Оценить:
 Рейтинг: 0

Тайские пословицы

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 18 >>
На страницу:
7 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Идиома: ????????????. Буквально: «лягушка под кокосовой скорлупой» Смысл: тот, кто имеет мало знаний или опыта, но думает о себе много.

Идиома: ????. Буквально: «кокосовая скорлупа» Смысл: бесполезный, ничего не стоящий.

??? (сак) – пестик для ступки, ??? (кхрок) – ступа.

Идиома: ????????????????. Буквально: «тихо как пестик ступки» Смысл: описывает ситуацию или место, где царит полная тишина

Идиома: ?????????-?????????. Буквально: «руки держат пестик – рот соблюдает заповеди» Смысл: о человеке, который внешне кажется добродетельным, но на самом деле таким не является

Пословица: ?????????? ?????????? ?????????? ??????????. Буквально: «играешь с собакой – собака лижет рот, играешь с пестиком – пестик бьет по голове» Смысл: если опустишься до уровня тех, кто ниже тебя, они могут начать относиться к тебе неуважительно.

Идиома: ????????????????? / ???????????????? / ??????????????. Буквально: «катить ступу вверх по горе» Смысл: заниматься очень трудным делом, требующим больших усилий и терпения.

???? (тьавак) – большая деревянная ложка для раскладывания риса.

Идиома: ?????????????????????????. Буквально: «Очарование на конце тьавак [поварёшки] – муж будет любить до смерти» Смысл: когда жена хорошо готовит, муж будет любить её до конца жизни.

????? (клуй) – тайская бамбуковая флейта. ??? (пи) – это тоже традиционный тайский духовой музыкальный инструмент, похожий на гобой.

Идиома: ??????????????????????? – подходить друг другу как пи и клуй. Значение: о полной гармонии

?? (хэ) – рыболовная сеть особого типа.

Идиома: ???????????? / ????????????. Буквально: «рыба прилипла к задней стороне сети хэ» Смысл: о человеке, который страдает из-за других, хотя не имеет отношения к проблеме.

Идиома: ????????. Буквально: «обезьяна распутывает сеть хэ». Смысл: решение проблемы человеком, который не имеет нужных знаний в этой области.

??? (хуат) – бамбуковая корзина для приготовления клейкого риса на пару.

Поговорка: ??????????????????? – честный как кот, спящий в хуат. Значение: о человеке, который притворяется честным и безобидным, но на самом деле хитер и готов воспользоваться моментом.

?????? (крабок) – бамбуковый контейнер для воды/пальмового сахара и пр.

Пословица: ?????????? ?????????????????? ????????????? ??????. Буквально: «не видя воды – не спеши делать крабок, не видя белки – не спеши [взводить оружие]». Смысл: не торопись делать что-то заранее, пока не знаешь, что произойдет.

?????? (крадонг) – плоская бамбуковая корзина для веяния риса.

Идиома: ?????????????? – положить краба в крадонг. Значение: пытаться удержать что-то неудержимое.

Мапхлап

Такон/такона

????? (такон) – дерево определенного вида.

Плод мапхлап – сладкий на вкус, а такон – горький.

Пословица: ????????????? ???????????? – В лицо [говорить] как мапхлап, за спиной как такон. Значение: двуличный человек.

????? (пхутра) – зизифус.

Поговорка: ???????????????????????? – Мир не мал как лист зизифуса. Это тайская поговорка, которая означает, что желаемое или нужное не ограничивается только одним вариантом, существует множество других возможностей.

???? (пхра) – большой нож для рубки.

Идиома: ??????????????????? – сломать рукоятку пра коленом. Значение: действовать силой.

????? (самрап) – традиционный набор блюд тайской кухни. Слово «самрап» означает посуду, например поднос, на который ставятся чаши и тарелки с набором основных блюд или десертов, например самрап для основных блюд, самрап для десертов и так далее. А «ахан самрап» означает сервировку разных видов блюд на одном подносе-самрапе, например: рис, острое карри, простой суп, чили-паста и другие блюда.

Тайцы с древних времен и до наших дней во время еды обычно подают блюда на одном самрапе для удобства сервировки и приема пищи. Особенно это распространено среди жителей северных и северо-восточных регионов, где вся семья садится кругом и ест вместе. Самрап включает в себя основные блюда, десерты и различные гарниры, в том числе разнообразные овощи.

Пословица: ???????? – есть самрап. Означает жить в достатке.

??????? (пхак бунг) – водяной шпинат. Пословица: ??????????? ??????????????? – поле затоплено, водяной шпинат редкий/водянистый. Значение: много слов, мало смысла.

???? (мак) – бетель. Идиома: ??????? – жевать бетель. Значение: иметь хорошую жизнь.

??????? (нампхрик) – острый соус.

Пословица: «????????????????????» – растворять нампхрик в реке. Означает: бесполезная трата ресурсов.

Пословици: ?????????????????? – есть нампхрик из старой чаши (??????????????????). Значение: вернуться к прежней жене.

???? (капи) – креветочная паста.

Идиома: ??????????????? – есть соль и креветочную пасту. Значение: жить в бедности, испытывать трудности.

???????? (крадангнга) – иланг-иланг (тропическое дерево).

Идиома: ???????????? – [цветок] иланг-иланг опаленный огнем. Значение: используется для описания женщины, которая была в браке и обладает особой притягательностью для противоположного пола. Подобно цветку иланг-иланга, который становится более ароматным после нагревания на огне, женщина, имевшая опыт замужества, считается более привлекательной и опытной в отношениях.

?? (во) – традиционный паланкин.

Идиома: ??????????? – жаба взбирается на паланкин. Смысл: человек низкого происхождения, который после получения высокого положения забывает о своих корнях.

?? (sai) – бамбуковая ловушка для рыбы. Пословица: ??????????? – бить рыбу перед сай. Смысл: вмешиваться словом или делом в успешно идущие дела других людей, препятствуя их успеху.

?????? (кратхон) – плевательница. Идиома: ???????????????? – плевательница в королевском зале. Смысл: человек, которым все пользуются, которому все дают поручения.

?????? (сарэк) – плетеная корзина для еды. Идиома: ???????????????? – дом разрушен, сарэк порван. Значение: обычно используется для описания состояния семьи, которая переживает проблемы.

???? (бат) – чаша для подаяний монахам.

Пословица: ????????????????? ????????????????????????????????. Буквально: «когда кладешь подаяние в чашу, не спрашивай монаха». Смысл: когда даешь что-то, что получатель готов принять, не нужно спрашивать.

Идиома: ???????????. Буквально: «рис со дна монашеской чаши». Смысл: остатки еды от трапезы монахов, которую едят храмовые мальчики-послушники.

Идиома: ????????. Буквально: «перевернуть монашескую чашу». Значение: прекратить общение, прекратить торговые отношения, разорвать дружеские связи. Используется для описания разрыва отношений между странами или людьми.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 18 >>
На страницу:
7 из 18