«Мощная штука – этот талисман, – пробормотал Сандар. – Он словно удесятерил мои силы. Если б не он, быть бы мне сейчас мертвецом».
Мастер понимал, что принц не смирится с поражением. Вместо маленького отряда он пришлёт целое войско. Даже талисман тогда не спасёт Сандара от верной гибели. А если Сандар погибнет и талисман перейдёт к принцу, беда будет непоправима. С талисманом в руках Ангус станет непобедим. Злобный принц затеет войну и поставит на колени всю Волшебную страну. Нужно во что бы то ни стало уберечь талисман от Ангуса.
И Сандар решил навсегда покинуть Лунную долину. Он проделал брешь в стенке серебристого купола и вышел из Долины в кедровую рощу. Там он разыскал самую крупную из всех гигантских бабочек. Сандар взобрался к ней на спину, и она унесла его в дальние края. Талисман он забрал с собой.
Овца умолкла, утомлённая длинным повествованием.
– Но где-то же он должен был обосноваться! – нетерпеливо молвил Чентурро. – Куда принесла Сандара гигантская бабочка? Быть может, в страну Мигунов? Или к Жевунам? Где нам искать талисман?
Офелия тяжело вздохнула.
– Сандар улетел гораздо дальше, чем мы можем вообразить. Он покинул Волшебную страну. Бабочка перенесла его через гряду Кругосветных гор. Что было с ним после, мне знать не дано.
Слушатели переглянулись в мрачном удивлении. Никто не предполагал, что судьба Сандара обернётся таким неожиданным образом. Покинуть Волшебную страну? До него такое никому ещё не удавалось.
– Выходит, талисман утрачен навсегда? – огорчённо спросил принц Чентурро.
Овца внезапно оживилась.
– Ошибаетесь, – сказала она с лукавой улыбкой. – Спустя три с лишним столетия талисман удачи вновь появился в Волшебной стране!
– Как?! – изумились все.
– Так уж вышло, – покачала головой Офелия. – Здесь замешано какое-то волшебство, а в магии я не сильна.
– А куда именно попал талисман – вы видите? – с замиранием сердца спросил Чентурро.
– Да, – сказала овца. – Ему нашлось место в Изумрудном дворце, в маленькой комнатке позади Тронного зала.
– Вот это новость! – присвистнул удивлённый Дин Гиор.
– Выходит, все эти годы буквально у нас под носом хранилось настоящее чудо, – поразился Страшила. – А мы даже не догадывались…
– Талисман и сейчас там? – нетерпеливо перебил принц Чентурро.
– К моменту моего рождения – был там, – сказала Офелия. – Дальнейшее мне неведомо.
– Но как он хотя бы выглядит? – задал последний вопрос Чентурро (больше всего на свете ему захотелось завладеть волшебным талисманом).
Офелия ответила не сразу. Она задумчиво пожевала травинку, неторопливо пошевелила ушами и проблеяла только:
– Не знаю… Не могу увидеть. Может быть, в следующий раз…
– Достопочтенная Офелия видит не всё прошлое и не всегда, а только, как бы это сказать, урывками… частями, – вполголоса объяснил Дельвер Страшиле и всем остальным.
– Ну и ну! – только и вымолвил принц. Как заполучить талисман, который непонятно как выглядит, да ещё спрятан в далёком Изумрудном городе? А впрочем, так ли уж дотуда далеко? Принц нахмурился. В глазах его блеснул недобрый огонёк. Тут было над чем поразмыслить.
Поблагодарив Офелию, Чентурро велел своим спутникам возвращаться во дворец.
Съеденный изумруд
Под вечер в Лунной долине случился настоящий переполох. Виноват во всём оказался Дельвер. Он завершил наконец переделку мехамотов, чтобы они могли перейти на подножный корм. В назначенный час Дельвер подал сигнал, помощники главного техника повернули рычажки, спрятанные у мехамотов за ушами, и что тут началось!
Словно изголодавшиеся звери, мехамоты ринулись грызть всё подряд, до чего только могли дотянуться. Один вцепился зубами в табуретку, с хрустом ломая ей ножки. Другой самозабвенно принялся уплетать узорчатую занавеску. Третий, оказавшийся на детской площадке, выворотил из земли карусель, пытаясь понять, с какой стороны её следует кусать. Дети с визгом бросились врассыпную. Ещё один мехамот ухватил за штаны самого Дельвера.
