oya-p [ойАп] – другая вещь, нечто другое
pon – быть маленьким, быть небольшим (неперех.)
pon-no [пОнно] – немного
rur – сок
sak-ipe [сАкипэ] – горбуша (букв.: «летняя еда»)
si-cep[31 - В диалектах Хоккайдо «лосось» – sak-ipe, точно также как горбуша в Курильско-Камчатском диалекте, при этом характерно, что собственно «горбуша» на Хоккайжо также называется sak-ipe. Также в диалектах Хоккайдо «лосось» собирательно называется kamuy cep [кАмуйцЭп] – «божественная рыба».] [сиЦэп] – лосось (собирательно) (букв.: «истинная рыба»)
tere [тЭрэ] – ждать (перех.)
te-ta [тЭта] – здесь
way-fay [уайфАй] – вай-фай (от английского wi-fi через русский)
yan – частица обозначающая вежливый императив/просьбу, или обычную просьбу обращенную к более чем одному собеседнику;
yuk – олень
yuk kam – оленина
Перевод
официант: Здравствуйте! Что вы хотите есть, что вы хотите пить?
Трэси: Я хочу суп. Какой суп у вас есть?
официант: У нас есть (мы с вами имеем) суп из лосося и суп из оленины.
Трэси: Хорошо. Я хочу суп из оленины.
официант: Хотите что-нибудь еще?
Пепе: Жареная горбуша с жареной картошкой – особенно вкусное блюдо здесь.
Трэси: Ну, в таком случае, я хочу это.
Пепе: А я не хочу суп, но хочу жареную горбушу с жареной картошкой.
официант: Отлично. Что вы хотите пить?
Трэси: Я хочу апельсиновый сок.
Пепе: Я хочу кофе.
официант: Какой кофе?
Пепе: Я хочу пить черный кофе.
официант: Хорошо. Подождите немного.
Трэси: Тут есть вай фай?
Официант: Есть. Вот.
Трэси: Это замечательно. Спасибо.
официант: Вот [ваш заказ].
Трэси и Пепе: Спасибо.
Пепе: Принесите счет, пожауйста.
официант: Вот.
Выражение отрицания
В Курильско-Камчатском диалекте отрицание выражается при помощи частицы eyn[32 - В этом плане Курильско-Камчатский диалект айнского языка очень сильно отличается от других диалектов, которые в качестве отрицательной частицы используют частицу somo [сОмо].], которая ставится перед глаголом:
Eyn k=e=nukar. Не вижу тебя.
Ohaw eyn k=e rusuy. Не хочу есть суп[33 - Интересно отметить, что в других айнских диалектах для выражения нежелания используется специальный вспомогательный глагол toranne [торАннэ], антоним к глаголу rusuy. Таким образом, можно сказать, что грамматика Курильско-Камчатского диалекта является более стандартизированной, более регулярной, чем грамматика других айнских диалектов.].
Отрицательные глаголы
В трех случаях для выражения отрицания используется не частица eyn, а специальные отрицательные глаголы. Эти случаи следующие:
Для выражения невозможности совершения действия используется глагол eaykap [эайкАп] – «не мочь», антоним к вспомогательному глаголу easkay, который был рассмотрен в первом уроке.
Sinuma anak ma eaykap.
Он не умеет плавать.
Также особый глагол eramiskari [эрамискАри] (перех.) используется для того, чтобы выразить незнание/незнакомство с чем-либо:
Tan kotompa k=eramiskari.
Я не понимаю это слово.
Кроме того, особый отрицательный глагол (isam [исАм] «не быть», «не иметься») используется для выражения отсутствия чего-либо:
Tan kahe way-fay isam.
В этом кафе нет вай-фай.
Приказание/просьба