– Спасибо, сейчас все пройдет.
– Давайте я вам хоть воды принесу. Дэк, налей, пожалуйста, воды в стакан.
– Сейчас, уже несу, Ант. – Худой мужчина небольшого роста торопливо скрывается за дверью в кухню-пекарню.
Значит, тот, кто остался со мной, и есть дядя Талии. Он выглядит как самый настоящий булочник с картинки: круглый, румяный, и лицо у него жизнерадостное и доброе.
– Не беспокойтесь. Мне уже гораздо лучше. Мне просто воздуха не хватает.
– По крайней мере, передохните минуточку, – хлопотливо продолжает Ант. – У нас за домом чудесный дворик, маленький и очень тихий. Посидите там, воздухом подышите, водички выпейте.
Я киваю и встаю на ноги, опираясь на его руку.
– Ой! – Я вдруг вспоминаю про Джейми и собак. – Мой… как бы это сказать… Мой приятель Джейми ждет меня на улице с двумя собаками.
При мысли о том, что он увидит меня в таком состоянии, у меня снова чернеет в глазах. Это ровно то, чего я больше всего боялась.
– Не волнуйтесь, мы его сейчас позовем.
Ант обводит взглядом покупателей, все еще с любопытством наблюдающих за нами.
– Эмба, найди, пожалуйста, на улице какого-то Джейми с двумя собаками и расскажи ему, что случилось. Попроси его подойти к задней двери.
Женщина со светло-каштановыми волосами и доброжелательной улыбкой кивает ему в ответ:
– Хорошо, Ант, – говорит она с американским акцентом. – Иду.
Толпа расступается, и, поддерживая под руку, Ант выводит меня в маленький дворик. Там полно пестрых цветов в столь же разноцветных горшках и стоит пара удобных садовых кресел, в одно из которых мой спаситель усаживает меня.
– Вы пока посидите, а я пойду посмотрю, не нашелся ли ваш приятель. А вот и Дэк воду принес.
Мужчина поменьше ростом появляется со стаканом холодной воды, а Ант отпирает калитку и высовывается на улицу.
– Спасибо вам большое, – благодарю я Дэка.
– Пожалуйста. Надеюсь, вам лучше?
– Да-да. Извините меня, ради бога, за суету, которую я подняла у вас в булочной.
– О чем вы говорите! Все в порядке. Луиза и Гэрри там прекрасно управятся.
И тут я слышу, как на улице Ант кому-то кричит:
– Это вы Джейми? Ой нет, простите, вы, конечно, не Джейми. Вы подошли поближе, и теперь я вас узнал: вы Сонни Самуэлз, правильно?
– Он самый, собственной персоной, – жизнерадостно откликается Джейми. – Только я Джейми и Сонни в одном флаконе; Джейми – мое настоящее имя, а Сонни – это мое альтер эго. Как Скай? В порядке? Мне кто-то сказал, что она у вас в булочной упала в обморок.
– Проходите, проходите, пожалуйста, – говорит Ант, пропуская в дверь Джейми с собаками.
– Это сам Сонни Самуэлз, – восхищенно шепчет он Дэку.
Вместе с Кометой и Фицем Джейми входит во дворик, и, к моему удивлению, лицо у него крайне встревоженное.
От того, в каком виде он меня застал, меня бросает одновременно и в жар, и в холод. Мне безразлично, что он про меня подумает, но у меня была только одна цель: скрывать любые мои слабости и уязвимые места; и в этом я с треском провалилась.
Фиц изо всех сил тянет ко мне, Джейми отпускает поводок, и мой пес одним прыжком оказывается у меня на коленях.
– Соскучился? – глажу я его.
Джейми подходит ко мне:
– Что случилось? Вам лучше?
Он опускается рядом со мной на корточки и осторожно дотрагивается до моей руки. Он выглядит по-настоящему озабоченным, и мне сразу же становится неловко.
– Пустяки, все в порядке. Просто в очереди мне стало немного душно, и я упала в обморок. Так что ничего страшного.
Я совершенно выбита из колеи – эти обмороки происходят со мной постоянно, а теперь, здесь это случилось слишком уж быстро. Но я бодрюсь из последних сил.
С тех пор как сюда вошел Джейми с собаками, Ант и Дэк обо мне словно забыли. Правда, я вовсе не против: я и в лучшем-то состоянии не люблю быть в центре внимания, а сейчас – и подавно.
– Что привело вас в Сент-Феликс? – интересуется Ант, чуть ли не строя Джейми глазки. – Отдыхать приехали или по делу?
– Работать, – коротко отвечает Джейми.
– Вы отсюда погоду будете передавать? – с энтузиазмом подхватывает Дэк. – Нам так нравятся ваши прогнозы! Правда, Ант?
Ант с готовностью кивает.
– Нет, сейчас, к сожалению, не буду, – говорит Джейми, глядя на меня. Из них троих он, кажется, единственный, кто помнит о моем существовании. – Я работаю вместе со Скай. Мы приехали наблюдать за местными отклонениями в погодных ритмах.
– Так вы те метеорологи, с которыми работает моя племянница! – Ант, наконец, понимает, кто есть кто. – Она говорила, что вас трое, но ни словом не обмолвилась, что один из вас – Сонни Самуэлз!
Я поджала губы. Не понимаю, что меня больше раздражает – то, что они считают Джейми метеорологом, или то, что само имя «Сонни Самуэлз» приводит их в экстаз.
– Да, это мы, – подтверждает Джейми, не внося никаких корректив. – Талия очень славная девушка, семья должна ей гордиться. Она ведь дочка вашей сестры? – обращается он к Анту.
«Ловко он вывернулся», – думаю я, наблюдая приемчики Сонни в действии.
– Да, моей сестры Джулианны. – Ант польщен осведомленностью Сонни.
– А вы… вы непременно приходите к нам на чашечку чая, – застенчиво приглашает Дэк. – Будем рады познакомиться с вами поближе… Я имею в виду, так сказать, домами.
– С удовольствием, – улыбается ему в ответ Джейми. – Как можно отказаться от приглашения таких знаменитых пекарей!
– Да что вы, это вы знаменитый, а мы – так… про нас и не знает никто, – покраснев до ушей, отнекивается Ант.
– Будет вам скромничать! «Голубая канарейка» на весь Корнуолл гремит, а то и по всем западным землям Англии.