Оценить:
 Рейтинг: 0

Тёмных дел мастера. Книга вторая

Год написания книги
2017
Теги
<< 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 45 >>
На страницу:
22 из 45
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

После этого следопыт снова погнал лошадь вперёд, но Герстон больше не смел беспокоить его своими вопросами, понимая, что его похититель не сильно отличался от тех маньяков и помешанных, с которыми капитану изредка приходилось иметь дело на страницах отчётов. И всё же что-то в этом человеке было не так.

По каким-то причинам он был настолько далёк от уклада современной жизни, что его иллюзорные представления о государственных законах казались Герстону до наивности смешными. Но в то же время и опасными, ведь если такой человек сможет переманить на свою сторону других доверчивых идеалистов, то очень скоро в землях Сентуса появится ещё одна банда грабителей и убийц, которая станет куда опаснее, чем отлучённые. К счастью, капитан не сильно верил в такой сценарий, ведь этот человек являлся настоящим одиночкой. И хотя его навыки вынуждали капитана отдать этому преступнику должное – его конец оставался лишь вопросом времени.

Между тем на вечерних улицах города стало появляться всё больше и больше других карет и случайных прохожих. По мере того как Гортер уводил экипаж в объезд центральной площади, их путь очень часто пролегал сквозь жилые кварталы, фабричные площадки и отмеченные большим количеством патрулей огороженные парки. Однако, следуя точным указаниям Герстона, следопыт настороженно проезжал их, а каждый патрульный то и дело отдавал им честь. Что же касалось самой дороги, то здесь ситуация и вовсе становилась безропотно-идиотской. Стоило только угнанной карете городской стражи показаться из-за угла, как все извозчики тут же придерживали своих лошадей и словно по команде становились друг за другом в линейку, чтобы, изображая спокойное движение, проводить глазами сидевших на её козлах «офицеров». После чего страшно недовольные снова подгоняли своих животных и давали настоящего стрекача, особенно те, кто управлял впереди себя целыми тройками и четвёрками. «Тоже мне, – размышлял про себя Гортер, пока капитан, сидевший сбоку от него, недовольно разглядывал округу, рисуя на бумаге очередную схему проезда. – Воображалы городские. Мало вам глупых правил от короля, так вы ещё и свои придумываете! Видать, чтобы жилось интереснее…»

– На! – коротко хрипнул ему Герстон, окликнув задумавшегося следопыта, хотя тот ни на секунду не упускал его из своего поля зрения.

– Ну вот, другое дело, – подтвердил Гортер, рассмотрев его последние загогулины, указывающие путь к воротам. И заодно как следует подвернул под свою ногу полы капитанской формы, не дававшие тому сорваться с места и спрыгнуть на дорогу. – А теперь посмотрим, как там действует моё средство: ну-ка, скажи ещё чего-нибудь, да подлиннее!

– Да пшёл ты, *кх-р*, *кхм* – вполголоса прошипел тогда капитан и снова закашлялся.

– Ха, вот видишь – отходит со временем, – подтвердил Герстону слегка приободрённым тоном следопыт и повертел перед глазами нарисованной им картой. – Не пойму, здесь налево, а дальше, значит…

– Стойте! – заорал вдруг чей-то взбалмошный голос, заставивший Гортера тут же отвлечься и взглянуть на дорогу. Где им навстречу выбежал какой-то человек в изношенном, грязном тряпье.

– Стойте, умоляю! Стойте!

Его действия оказались настолько неловкими, что следопыт сразу же решил натянуть поводья, так как в противном случае этот человек просто не успел бы отпрыгнуть в сторону. Но вместо того, чтобы проскочить дальше, встреченный ими странный прохожий решил просто лечь под копыта лошадям, и это не позволило Гортеру продолжить движение.

– С дороги, а ну прочь, дубина! – прикрикнул на него следопыт, стараясь не привлекать особого внимания со стороны и готовясь к возможному нападению, но было уже слишком поздно.

Встав на колени, оборванец подполз на них к экипажу и с надрывом в голосе произнёс:

– Это же Вы, господин Гортер! О, это Вы! Я так рад, что не ошибся! – чем заставил самого следопыта напрячься от негодования. Так как в его грязном, наполовину испуганном лице он узнал того, кого, как надеялся, ему больше никогда не придётся лицезреть рядом с собой ни в каком виде.

– Что тебе здесь нуж-жно, – прорычал сквозь зубы Гортер и с холодной уверенностью потянулся за своим кинжалом. Но Фернард был уже давно готов к такому повороту, отлично зная характер своего бывшего сопровождаемого. От чего сразу же выложил на стол все козыри, что у него имелись, затараторив навзрыд:

– Нет, прошу! Не убивайте! Я, как и вы, бежал от них. Они обвинили меня из-за вас, привезли в этот город и хотели приговорить к заключению. Но я смог выплатить залог в суде. Честно! Хотя меня оставили до слушанья под надзором Коско. Послушайте, они там впереди готовят Вам ловушку!

