Оценить:
 Рейтинг: 0

Роковая грань

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 17 >>
На страницу:
7 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Постыдные подробности.

Марио принял более расслабленную позу и улыбнулся.

– Я обязательно поделюсь ими с вами в более подходящей обстановке.

Пьетра не сдержала обреченного вздоха, и собеседник, довольный ее реакцией, кивнул.

– Простите, но я должен идти. Уверен, мы скоро увидимся.

Девушка ограничилась ответным кивком. К глазам подступили слезы. Праздничное настроение, в котором она пребывала каких-то несколько минут назад, улетучилось, оставив после себя холодную пустоту. Она уже хотела увидеть Марио снова. Она стояла, не решаясь сделать первый шаг в направлении выхода из сада, и ее преследовала навязчивая мысль, постепенно перерастающая в желание. Сейчас она сядет рядом с ним, обнимет, с наслаждением запустит пальцы в его волосы и будет целовать, забыв обо всем.

– Я могу признаться вам кое в чем? – заговорил Марио.

– Да, конечно, – ответила Пьетра, стряхивая оцепенение.

– Ненавижу алкоголь. Я пью только по особым случаям, и только тогда, когда из вежливости нужно взять бокал. Это неприятное ощущение затуманенного рассудка… вот чего я никогда не понимал в людях. Чувства могут достигать невероятной остроты. Мы пребываем на вершине блаженства, вдохнув запах кожи любимой женщины. Плачем, слыша прекрасную музыку. Забываем обо всем, пробуя изысканную еду. Но кто-то решил, что чувства обостряются с помощью алкоголя. А табак? Это ужасно. Мы напрочь забываем о том, как мудра создавшая нас сила, и падаем с головой в придуманные другими удовольствия. Но что мы знаем об истинной глубине удовольствий, придуманных природой? – Он сложил большой и средний пальцы, оставив между ними небольшой промежуток. – Ничего. Мы бродим по миру как слепые котята, даже не подозревая, какое наслаждение таит в себе трезвость рассудка. Ни одно вино, даже самое тонкое, не сравнится с чувствами, которые можно испытать при близости с желанной женщиной.

Пьетра провела языком по губам.

– Да, наверное… вы правы.

– Вы со мной согласны? В плане мужчин.

– Наверное, вы правы, – повторила девушка смущенно. – Я не знаю. У меня еще не было мужчин.

Марио виновато улыбнулся.

– Похоже, я снова смутил вас.

– Все хорошо, – уверенно кивнула девушка. – Я вам верю. Когда-нибудь… я узнаю.

– Обязательно узнаете, если захотите. – Он посмотрел на солнце, которое почти опустилось за горизонт. – Что же, мне и правда пора. Сделайте одолжение, присмотрите за Санни. Вот кто точно способен напиться до беспамятства и подпортить вам праздник.

Глава вторая. Что же заставило вас пойти на поклон к Джулиано Бертони?

25 мая

Рим, Италия

– Снова уезжаешь.

Аллегра стояла у окна вполоборота к своему мужчине и рассеянно болтала остатки шампанского в высоком хрустальном бокале. Стефано открыл шкаф и уставился на галстуки в поисках подходящего. Он проснулся не так давно, и голова была тяжелой.

– Ты объявил мне бойкот?

– Прости, милая. Я не услышал твоего вопроса.

– Я не спрашивала. Я констатировала факт. Ты снова уезжаешь.

– Ненадолго.

– Надеюсь, ты не забыл.

Галстуков было слишком много, и Стефано, тихо чертыхнувшись, достал первый попавшийся. Неброский, серо-стальной. Кажется, подарок одного из сослуживцев на день рождения. На прошлый? На позапрошлый? Детектив Стефано Гальярди получил бессмертие три века назад, и дни рождения считал глупостью, помогающей людям скрасить их недолгую жизнь. В таком он не нуждался.

