– Спасибо.
Отлично, теперь я смогу проверить свои страницы в социальных сетях.
Чёрт, мне понадобится адрес для получения любых промо-товаров, которые мне отправляют.
Я бросаю взгляд на Джерардо, а затем решаю спросить:
– Какой адрес я могу использовать для получения посылок?
На его лбу появляется морщина, и, накалывая фрикадельку на вилку, он спрашивает:
– Какие именно посылки?
– Иногда мне присылают косметику и средства для ухода за кожей, чтобы я их продвигала на своих страницах в социальных сетях.
Он думает мгновение, затем говорит:
– Я организую почтовый ящик, куда можно будет отправлять такие вещи. Никогда не указывай адрес особняка.
Такого точно не произойдёт, потому что я понятия не имею, где находится особняк.
– Хорошо, – быстро киваю и добавляю:
– Спасибо.
Синьора Аккарди режет фрикадельки синьоре Фалько на более мелкие кусочки, прежде чем сосредоточиться на своей тарелке.
Я накручиваю немного спагетти на вилку и откусываю. Пока я жую, мой взгляд скользит по моим спутникам за ужином. Здесь всё кажется намного спокойнее, чем в доме моих родителей.
Мы никогда не ужинали всей семьёй.
Бывали дни, когда я вообще не ела.
Моя рука замирает, когда мысли уносят меня в те времена, когда мать запирала меня в комнате за непослушание.
Однажды она забыла про меня на четыре дня. К счастью, я могла брать воду в ванной.
– Что-то не так с едой, дорогая? – спрашивает синьора Аккарди, вырывая меня из воспоминаний.
Я быстро качаю головой и натягиваю на лицо улыбку:
– Вовсе нет. Это очень вкусно.
Я продолжаю есть, стараясь загнать вглубь все неприятные мысли.
Что не убивает, делает меня сильнее.
Я постоянно повторяю эти слова, чтобы напоминать себе, что нужно оставаться сильной, несмотря ни на что. Я не позволю ничему сломить меня.
– Ты умеешь готовить, Габриэлла? – спрашивает синьора Фалько.
– Да. Меня научили всему, что нужно, чтобы стать хорошей женой, – отвечаю я.
Она смотрит в мою сторону:
– Какие навыки включали в себя эти уроки?
– Кулинария. Шитьё. Уборка. Как вести себя в обществе, – на мгновение я замолкаю, прежде чем продолжить, ненавидя слова, которые срываются с моих губ: – Как быть покорной своему мужу.
Между бровями синьоры Фалько появляется морщина, затем она качает головой и делает ещё один укус еды.
Я что-то сказала не так?
– Что ты умеешь готовить? – спрашивает синьора Аккарди.
– В основном сицилийскую кухню.
– У тебя есть любимое блюдо? – уточняет она, прежде чем съесть немного спагетти.
– Coda alla vaccinara, – тихо отвечаю я. – Я люблю хвосты быка.
Однажды я добавила слишком много овощей, и меня били по костяшкам деревянной ложкой, пока кожа не посинела.
Моя голова дёргается, когда я отталкиваю это воспоминание. Поднимаю подбородок повыше и беру стакан с водой, делая глоток.
Что не убивает, делает меня сильнее.
– Ты могла бы приготовить это для нас однажды, – говорит синьора Фалько. – Не помню, когда я в последний раз ела coda alla vaccinara.
С вежливой улыбкой на лице я отвечаю:
– Буду рада.
Когда все заканчивают ужин, и Джерардо уходит вместе с синьорой Аккарди и синьорой Фалько, я остаюсь, чтобы собрать все тарелки и столовые приборы.
– О, не стоит этого делать, – говорит Марта, быстро подходя ко мне.
– Я заняла вас весь день. Это меньшее, что я могу сделать.
Она берёт у меня посуду и качает головой:
– Вы гостья, мадам. Мистер Фалько был бы очень недоволен, если бы услышал об этом.
Не желая доставлять домработнице неприятности, я киваю и ухожу из столовой.
Когда я иду по коридору к гостиной синьоры Фалько, слышу, как Джерардо спрашивает:
– Опять собираешься читать один из этих любовных романов?