– Твою мать!.. – выругался следопыт и, повертев головой, заметил, как много прохожих стало присматриваться к творившемуся рядом с ним представлению. После чего всё же быстро заставил адъютанта замолчать и резким движением указал ему забраться внутрь кареты, с чем тот благодарнейше согласился, изобразив на своём лице по-настоящему лучезарную улыбку чистейшей радости. А пока Герстон соображал, что к чему, наблюдая за этой странной сценой примирения, Гортер так лихо стеганул лошадь, что та буквально понесла их вперёд. И успокоилась только тогда, когда следопыт выехал на соседний бульвар, миновав разом несколько домов и улиц.

– Говори, – коротко приказал следопыт, открыв позади себя пассажирское окно, к которому уже вплотную прильнуло чумазое лицо их неожиданного попутчика.

– Да, господин, – учтиво пробормотал Фернард, ничуть не растерявший своих старых привычек аристократической речи. – Как я и сказал, я только недавно тут оказался, прибыл в этот город вместе с капитаном Коско.

– Кто это? – спокойно и так же коротко обронил следопыт. На что Герстон только остекленел в глазах, удивившись, как мало на самом деле известно было этому человеку.

– Как, Вы не знаете?! – точно также искренне поразился Фернард. – Это же глава тех самых «Псов Короны»! Тех, кого послали найти вас, после того как мой прежний начальник провалил это дело. Я полагал, что раз вы уже столько времени от них…

– Плевать! – отозвался Гортер. – Дальше!

– Благодарю, – неизвестно за что рассыпался перед ним в краткой благодарности Фернард и снова продолжил. – Это они дали местной добровольной страже ваши точные приметы. Это они подстерегли вас в том доме и взорвали с помощью направленной магии из местной башни обороны. И это они сейчас стоят впереди у ворот, ожидая вашего приезда, после того как заметили пропажу капитана Герстона! Э-э, желаю здравствовать, кстати, капитан…

– Заткнись! – прервал его следопыт. – Откуда ты всё это знаешь? И с чего мне тебе верить? Отвечай!

– Э, я не знаю…– честно ответил Фернард, посмотрев на свои ободранные руки. – Ну то есть я не знал до этого момента: в сборе данной информации мне помогла местная сеть магического сообщения. И ещё кое-кто другой… Но пожалуйста! Поверьте мне! Умоляю! Я подверг себя ужасной опасности, добывая эту информацию у самого Коско, и только что узнал из его штабных разговоров о пропаже капитана Герстона.

– И что же получается: он так просто, значит, взял тебя и отпустил на улицу после этого? – с прищуром обратился к нему Гортер.

– Эм, нет, – взволнованно и гордо пророкотал ему Фернард из-под сводов своего каретного пристанища, – я сам сбежал. Ну то есть не совсем сам…

Глава 7

Бойтесь данайцев, дары приносящих.

(Гомер «Илиада» / Вергилий «Энеида (https://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%90%C2%AD%C3%90%C2%BD%C3%90%C2%B5%C3%90%C2%B8%C3%90%C2%B4%C3%90%C2%B0)»)

Пребывая в клубах мохнатых теней, утомлённый своими дневными делами город всё больше и больше отдавался долгожданной прохладе, которая каждый вечер наступала на него со стороны леса. Заканчивавшиеся рабочие смены влекли людей к своим домам и семьям, как всегда наполняя улицы их монотонным движением. После которого на свет магических фонарей слетались лишь одинокие парочки влюблённых да запоздавшие гуляки, решившие насладиться ночной жизнью.

Впрочем, в последнее время о подобном уединении можно было только мечтать. И хотя официально для Вант-Сартоса не было объявлено ни военного положения, ни даже комендантского часа – его неутомимая добровольная стража была словно поднята на дыбы. Целыми днями она рыскала по городу из конца в конец, не давая покоя ни местным, ни приезжим, а когда на границе бедных кварталов взорвался дом, то остальным жителям и вовсе расхотелось выходить на поздние прогулки. Особенно после того, как гражданские коменданты стали разносить по их домам листовки с изображением какого-то опасного преступника, о появлении которого горожане сразу же были обязаны доложить в ближайшее к ним отделение.

Такой поворот событий не мог не вызвать в людях испуг, подкрёплённый нарастающими слухами о заговорах и готовившихся атаках со стороны хаас-динцев. А вслед за этим испугом по обычно загруженным делами народным массам как всегда прокатилась и ненависть, направленная в этот раз против инакомыслящего востока. И вскоре местную военную часть стали околачивать десятки молодых ног, которые с готовностью рвались на передовую, лишь бы защитить свои дома от новых посягательств воинственных иноверцев.

