– Значит, ты отправишь ей свое жалованье?
– О! Я оставлю себе малость, чтобы промочить горло.
– Оставь себе все.
– А как же старуха?
– Я позабочусь о ней.
– Мой генерал, – сказал Фалу, – качая головой, – это непонятно.
– Покажи свою саблю.
Фалу расстегнул портупею и подал свое оружие Пишегрю.
– О, – воскликнул Фалу, – у нее плачевный вид!
– Значит, – промолвил генерал, вынимая саблю из ножен, – она свое отслужила; возьми мою.
С этими словами Пишегрю отстегнул свою саблю и вручил ее Фалу.
– Но, генерал, – сказал егерь, – что же прикажете делать с ней?
– Будешь отражать удары из первой позиции и отвечать колющими ударами.
– Я никогда не посмею пустить ее в ход.
– Значит, у тебя ее отнимут.
– У меня! Едва ли, только через мой труп!
Он поднес рукоятку сабли к губам и поцеловал ее.
– Хорошо; когда почетное оружие, которое я закажу для тебя, прибудет, ты мне ее вернешь.
– Гм! – сказал Фалу, – я предпочел бы также оставить вашу, если вы ею не дорожите, мой генерал.
– Ладно, оставь ее себе, зверь, и брось эти церемонии.
– Друзья! – вскричал Фалу, выбегая из комнаты, – генерал назвал меня зверем! Он подарил мне свою саблю! Да здравствует Республика!
– Ладно, ладно, – послышался чей-то голос в коридоре, – это еще не дает тебе право сбивать с ног друзей, особенно если они явились к генералу в качестве послов.
– Ох! – воскликнул Пишегрю, – что все это значит? Ступай, Шарль, встречай господ послов.
Придя в восторг от того, что ему также дали роль в разыгрывавшемся представлении, Шарль бросился к двери и почти тотчас же вернулся.
– Генерал, – доложил он, – это делегаты эндрского батальона, которые пришли от имени своих товарищей во главе с капралом Фаро.
– Что еще за капрал Фаро?
– Тот, что сражался с волками прошлой ночью.
– Но прошлой ночью он был простым солдатом!
– Ну а теперь, генерал, он стал капралом; правда, у него бумажные нашивки!
– Бумажные нашивки? – воскликнул генерал, нахмурившись.
– Право, я не знаю, – сказал Шарль.
– Пригласи граждан посланцев эндрского батальона. Двое солдат вошли в комнату вслед за Фаро, у которого были бумажные нашивки на рукавах.
– Что это значит? – спросил Пишегрю.
– Мой генерал, – сказал Фаро, поднося руку к киверу, – это делегаты эндрского батальона.
– А! – сказал Пишегрю, – они явились поблагодарить меня от имени батальона за денежное вознаграждение, которое я приказал им выдать…
– Наоборот, генерал, они пришли, чтобы отказаться от него!
– Отказаться! Почему? – спросил Пишегрю.
– Еще бы, мой генерал! – ответил Фаро, дергая шеей характерным, только ему присущим движением, – они говорят, что сражаются ради славы, ради величия Республики, ради защиты прав человека, вот и все! Насчет того, как сии сражались, они говорят, что сделали не больше своих товарищей и, следовательно, не должны иметь больше, чем они. Так, они слышали, – продолжал Фаро, снова дергая шеей (это движение выражало и радостные, и печальные чувства, которые он испытывал), – они слышали, что нужно лишь явиться к гражданину Эстеву, чтобы им выплатили жалованье сполна, – в это они, впрочем, не в силах поверить; если эта невероятная новость не выдумка, генерал, этого им достаточно.
– Значит, – сказал Пишегрю, – они отказываются?
– Да, наотрез, – ответил Фаро.
– А мертвые тоже отказываются? – спросил Пишегрю.
– Кто? – переспросил Фаро.
– Мертвые.
– Мы их не спрашивали, мой генерал.
– Ладно, скажи тем, кто тебя послал, что я не беру назад то, что дал; денежная награда, которую я пожаловал живым, будет отдана отцам и матерям, братьям и сестрам, сыновьям и дочерям убитых; есть ли у вас какие-нибудь возражения?
– Ни малейших, мой генерал.
– Отрадно слышать! Ну, а теперь подойди сюда.
– Я, мой генерал? – спросил Фаро, дергая шеей.
– Да, ты.
– Я здесь, мой генерал.