Не нуждалась и стоявшая у распахнутого окна женщина, допивавшая шампанское. Дорогое, как и все, что было на ней надето – длинное платье из алого кружева с разрезом, почти полностью открывавшим левую ногу, черные туфли на высоком каблуке, украшавшее шею бриллиантовое колье и поблескивавший на запястье платиновый браслет. Аллегра повернула голову, и длинные серьги поймали свет уличных фонарей. Волосы цвета воронова крыла были собраны в сложную прическу. Стефано вспомнил, как сегодня утром она сидела перед зеркалом и бережно расчесывала их, а потом заплела в косу, пожаловалась, что со времени последнего визита к парикмахеру они отрасли почти до колен и забралась в постель.

– Черт, – сказал детектив Гальярди. – Милая… я забыл.

Аллегра рассмеялась и поставила пустой бокал на подоконник.

– А я уж было решила, что с тобой что-то не так, и на этот раз ты не забудешь.

– Я и подумать не мог, что привыкнуть к этой традиции будет так сложно.

– К традиции? – изобразила удивление женщина.

– К празднованию… хм. Даты начала отношений.

– Это трехсотая дата, Стефано.

После переезда в Италию – или, если говорить точнее, после возвращения в Италию, так как именно тут он прожил тридцать лет смертной жизни и получил новую жизнь – они договорились расстаться с истинными именами и последовать примеру других темных существ, придумав себе новые биографии.

Он превратился в детектива Стефано Гальярди, сотрудника отдела по расследованию убийств, трудоголика, сделавшего отличную карьеру, хотя начальству было непросто смириться с его привычкой часто работать в темное время суток. Она превратилась в Аллегру Лиццио, владелицу ночного клуба, посещаемого, в основном, богатыми иностранцами и влиятельными дипломатами, не имевшую в своем шкафу ни одной пары дешевых туфель и даже дома одевавшуюся так, словно предстоит выход в свет. Женщина обращалась к нему «Стефано», настаивала на том, чтобы и он использовал ее светлое имя, но для детектива Гальярди все это было игрой.

Пандора. Вот как ее зовут на самом деле. Гордая красавица с оливковой кожей и карими глазами, в которых притаилась бесконечная тьма. Она получила бессмертие на несколько месяцев раньше, и Стефано помнил тот вечер, когда увидел ее впервые в саду своего друга. Тогда он и подумать не мог, что именно друг подарил вечность этому чарующему созданию, не представлял, что через несколько дней он сможет обратиться к нему «создатель», а Аллегру будет называть сестрой. Он посмотрел ей в глаза и понял, что больше себе не принадлежит. Даже если он уйдет отсюда, то обязательно вернется. И будет возвращаться до тех пор, пока эта женщина не скажет ему «да».

– Твое платье восхитительно.

Аллегра поднесла к лицу руку с растопыренными пальцами и сделала вид, что обмахивается веером.

– Вы смущаете меня, синьор.

– Трехсотая годовщина. Ты уверена, что нам нужно считать так долго? Люди…

– Люди так долго не живут. – Она взяла бокал и направилась на кухню для того, чтобы наполнить его снова. – С кем встречаешься? С очаровательной дамой?

Стефано проследовал за ней и остановился в дверях, глядя на то, как женщина устраивается на высокой барной табуретке. За секунду до того, как она поправила платье и прикрыла ногу, он успел разглядеть надпись на внутренней стороне бедра – их темные имена, стилизованные практически до неузнаваемости. Стоило ли ради этой глупости терпеть часовую пытку иглой из храмового серебра?.. Вопрос без ответа.

– С одним из людей Джулиано Бертони.

Аллегра подвинула к себе блюдо с клубникой и отправила одну из ягод в рот.

– Разве его люди не могут быть дамами?

– Вероятно. Но сегодня это не дама.

– Значит, сегодня я не буду ревновать.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 17 >>
На страницу:
7 из 17