Оценить:
 Рейтинг: 0

Компаньонка

Серия
Год написания книги
2004
Теги
1 2 3 4 5 ... 18 >>
На страницу:
1 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Компаньонка
Аманда Квик

Шарм (АСТ)
Графу Сент-Меррику срочно нужна… красивая женщина.

Нет-нет, ничего неприличного – он просто ищет молодую особу, готовую за солидное вознаграждение сыграть роль его невесты, дабы защитить графа от многочисленных охотниц за мужьями и их назойливых маменек, пока он будет заниматься делами в Лондоне. И наконец, ему удается найти идеальную компаньонку – бедную, но превосходно воспитанную и блестяще образованную Элинору Лодж.

Увы, очень скоро Элиноре приходится понять, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке. В ее контракт явно не входила ни роль партнера Сент-Меррика в увлекательной, но опасной охоте на таинственного убийцу, ни, тем более, подозрительная искренность, с которой граф разыгрывает роль влюбленного жениха…

Аманда Квик

Компаньонка

Amanda Quick

THE PAID COMPANION

© Jayne Ann Krentz, 2004

© Перевод. Э.Г. Коновалов, наследники, 2020

© Издание на русском языке AST Publishers, 2020

* * *

Выражаю благодарность Кэтрин Джоунс, бывшей хранительнице Романо-Британской коллекции Британского музея, и Дональду М. Бейли за интереснейшие сведения о подземных реках Лондона. Разумеется, любые возможные ошибки в этом отношении – это исключительно мои ошибки, но с учетом того, что речь идет все-таки о подземных реках, есть вероятность, что мои ошибки никто не обнаружит.

Пролог. Артур

Артур Ланкастер, граф Сент-Меррик, сидел в своем клубе перед камином, в котором потрескивали дрова, держа в руке бокал превосходного портвейна и читая газету, и именно в этот момент он получил известие о том, что его невеста сбежала с другим мужчиной.

– Мне сказали, что юный Бернли по лестнице забрался в ее окно и помог мисс Джулиане спуститься вниз и сесть в карету. – Беннет Флеминг грузно опустился в кресло напротив Артура и потянулся за бутылкой. – Похоже, они держат путь на север. Скорее всего в Гретна-Грин. Отец Джулианы только что бросился вслед за ними, но его карета слишком стара и тихоходна.

Воцарилась мертвая тишина. Все разговоры мгновенно смолкли, не шуршали газеты, не звякали бокалы. Была полночь, и в клубе было не протолкнуться. Создавалось впечатление, что каждый присутствующий в зале человек примерз к своему креслу, слушая разговор у камина.

Вздохнув, Артур сложил газету, отбросил ее и глотнул портвейна. Он устремил взор на окно, в которое ветер яростно стучал дождевыми каплями.

– Им здорово повезет, если они сумеют преодолеть десять миль в такую грозу, – задумчиво сказал он.

Эти слова вкупе с другими, которые он произнес в этот вечер, стали частью легенды о Сент-Меррике… «Он настолько хладнокровен, что когда ему сказали о бегстве его невесты с другим мужчиной, он лишь упомянул о ненастной погоде».

Беннет быстро выпил портвейн и проследил за взглядом Артура.

– У юного Бернли и мисс Джулианы отличная новая карета и сильные свежие лошади. – Он откашлялся. – Весьма сомнительно, чтобы отец нагнал их, но одинокий всадник на доброй лошади вполне может настигнуть эту парочку.

Все замерли в ожидании. Сент-Меррик был, бесспорно, тем одиноким всадником, и ни для кого не было секретом, что в его конюшне содержалось несколько первоклассных скакунов. Все ждали, что скажет граф: решит ли он пуститься в погоню за беглецами или останется в клубе?

Артур с ленивым видом поднялся на ноги, держа в руке наполовину опорожненную бутылку портвейна.

– Знаете, Беннет, меня сегодня прямо-таки замучила скука. Пожалуй, я посмотрю, нет ли чего интересного в зале, где играют в карты.

Брови Беннета взлетели чуть ли не до волос.

– Вы ведь никогда не играете! Да вы сотни раз заявляли, что это просто абсурдно проигрывать деньги по воле выпавших цифр на костях или расклада карт!

– Я чувствую, сегодня мне чертовски повезет. – Артур не торопясь двинулся в сторону картежного зала.

– Черт побери! – пробормотал Беннет. На его лице отразилась тревога, он вскочил на ноги, схватил недопитый бокал и бросился вслед за графом.

– Знаете, – признался Артур, когда они оказались на середине неестественно примолкшей комнаты, – мне думается, я просчитался, когда попросил у Грэхема руки его дочери.

– В самом деле? – Беннет бросил в сторону Артура обеспокоенный взгляд, словно пытаясь определить, нет ли у друга лихорадки.

– Да. В следующий раз, когда я захочу найти себе жену, я подойду к этому проекту с большей серьезностью и логическим расчетом, как я поступаю, когда дело идет о моих инвестициях.

Беннет поморщился, видя, что аудитория продолжает проявлять самое живое внимание к тому, что говорит Артур.

– Каким образом, черт возьми, можно применить логику в деле поисков себе жены?

– Мне думается, что качества, какими должна обладать жена, сходны с теми, которые можно ожидать от платной компаньонки.

Беннет поперхнулся портвейном.

– Компаньонки?

– Вы только внимательнее посмотрите на это дело. – Раздался легкий звон – это Артур наклонил бутылку над бокалом. – Идеальная компаньонка – это хорошо воспитанная и образованная леди с безупречной репутацией, крепкими нервами, скромная в манерах, поступках и одежде. Разве не этими качествами должна обладать идеальная жена?

– Платная компаньонка – это, по определению, бедная и одинокая женщина.

– Конечно, она бедна и не имеет источников к существованию, – пожал плечами Артур. – Иначе зачем бы она претендовала на столь скромную должность?

– Большинство джентльменов предпочли бы такую жену, которая способна принести им состояние или солидную недвижимость, – заметил Беннет.

– Да, но здесь у меня большое преимущество, разве не так? – Артур остановился перед дверью в игровой зал и обвел взглядом занятые столы. – Если не подбирать изысканных выражений, то у меня денег до черта и я богатею с каждым днем. Мне не требуется богатая жена.

Беннет вынужден был согласиться:

– Это верно.

– Один из больших плюсов компаньонки – это бедность, – продолжал Артур. – Это заставляет ее испытывать благодарность за любую предложенную ей работу, вы ведь понимаете?

– Угу. Правда, я никогда не задумывался над этим. – Беннет сделал еще глоток портвейна и медленно опустил бокал. – Кажется, я начинаю понимать вашу мысль.

– Не в пример взбалмошным, романтически настроенным юным леди, чьи взгляды на любовь сложились под воздействием печально известного Байрона и романов «Минервы-Пресс», оплаченные компаньонки в силу суровой необходимости гораздо более практичны. Они по своему нелегкому опыту знают, как суров этот мир.

– Вне сомнений.

– Из этого следует, что типичная компаньонка не будет совершать таких поступков, в результате которых может потерять свою работу. И ее хозяин вправе ожидать, к примеру, что такая леди не сбежит с другим мужчиной вскоре после свадьбы.

1 2 3 4 5 ... 18 >>
На страницу:
1 из 18