М е р е я. Нет, нет, клянусь всеми богами!
К а л и г у л а. Ты не доверяешь мне.
М е р е я. Нет, что ты!
К а л и г у л а. Отвечай! Ты принимаешь противоядие, следовательно считаешь, что я хочу отравить тебя. Правильно?
М е р е я. Да… то есть, нет…
К а л и г у л а. Узнав, что я собираюсь отравить тебя, ты изо всех сил противодействуешь моему намерению. Так или нет?
Молчание.
В начале этого эпизода Цезония и Кассий отходят в глубину сцены. Испуганный Лепид прислушивается к диалогу.
К а л и г у л а. Имеется лишь две возможности, и каждая из них – преступление. Или я не собираюсь тебя убивать, и ты несправедливо подозреваешь своего императора; или я хочу тебя убить, а ты, мерзкая вошь, пытаешься воспротивиться моим намерениям. (Пауза. Калигула с довольным видом смотрит на Мерею.) Что скажешь о логике моих рассуждений?
М е р е я. Они… они вполне логичны… Но, Кай, в данном случае они не подходят.
К а л и г у л а. Вот и третье твоё преступление: ты принимаешь меня за сумасшедшего! Слушай внимательно. Из всех трёх преступлений только одно, а именно второе, делает тебе честь, поскольку решение противодействовать превращает тебя в бунтовщика – и это прекрасно. (Грустно.) Мерея, я очень люблю тебя, и потому выношу приговор только за второе преступление. Ты умрёшь как настоящий мужчина, осуждённый за участие в бунте.
Пока Калигула говорит это, Мерея мало-помалу сползает на пол.
К а л и г у л а. Не надо благодарностей! Держи! (Он протягивает ему флакон и любезно произносит.) Выпей этот яд.
Мерея, содрогаясь от рыданий, отрицательно качает головой.
К а л и г у л а (нетерпеливо). Пей! Пей!
Мерея пытается бежать, но Калигула одним прыжком настигает его и опрокидывает на скамью. После непродолжительной борьбы Калигула засовывает ему в рот флакон и разбивает ударом кулака. По телу Мереи пробегает судорога. Он умирает.
Калигула поднимается и машинально вытирает руки.
Протягивает Цезонии осколок пузырька Мереи.
К а л и г у л а. Что это? Противоядие?
Ц е з о н и я (спокойно). Нет, Калигула, это лекарство от астмы.
К а л и г у л а (молча смотрит на Мерею). Всё равно. Чуть раньше, чуть позже…
Внезапно с озабоченным видом уходит, вытирая на ходу руки.
Сцена 11
Л е п и д (садится). Что делать?
Ц е з о н и я (просто). Прежде всего – вынести труп.
Кассий и Лепид уносят тело за кулисы.
Л е п и д (Кассию). Быстрее!
К а с с и й. Ну и тяжёлый!
Входит Сципион. Заметив Цезонию, пытается уйти.
Сцена 12
Ц е з о н и я. Иди сюда.
С ц и п и о н. Зачем?
Ц е з о н и я. Подойди. (Берёт его за подбородок и смотрит в глаза. Пауза. Холодно.) Он убил твоего отца?
С ц и п и о н. Да.
Ц е з о н и я. И ты его ненавидишь?
С ц и п и о н. Да.
Ц е з о н и я. И хочешь убить?
С ц и п и о н. Да.
Ц е з о н и я (отпуская его). А почему говоришь об этом мне?
С ц и п и о н. Потому что ничего не боюсь. Убить его или погибнуть – два способа положить всему конец. К тому же ты меня не выдашь.
Ц е з о н и я. Ты прав. Но я хочу кое-что тебе сказать. Даже не тебе, а тому лучшему, что в тебе есть.
С ц и п и о н. Лучшее во мне – ненависть.
Ц е з о н и я. Так слушай. Это и сложно и очевидно, но если бы каждый прислушался к моим словам, многое бы в мире изменилось.
С ц и п и о н. Слушаю тебя.
Ц е з о н и я. Подожди. Сперва вспомни искажённое болью лицо своего отца, которому вырвали язык. Вспомни его вопли и окровавленный рот.
С ц и п и о н. Я этого никогда не забуду.
Ц е з о н и я. А теперь вспомни Калигулу.
С ц и п и о н (с ненавистью). Вспомнил.
Ц е з о н и я. Так вот: попробуй его понять.
Она уходит, оставляя Сципиона в растерянности. Входит Геликон.