Мы спускаемся по лестнице, и Карло упоминает:
– Если тебе надоест пользоваться лестницей, здесь есть лифт.
Я киваю, глубоко вздыхая, и спрашиваю:
– Мне разрешено брать еду самой?
– Да. Я покажу, где находится кухня.
Когда мы доходим до первого этажа, Карло говорит:
– Ты познакомишься с матерью Дамиано и моей. Синьора Фалько слепа. Не упоминай о её недуге.
– Хорошо.
Мы заходим в ультрасовременную кухню, и Карло тратит несколько минут, чтобы показать мне, где всё находится. Я начинаю расслабляться рядом с ним.
Женщина в чёрно-белой униформе заходит на кухню с пустым подносом в руках.
– Марта, – говорит Карло, – это сеньорита ди Белла. Она пробудет у нас некоторое время.
– Приятно познакомиться, мадам, – вежливо говорит она.
– И мне, – бормочу я. Когда мы выходим из кухни, я благодарно смотрю на Карло. – Спасибо за ответы на мои вопросы.
– Ты не пленница. Не создавай проблем, и всё будет в порядке.
Его слова немного снимают тревогу, которая сжимала мой желудок.
Возможно, всё не так плохо, как я думала.
Когда мы входим в элегантную столовую, мой взгляд прыгает от двух женщин, которым на вид около пятидесяти лет, к Дамиано. Они уже сидят за столом.
Мой взгляд снова возвращается к женщине, сидящей слева от Дамиано, и я не могу не заметить, какая она красивая.
Теперь я знаю, откуда у Дамиано такая внешность.
Дамиано сидит во главе стола, занят тем, что режет полоски бекона на мелкие кусочки.
Дамиано подвигает тарелку перед своей матерью и говорит:
– Бекон на три часа, блины на девять.
Она поднимает руку ладонью вверх, и когда Дамиано кладёт свою руку на её, она целует его пальцы, затем спрашивает:
– Как прошла поездка? Как там Четтина и Стефано?
Карло отодвигает стул для меня, и я сажусь напротив синьоры Аккарди, а Карло занимает место справа от Дамиано.
Освободив свою руку из материнской, Дамиано бросает взгляд на меня:
– У нас гостья.
– О? – одна бровь синьоры Фалько поднимается, в то время как синьора Аккарди с любопытством смотрит на меня.
– Я не дал разрешения Стефано жениться на Габриэлле. Вместо этого я забрал её в Нью-Йорк. Она поживёт с нами некоторое время.
Мои губы изгибаются в лёгкой улыбке, пока я оглядываюсь между двумя женщинами.
– Приятно познакомиться, – говорю я.
– Добро пожаловать, – говорит синьора Аккарди, внимательно оглядывая меня с головы до ног.
Синьора Фалько лишь кивает в мою сторону, прежде чем снова обращает своё внимание на сына:
– Что Стефано сказал по этому поводу?
– Конечно, он недоволен, – бурчит Дамиано, отрезая кусок своих блинов. – Я не видел Четтину, но уверен, что с ней всё в порядке.
– О, Боже, – вздыхает синьора Фалько. – Мне придётся позвонить моей невестке и сгладить этот вопрос.
– Ты ничего не будешь делать, – приказывает Дамиано.
Марта приносит две тарелки и ставит их передо мной и Карло.
Между укусами синьора Фалько спрашивает:
– Почему ты не дал благословение?
– У меня другие планы на Габриэллу, – тихо отвечает он, явно раздражённый разговором.
Я сосредотачиваюсь на своей тарелке и начинаю есть. Марта тихо наклоняется ко мне и мягко спрашивает:
– Вам подать сок, кофе или чай?
Я тепло улыбаюсь домработнице.
– Кофе, пожалуйста. – Когда она наливает мне чашку горячего кофе, я тихо благодарю её:
– Спасибо.
– Ты выглядишь очень молодой. Сколько тебе лет, Габриэлла? – спрашивает синьора Аккарди.
Я с уважением отвечаю:
– Мне двадцать три.
Синьора Фалько поворачивает лицо в мою сторону, её глаза смотрят в никуда.