Лучи солнца пробивались между туч через оконное стекло и бликами играли на посуде.
Тридцать шесть лет Элен и Фрэд жили душа в душу, как бы опровергая все категоричные утверждения интеллектуальных циников и яйцеголовых специалистов в области секса и семейной жизни об ужасах и кошмарах, подстерегающих супружеские пары при длительном совместном проживании.
Миссис Джонсон вспомнила, как они познакомились.
Девятнадцатилетняя девчонка, она ехала на машине своих родителей, и какой-то пьяный юнец на джипе врезался в нее прямо на перекрестке, после чего позорно пытался скрыться с места происшествия. Тогда его задержал молодой помощник шерифа Фрэд Джонсон…
Позже Фрэд часто повторял: «Мы с тобой познакомились классически. В нашей встрече было все: случайность и неизбежность, нарушение закона и задержание преступника. О таком знакомстве многие пары могут только мечтать».
Так и оказались вместе два, в общем-то, разных человека. Он – реалист, лишенный сантиментов, она, пожалуй, романтик. Романтик с железными нервами, умеющая хорошо контролировать себя, за исключением утренней сигареты натощак. И все-таки между ними было немало схожего, именно поэтому они – городские жители – на старости лет купили и перебрались на эту ферму. Ферму, которая приносит одни убытки, но уезжать отсюда они не собираются. Им некуда возвращаться, да и незачем.
«Зачем жить, если нет детей…» – подумала Элен.
Это была большая, не заживающая с годами рана, и женщина решила ее не бередить. По крайней мере, сейчас.
Завтрак почти готов. Фрэду остается только разогреть его.
Элен переоделась и без четверти восемь вышла из дому. Завела свой старый, но безотказный «мустанг» 1986 года выпуска и отправилась на ближайшую бензозаправочную станцию. Ее машина быстро летела по дороге среди поля, замедлила ход перед своротом на шоссе № 7, обогнала пару автомобилей на автостраде и резко остановилась у заправки.
В небольшом кафе при станции трое шоферов завтракали и шумно обсуждали результаты баскетбольного матча. Их грузовики стояли на обочине под деревьями.
Элен купила блок сигарет «Winston» и пару пачек стирального порошка «Lord».
Пока служащий заправлял бак ее автомобиля бензином и протирал ветровое стекло, Элен Джонсон успела выкурить сигарету и перекинуться несколькими фразами с официанткой по имени Алиса.
Через полчаса Элен уже была дома.
Фрэд все еще не вернулся.
Миссис Джонсон занялась уборкой. В начале двенадцатого она позвонила на ферму Майклу Хиксу. Телефон единственного соседа не отвечал. Элен поднялась в комнату мужа и выдвинула верхний ящик стола, где супруг хранил оружие. Револьвера на месте не было.
Долго не раздумывая, женщина решила ехать к Майклу Хиксу.
Миссис Джонсон пересекла на автомобиле всегда открытые ворота фермы, принадлежащей мистеру Хиксу, и сразу же увидела своего мужа.
Фрэд Джонсон лежал на земле лицом вниз в небольшой луже с водой, окрашенной в бурый цвет.
Убедившись, что никакой помощи она оказать уже не сможет, Элен Джонсон прошла в дом, где в гостиной обнаружила труп хозяина фермы.
Женщина позвонила в полицию.
Только повесив трубку, миссис Джонсон закрыла глаза, приложила ладонь правой руки ко лбу и подумала, что сейчас она сойдет с ума.
* * *
Центральное полицейское управление Филадельфии.
Дело по убийству Майкла Хикса и Фрэда Джонсона расследовал сержант-детектив Пол Кросс.
Пол Кросс был сорокалетним мужчиной, начинающим полнеть, лысеть и тускнеть одновременно. Он носил очень короткую стрижку и небольшие усики. «Для полицейского у тебя слишком грустные глаза и слишком правильные черты лица. Лучше бы ты стал адвокатом», – очень давно заметила его тетя Молли, узнав о намерениях Пола пойти работать в полицию. Это не остановило упрямого юношу, однако, позже Пол Кросс часто вспоминал эту фразу и пришел к выводу, что, по большому счету, старушка была права. Он честно и неплохо выполнял свои обязанности полицейского, но в какой-то момент, в глубине души, осознал, что тогда, в молодости, следовало все-таки послушаться родную тетю.
Сержант-детектив Кросс без пиджака сидел в кресле, децентровав и ослабив галстук, забросив ноги на стол, дымя очередной сигаретой, и пил кофе из пластмассового стаканчика.
Напротив Пола в более скромной позе, на стуле располагался двадцатичетырехлетний стажер Макс Браун и тоже пил кофе. Стажер был хорошо сложенным молодым человеком с густой светлой шевелюрой и целым морем веснушек на лице. Экипировку Макса Брауна составляли довольно потертые темные джинсы, разноцветная футболка и белые кроссовки.
– Макс, ты не знаешь, куда делся кофе? – детектив Кросс брезгливо поморщился.
– В каком смысле?
– В самом прямом… – Пол Кросс тяжело вздохнул. – В самом прямом.
– Не понял вопроса, сэр.
– Ну, разве это кофе?
– По-моему, обычный кофе.
– Настоящая отрава, яд… Травят нас полицейских, травят… В народе полицейских не любят, зарплата у полицейских небольшая, личная жизнь из-за зарплаты и характера работы у многих полицейских не складывается, а теперь еще подсовывают отбросы вместо кофе!
– Насчет небольшой зарплаты и неудач в личной жизни, я думаю, это можно сказать не только о полицейских, – заметил Макс Браун.
Детектив Пол Кросс пристально и удивленно посмотрел на стажера:
– Может, быть ты и прав. Старый я становлюсь, сварливый…
– Сэр, вы в отличной форме. Я до сих пор удивляюсь, как вы так сразу обнаружили пулю в стене дома.
– Элементарно. После того, как определили место и направление откуда стреляли в бывшего шерифа, следовало осмотреть ближайший сектор на предмет возможного ведения им ответного огня. Это как дважды два – четыре. Об этом, по-моему, даже в учебниках написано.
В кабинет вошла миловидная девушка в полицейской форме и протянула Кроссу несколько листов.
– Спасибо, Сюзи, – детектив опустил ноги на пол и быстро просмотрел текст. – Так… биографические справки… Заключение экспертизы… так… Послушай, Макс, в нашей работе все, как в жизни – есть хорошие новости, есть наоборот. Хорошая новость – отпечатки пальцев, обнаруженные на винтовке и на хрустальной вазе, идентичны отпечаткам, найденным на банке с пивом и на банке с колой. Плохая новость – эти отпечатки в дактилоскопической базе данных отсутствуют.
– Один преступник убыл фермера вазой, а другой застрелил бывшего шерифа из винтовки?
– Предположим, – Пол Кросс затушил сигарету. – Есть соображения: кто и зачем это сделал?
– Ферма недалеко от автострады. Может, случившееся – дело рук малолеток? Гнали по трассе на мотоциклах, вот и заскочили на огонек.
– И совершили двойное убийство?
– Возможно, в дороге их прихватила ломка.
– Прихватила ломка? – Пол Кросс крайне удивился предположению стажера. – А что, разве Майкл Хикс выращивал на своей ферме коноплю или приторговывал кокаином? Макс, ты, явно, горячишься.
– Но винтовка, из которой был убит бывший шериф, принадлежала Майклу Хиксу.
– И что из этого следует?