Оценить:
 Рейтинг: 0

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 27 >>
На страницу:
11 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

15. Я молюсь о свободе и славе всего существования святого (человека), пока я благословляю его, и я молюсь о подавлении и позоре всего существования нечестивых.

16. Я признаю себя маздаяснийцем порядка Заратуштры.

17. Я восхваляю мои добрые мысли, добрые слова и добрые дела за мои мысли, мои речи и (мои) действия.

Воспеванием хвалы приношу все добрые мысли, добрые слова и добрые дела, а отвержением отрекаюсь от всех злых мыслей, и слов, и дел.

18. Вот я даю вам, O вы Щедрые Безсмертные! жертвенность и почтение умом, словом, делом и всей моей личностью; да, (я предлагаю) тебе плоть самого моего тела (как твое собственное).

И я восхваляю Праведность.

Благословение – это Праведность (называемая) Наилучшей и т. д.

Глава 12

Зороастрийский символ веры

1. Я проклинаю даэвов.

Я объявляю себя поклонником Мазды, сторонником Заратуштры, враждебно настроенным по отношению к Дэвам, любящим учение Ахуры, восхваляющим Амеша Спента, поклонником Амеша Спента.

Я приписываю все хорошее Ахура Мазде, «и все лучшее», наделенному Ашей, великолепному, наделенному xwarena, чья корова, чья Аша, чей свет, «пусть чьи блаженные области наполнятся светом».

2. Я выбираю для себя хорошую Спента Армаити (Spenta Armaiti); пусть она будет моей.

Я отказываюсь от кражи и грабежа коровы, а также от порчи и разграбления маздаяснийских поселений.

3. Я хочу свободы передвижения и свободы обитания для тех, у кого есть дворы, для тех, кто живет на этой земле со своим скотом.

С благоговением перед Ашей и приносимыми (подношениями) я клянусь в следующем: я никогда больше не буду разрушать или грабить поселения маздаяснов, даже если мне придется рисковать жизнью и здоровьем.

4. Я отвергаю власть Дэвов, злых, недобрых, беззаконных, знающих зло, самых друджоподобных существ, самых грязных существ, самых разрушительных существ.

Я отвергаю Дэвов и их товарищей, я отвергаю демонов (яту) и их товарищей; Я отвергаю любого, кто причиняет вред живым существам.

Я отвергаю их своими мыслями, словами и делами.

Я отвергаю их публично.

Как я отвергаю главу (авторитеты), так и я отвергаю враждебных последователей друджа.

5. Как Ахура Мазда учил Заратуштру на всех беседах, на всех собраниях, на которых беседовали Мазда и Заратуштра;

6. как Ахура Мазда учил Заратуштру на всех дискуссиях, на всех собраниях, на которых беседовали Мазда и Заратуштра, – как Заратуштра отвергал авторитет дэвов, так и я, как маздопоклонник и сторонник Заратуштры, отвергаю авторитет Даэвы, как и он, наделенный Ашей Заратуштра, отвергли их.

7. Как вера вод, вера растений, вера в хорошо сделанную (Первоначальную) Корову; как вера Ахура Мазды, создавшего корову и человека, наделенного Аша; как вера Заратуштры, вера Кави Виштаспы, вера Фрашаостры и Джамаспы; как вера каждого из Саошьянтов (спасителей) – исполняющих судьбу и наделенных Аша – поэтому я являюсь поклонником Мазды этой веры и учения.

8. Я исповедую себя поклонником Мазды, зороастрийцем, поклявшись в этом и исповедуя это.

Я ручаюсь хорошо продуманной мысли, я ручаюсь хорошо сказанному слову, я ручаюсь хорошо сделанному действию.

9. Я клянусь маздаяснийской верой, которая заставляет откладывать нападение и складывать оружие; [который поддерживает «хваэтвадатха»], наделенный Аша; какая из всех вер, которые существуют или будут, является величайшей, лучшей и самой красивой: аурическая, зороастрийская.

Я приписываю все хорошее Ахура Мазде.

Это кредо маздаяснийской Веры.

Примечание:

Этот символ веры, вероятно, восходит к самым ранним дням веры, но, похоже, претерпел некоторые лингвистические сдвиги и последующую переработку на староавестийском диалекте. Вероятно, он предназначался для чтения перед открытым собранием. Последняя фраза стиха 7, а также все стихи 8 и 9 включены в ежедневный ритуал кусти.

Глава 13

Призывы и посвящения

1. Я обращаюсь (мой призыв к) Ахура Мазде.

И я призываю (среди существ-хранителей) главу владыки дома, и главу владыки Вис, и главу владыки Занту.

И я призываю начальника провинции-господина.

И я призываю главу женщин, Маздаяснийскую Веру, благословенную и добрую Паренди, святую из рода человеческого.

И я призываю эту (святую) землю, которая носит нас.

2. И я призываю господина дружелюбного и самого полезного человека, Огня Ахура Мазды, а также самых энергичных владык святых людей, тех, кто наиболее усерден в своем уходе за скотом и полями, и начальника бережливого земледельца земли.

И я призываю твердого поселенца святости, (и) начальника возничего.

3. И я призываю начальника огненных жрецов посредством самых внушительных наук Маздаяснийской Веры.

И я призываю вождя Атхарвана, и я призываю его учеников; да, владыки каждого из них.

Я взываю к этим владыкам и призываю сюда Щедрых Безсмертных и Пророков, которые будут служить нам, самых мудрых, как они есть, самых скрупулезных в своей точности, (как) они произносят слова (учения и служения), самых преданных (к своим обязанностям также), и самые славные в своих мыслях (?).

И я призываю самые внушительные силы Маздаяснийской Веры, и жрецов огня, которых я призываю, и колесничих, воинов и бережливых земледельцев.

4. И вам, о щедрые Безсмертные!

Вы, правящие правильно и распоряжающиеся (всем) правильно, я предлагаю плоть самого моего тела и все благословения моей жизни.

Так думали два духа, так говорили и так делали;

5. И потому как Ты, о Ахура Мазда! думали, говорили, распоряжались и делали все доброе (для нас), так Тебе воздали бы, так воздали бы Тебе наше почтение; так мы поклонялись бы Тебе с нашими жертвами. Так бы мы преклонились перед Тобой с этими дарами и так направили бы наши молитвы к Тебе с исповеданиями нашего долга.

6. По родству доброго рода, по Праведности добра (природе праведного раба Твоего) приблизились бы мы к Тебе, и по родству доброго закона бережливости, и Благочестия благочестия.

7. И мы поклонялись бы Фраваши Коровы благословенного дара и святой Гая Мареян [Гайомард], и мы поклонялись бы святой Фраваши Заратуштры Спитамы, святого. Да, тому одному из существ мы поклоняемся, чье лучшее (служение) в жертвоприношении знает Ахура Мазда; (даже тем женщинам мы поклоняемся), чье (лучшее служение таким образом известно).
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 27 >>
На страницу:
11 из 27