Оценить:
 Рейтинг: 0

Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиотекариуса: Сцены из московской жизни 1716 года

<< 1 ... 49 50 51 52 53 54 >>
На страницу:
53 из 54
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Тридцать сребреников – евангельское выражение; цена предательства.

197

Волюм – том, книга.

198

Штихель – резец для гравирования.

199

Пономарь – церковный младший служитель, в обязанности которого входило запирать и охранять церковь, звонить в колокола и пр.

200

Слега – жердь, решетина.

201

Амур, иначе Купидон – в древнеримской мифологии крылатый божок любви.

202

Эльзевир – стиль типографского шрифта в честь знаменитых голландских издателей Эльзевиров.

203

Катавасия – церковная служба, когда поют все сразу, наперебой. В переносном смысле – неразбериха.

204

Химера – мифическое чудовище; в переносном смысле – обман, видение.

205

Просфора – просвирка, освященный хлебец, употребляющийся для церковной службы.

206

Кавалерия – муаровая лента или другой орденский знак.

207

Аспидная доска – старинное название грифельной доски для писания мелом.

208

Квадрант – угломерный инструмент для измерения высоты светил над горизонтом.

209

Круер, фока, грота зиль, барборус, галс, фоор, гроот, марзиль – термины морской оснастки на искаженном голландском языке.

210

Сфинкс – мифологическое существо; иносказательно – загадка, загадочный человек.

211

Регалии – знаки монархической власти; в переносном смысле – ордена и орденские ленты.

212

Шкоцкая земля – Шотландия

213

Кордегардия – караульное помещение, казарма.

214

Галлюс Ювенций – вымышленный, никогда не существовавший римский поэт.

215

Кираса – металлический нагрудник в латах.

216

Фи дон – по-французски восклицание удивления или негодования.

217

Барская барыня – хозяйка, ключница, наперсница в барском доме.

218

Потылица – затылок.

219

Потентат – монарх, власть имеющее лицо.

220

Бунчук – род знамени, копье с конским хвостом у наконечника.

221
<< 1 ... 49 50 51 52 53 54 >>
На страницу:
53 из 54