– Стой, стой, назад! – завопил главный техник.
К счастью, мехамоты были снабжены механизмом, который не позволял им причинять прямой вряд людям. Поэтому никто из жителей Долины не пострадал. Зато домашнему хозяйству лунодольцев был нанесён значительный урон.
Обидно было и то, что пища пошла не впрок серебристым зверям. Прежде чем Дельвер с помощниками изловчились отключить обезумевших мехамотов, большинство из них остановились сами: их механизмы просто заклинило перемолотой древесиной, изжёванной тканью, железом…
Лишь один мехамот избежал всеобщего «паралича». Это был дворцовый мехамот, принадлежавший лично принцу Чентурро. В прежние времена он протирал во дворце полы, поливал цветы и смахивал пыль со шкафов и полок. Включившись сейчас по команде Дельвера, этот мехамот ринулся прямо на Страшилу Мудрого, который на свою беду оказался поблизости.
Прежде чем Страшила успел отскочить в сторону, мехамот сорвал с него шляпу, украшенную крупным изумрудом, и принялся уписывать её за обе щеки.
– Ты что творишь?! – накинулись на безобразника Фарамант и Дин Гиор. Им на подмогу спешили Мигуны во главе с Лестаром. Все вместе они вцепились в Страшилину шляпу и общими усилиями смогли вырвать её из прожорливой пасти. Но изумруд пропал безвозвратно. Мехамот сожрал его с хрустом, а затем, как ни в чём не бывало, отправился мыть полы в коридоре.
Шляпу, порядком помятую, водрузили на голову правителю Изумрудного города. Но тот, вместо того чтобы переживать из-за гибели изумруда, глубокомысленно приложил палец ко лбу.
– Смотрите-ка, – заявил Страшила после недолгого раздумья. – Мой изумруд явно пошёл зверюге на пользу: она не только перестала грызть всё подряд, но и вернулась к своим обязанностям. Видно, изумруды – неплохая пища для мехамотов.
– Похоже на то, – с удивлением согласился Лестар.
– Как бы об этом не прознал принц, – с тревогой добавил Страшила. – Кто знает, что взбредёт ему в голову…
Но скрыть происшествие от принца не удалось. Техник Дельвер, хоть и не отличался большими талантами, всё-таки обратил внимание на странное поведение мехамота. В отличие от всех своих собратьев, обездвиженных непривычным питанием, дворцовый мехамот явно был в полном порядке. Дельвер остановил его, разобрал и выяснил, что съеденный изумруд прекраснейшим образом превратился в топливо.
– А ведь и в самом деле, – догадался Дельвер. – Известно же, что первые мехамоты работали на топливе из сапфирного порошка. Только потом, когда запас сапфиров иссяк, Сандар сумел перевести мехамотов на лунную энергию, поступавшую от серебристого купола. А так, получается, сапфиры для них были вполне пригодным рационом. И, судя по всему, изумруды ничем не уступают сапфирам.
Дельвер вернул мехамота к работе и отправился с докладом к принцу Чентурро.
Принц объявляет войну
Доклад Дельвера лёг на благодатную почву. У принца всё не шёл из головы рассказ Офелии: где-то в Изумрудном дворце запрятан талисман удачи. «Найти его, схватить, отобрать – о, это путь к всемогуществу!» – думал принц.
Чентурро воображал себя крадущимся под покровом ночи по улочкам Изумрудного города. Вот он, бесшумней тени, проскальзывает во дворец Страшилы; вот роется в старинных сундуках, нащупывая дрожащими от волнения пальцами драгоценное чудо природы…
Как выглядит талисман, Чентурро по-прежнему не представлял. Но что с того! Ему казалось, что достаточно лишь забраться в кладовку позади Тронного зала, и чудесный предмет отыщется сам собой. Каков он? Быть может, это золотая звезда? Или серебряный шар? А может быть, волшебная палочка? Не всё ли равно! Важен не облик магической штуковины, а то могущество, которое она даёт своему обладателю.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: