– Постыдные подробности.
Марио принял более расслабленную позу и улыбнулся.
– Я обязательно поделюсь ими с вами в более подходящей обстановке.
Пьетра не сдержала обреченного вздоха, и собеседник, довольный ее реакцией, кивнул.
– Простите, но я должен идти. Уверен, мы скоро увидимся.
Девушка ограничилась ответным кивком. К глазам подступили слезы. Праздничное настроение, в котором она пребывала каких-то несколько минут назад, улетучилось, оставив после себя холодную пустоту. Она уже хотела увидеть Марио снова. Она стояла, не решаясь сделать первый шаг в направлении выхода из сада, и ее преследовала навязчивая мысль, постепенно перерастающая в желание. Сейчас она сядет рядом с ним, обнимет, с наслаждением запустит пальцы в его волосы и будет целовать, забыв обо всем.
– Я могу признаться вам кое в чем? – заговорил Марио.
– Да, конечно, – ответила Пьетра, стряхивая оцепенение.
– Ненавижу алкоголь. Я пью только по особым случаям, и только тогда, когда из вежливости нужно взять бокал. Это неприятное ощущение затуманенного рассудка… вот чего я никогда не понимал в людях. Чувства могут достигать невероятной остроты. Мы пребываем на вершине блаженства, вдохнув запах кожи любимой женщины. Плачем, слыша прекрасную музыку. Забываем обо всем, пробуя изысканную еду. Но кто-то решил, что чувства обостряются с помощью алкоголя. А табак? Это ужасно. Мы напрочь забываем о том, как мудра создавшая нас сила, и падаем с головой в придуманные другими удовольствия. Но что мы знаем об истинной глубине удовольствий, придуманных природой? – Он сложил большой и средний пальцы, оставив между ними небольшой промежуток. – Ничего. Мы бродим по миру как слепые котята, даже не подозревая, какое наслаждение таит в себе трезвость рассудка. Ни одно вино, даже самое тонкое, не сравнится с чувствами, которые можно испытать при близости с желанной женщиной.
Пьетра провела языком по губам.
– Да, наверное… вы правы.
– Вы со мной согласны? В плане мужчин.
– Наверное, вы правы, – повторила девушка смущенно. – Я не знаю. У меня еще не было мужчин.
Марио виновато улыбнулся.
– Похоже, я снова смутил вас.
– Все хорошо, – уверенно кивнула девушка. – Я вам верю. Когда-нибудь… я узнаю.
– Обязательно узнаете, если захотите. – Он посмотрел на солнце, которое почти опустилось за горизонт. – Что же, мне и правда пора. Сделайте одолжение, присмотрите за Санни. Вот кто точно способен напиться до беспамятства и подпортить вам праздник.
Глава вторая. Что же заставило вас пойти на поклон к Джулиано Бертони?
25 мая
Рим, Италия
– Снова уезжаешь.
Аллегра стояла у окна вполоборота к своему мужчине и рассеянно болтала остатки шампанского в высоком хрустальном бокале. Стефано открыл шкаф и уставился на галстуки в поисках подходящего. Он проснулся не так давно, и голова была тяжелой.
– Ты объявил мне бойкот?
– Прости, милая. Я не услышал твоего вопроса.
– Я не спрашивала. Я констатировала факт. Ты снова уезжаешь.
– Ненадолго.
– Надеюсь, ты не забыл.
Галстуков было слишком много, и Стефано, тихо чертыхнувшись, достал первый попавшийся. Неброский, серо-стальной. Кажется, подарок одного из сослуживцев на день рождения. На прошлый? На позапрошлый? Детектив Стефано Гальярди получил бессмертие три века назад, и дни рождения считал глупостью, помогающей людям скрасить их недолгую жизнь. В таком он не нуждался.
Не нуждалась и стоявшая у распахнутого окна женщина, допивавшая шампанское. Дорогое, как и все, что было на ней надето – длинное платье из алого кружева с разрезом, почти полностью открывавшим левую ногу, черные туфли на высоком каблуке, украшавшее шею бриллиантовое колье и поблескивавший на запястье платиновый браслет. Аллегра повернула голову, и длинные серьги поймали свет уличных фонарей. Волосы цвета воронова крыла были собраны в сложную прическу. Стефано вспомнил, как сегодня утром она сидела перед зеркалом и бережно расчесывала их, а потом заплела в косу, пожаловалась, что со времени последнего визита к парикмахеру они отрасли почти до колен и забралась в постель.
– Черт, – сказал детектив Гальярди. – Милая… я забыл.
Аллегра рассмеялась и поставила пустой бокал на подоконник.
– А я уж было решила, что с тобой что-то не так, и на этот раз ты не забудешь.
– Я и подумать не мог, что привыкнуть к этой традиции будет так сложно.
– К традиции? – изобразила удивление женщина.
– К празднованию… хм. Даты начала отношений.
– Это трехсотая дата, Стефано.
После переезда в Италию – или, если говорить точнее, после возвращения в Италию, так как именно тут он прожил тридцать лет смертной жизни и получил новую жизнь – они договорились расстаться с истинными именами и последовать примеру других темных существ, придумав себе новые биографии.
Он превратился в детектива Стефано Гальярди, сотрудника отдела по расследованию убийств, трудоголика, сделавшего отличную карьеру, хотя начальству было непросто смириться с его привычкой часто работать в темное время суток. Она превратилась в Аллегру Лиццио, владелицу ночного клуба, посещаемого, в основном, богатыми иностранцами и влиятельными дипломатами, не имевшую в своем шкафу ни одной пары дешевых туфель и даже дома одевавшуюся так, словно предстоит выход в свет. Женщина обращалась к нему «Стефано», настаивала на том, чтобы и он использовал ее светлое имя, но для детектива Гальярди все это было игрой.
Пандора. Вот как ее зовут на самом деле. Гордая красавица с оливковой кожей и карими глазами, в которых притаилась бесконечная тьма. Она получила бессмертие на несколько месяцев раньше, и Стефано помнил тот вечер, когда увидел ее впервые в саду своего друга. Тогда он и подумать не мог, что именно друг подарил вечность этому чарующему созданию, не представлял, что через несколько дней он сможет обратиться к нему «создатель», а Аллегру будет называть сестрой. Он посмотрел ей в глаза и понял, что больше себе не принадлежит. Даже если он уйдет отсюда, то обязательно вернется. И будет возвращаться до тех пор, пока эта женщина не скажет ему «да».
– Твое платье восхитительно.
Аллегра поднесла к лицу руку с растопыренными пальцами и сделала вид, что обмахивается веером.
– Вы смущаете меня, синьор.
– Трехсотая годовщина. Ты уверена, что нам нужно считать так долго? Люди…
– Люди так долго не живут. – Она взяла бокал и направилась на кухню для того, чтобы наполнить его снова. – С кем встречаешься? С очаровательной дамой?
Стефано проследовал за ней и остановился в дверях, глядя на то, как женщина устраивается на высокой барной табуретке. За секунду до того, как она поправила платье и прикрыла ногу, он успел разглядеть надпись на внутренней стороне бедра – их темные имена, стилизованные практически до неузнаваемости. Стоило ли ради этой глупости терпеть часовую пытку иглой из храмового серебра?.. Вопрос без ответа.
– С одним из людей Джулиано Бертони.
Аллегра подвинула к себе блюдо с клубникой и отправила одну из ягод в рот.
– Разве его люди не могут быть дамами?
– Вероятно. Но сегодня это не дама.
– Значит, сегодня я не буду ревновать.