взаимопонимания. Он был решительно настроен добиваться этого.
Алиса вдруг проснулась и вздрогнула, увидев, что Морган смотрит на нее.
– Уже освободился? – спросила она сонным голосом. Лениво зевнув, покрутила затекшей шеей. – Нашел, что искал?
– Отчасти, – ответил он. – Ложись в постель, Алиса, уже поздно.
Морган подал руку, помог ей встать и, увидев ее перед собою, резко вдохнул. Ночная сорочка совсем сползла с ее плеч, и Алиса, слегка растрепанная, была очень притягательна. И он, в смятении от острого приступа вожделения в чреслах, отвел взгляд. У нее под сердцем уже шесть месяцев его ребенок, а он дрожит от желания возлечь с нею.
И Морган заколебался. Не имея опыта общения с беременными женщинами, он не мог угадать чувств Алисы. Примет ли она его ласки? Не опасно ли ей отдаваться ему? Не пострадает ли от этого ребенок? Морган сильно сомневался, что и Алиса знает на это ответы, и ему не хотелось, чтобы их сношение закончилось без удовлетворения хотя бы для одного из них.
Сдерживая себя и подавляя низменное желание, Морган бережно уложил Алису в постель. Выскользнув из ночной рубашки, он быстро юркнул под одеяло.
Он почувствовал, как ошибался в себе, сразу, как только его нога коснулась ее голого бедра. Сорочка Алисы задралась до поясницы, и Морган громко застонал, ощутив ее наготу. Отдернул ногу. Не помогло. Он чувствовал тепло ее тела. Она благоухала розами, и ему страстно хотелось обнять ее.
Морган перекатился на спину и отодвинулся к самому краю кровати. И молча поблагодарил Тристана за покупку такого огромного ложа. Если он будет подальше от Алисы, рассудил Морган, то сможет держать себя в руках. Вероятно, сможет даже поспать несколько часов.
Они некоторое время лежала молча. Алиса ждала, что Морган повернется к ней и обнимет. Поняв, что сам он этого не сделает, она повернулась на бок и облокотилась, приподнявшись.
В темноте трудно было разглядеть выражение его лица, но она слышала его прерывистое дыхание и словно ощущала волны напряжения, исходящие от его застывшего тела.
– Морган? – тихо спросила она и услышала, как он судорожно вздохнул.
– Да, – отрывисто ответил он.
Завладев его вниманием, Алиса не знала, что дальше сказать.
– Я… я решила поехать с тобою в Рэмзгейт – Касл завтра утром, – проговорила она, запинаясь.
Морган улыбнулся.
– Я рад, – сказал он, поняв, что утром не будет неприятных сцен, ибо он ведь ни за что не хотел уезжать без новобрачной. Алиса вздохнула и, изогнувшись, придвинулась ближе.
Набрав полную грудь воздуху, Морган сосредоточил внимание на зеленом бархате балдахина, едва видном в полутьме, и принялся методично пересчитывать складки на нем, пытаясь любым способом отвлечь свои мысли от любимой полуобнаженной жены.
– Морган?
– Что? – коротко отозвался он.
– Мне холодно, – солгала Алиса, надеясь, что он поймет намек.
– Я достану еще одно одеяло, – быстро отозвался он. Встал с кровати и пошел к креслу у камина. Взяв там плед, оставленный Алисой, он вернулся, но в темноте споткнулся и ударился голенью о край кровати из атласного дерева.
Услышав громкие проклятья Моргана, Алиса резко села:
– Морган! Что с тобой?! Сильно ушибся?
– Ничего, – ответил он, скрипя зубами. Боли в ноге удалось отвлечь его мысли от грез соблазна.