Однако, несмотря ни на что, все эти события произошли гораздо позже того времени, когда неприметно бредущая по ночным закоулкам странная компания из пары городских патрульных и одного бродяги без лишнего шума свернула за ним в наполовину освещённый дворик и встала у крепкой двери, заколоченной железными листами.

– Так, теперь тихо, – со всей серьёзностью в голосе скомандовал Фернард и несколько раз постучал в дверь, выдерживая в нужных местах паузы между ударами.

Завидев это, умудрённый своим многолетним опытом следопыт мог только удивляться, насколько быстро тюремное заключение меняло людей, превращая даже таких городских фигляров, как этот, пропитанных столичным духом до мозга костей – в простых вороватых подонков, которые мало чем отличались друг от друга по привычкам.

– Кто? – раздался короткий отклик с той стороны, приглушённый огромной толщиной стен и почти не слышный на улице.

– Я нашёл его, Илос, впускай, – торопливо ответил на него бывший адъютант, ожидая, что дверь распахнётся, но реакции за его словами так и не последовало.

Наконец дверь немного приоткрылась, и изнутри донеслась довольно ясная фраза:

– Если ты всё-таки решил сдать меня, то мы оба сядем – не сомневайся.

– Да нет, он тут. Всё как мы и договаривались, – снова пробормотал Фернард и сам схватился за дверную ручку, но та никак не поддавалась.

– Пусть этот мужик входит первым, – вымолвил таинственный голос с той стороны.

– А, эм, тут такое обстоятельство…– стал тут же запинаться Фернард. – Понимаешь, Илос, он сторожит капитана, захваченного в плен, и…

– Тогда пусть зарежет его по-тихому – и дело с концом! – мрачно отсёк голос и замолчал.

– А, да пошли вы все! – решительно выругался Гортер и сам рванул крепкой рукой за дверь, но та осталась держаться на месте. – Отпирай, давай, уже! – буркнул следопыт вполголоса.

Тогда с противоположной стороны заклинившего препятствия он уловил чьи-то шаги. Очень скоро по пустым и гулким полам комнаты полетели тяжёлые звуки падающих предметов. А затем железная дверь сама поддалась нарастающему порыву и медленно распахнулась внутрь, обнажив перед входящими довольно чистое и объемное помещение какого-то склада, едва освещённое тремя-четырьмя магическими шарами на подставках. Как оказалось, в основном оно было заполнено немногочисленным грузом, но посреди огороженной зоны у входа стоял большой и крепкий стол, окружённый тремя стульями и свисающими с низкого потолка крюками. Один из которых был талантливо использован как шпиль для заклинания «света».

– Так это ты, получается, тот «особо опасный рецидивист из леса»? – внезапно промолвил чей-то вкрадчивый голос, после чего навстречу следопыту сразу же шагнула огромная фигура его обладателя, скрывавшаяся до этого где-то среди дальних ящиков склада.

– Я здесь, чтобы выбраться наружу без лишнего шума, – настороженно ответил ему Гортер, не понимая, как он сразу мог пропустить мимо глаз такого громилу. Но уже через секунду для него всё стало ясно, ведь впервые за долгое время ему повезло увидеть настоящего ветерана магических войн, неизвестно как угодившего в гражданское заключение.

Сквозь его рваную рубашку, лишённую одного рукава, проглядывали тонкие и толстые шрамы от вражеских заклинаний магических снарядов, часть из которых имела огненную природу, о чём явно свидетельствовали ожоги. Но даже если бы тело этого человека оставалось абсолютно чистым, то следопыт всё равно опознал бы его по одному лишь взгляду. Ведь с таким взглядом ему приходилось сталкиваться всё своё детство, стоило Гортеру только невзначай взглянуть в лицо родного деда или любого другого деревенского старика, вернувшегося тогда обратно с войны. И всё же что-то в этом выражении глаз было неладно. По какой-то особой, слишком наглой стати или его постоянной манере злобно стрелять ими туда-сюда – но Гортер сразу же определил для себя, что этот человек имел слишком скрытный характер, чтобы оставаться для остального мира прямым и честным.

– Тогда, давай, заводи их, – коротко распорядился широкоплечий человек и сам подошёл к двери, чтобы как следует закрыть её, пока следопыт подгонял вперёд связанного им капитана.

– У нас мало времени, – напомнил ему Гортер, как только заставил капитана усесться за стол.
<< 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 45 >>
На страницу:
22 из 45

Другие электронные книги автора Алексей Берсерк