Стр. 109 И. Ф. Горбунов (1831–1895) – актер, писатель, авторрассказчик сценок из народного быта. В. Н. Андреев-Бурлак (наст. фам. Андреев) (1843–1888) – актер, имитатор и импровизатор юмористических рассказов.
86
…наивно-гениальная картина Фра Анджелико… – Имеется в виду картина «Благовещёние» (Дрезденская картинная галерея) итальянского художника фра Джиованни да Фьезоле, прозванного Фра Анджелико (1387–1455).
87
…у Со-лов-цова, в Киеве… – Русский театр в Киеве, созданный в 1891 г. Н. Н. Соловцовым, Е. Я. Неделиным и Т. А. Чужбиииным.
88
Карл Моор – благородный разбойник, защитник угнетенных, герой драмы Ф. Шиллера «Разбойники» (1781).
89
…прямо из Смольного… – Смольный институт благородных девиц в Петербурге обычно оканчивали в 18-летнем возрасте.
90
Домашний очаг (англ.).
91
Лютика (фр.).
92
Декаданс (фр.).
93
«Аглавена и Селизета» (1896) – пьеса М. Метерлинка.
94
Приземленным (фр.)
95
Гретхен – героиня I части трагедии Гете «Фауст», юная девушка, воплощавшая идеал немецкой красоты.
96
Деточка! (нем.)
97
С. О. Ментер (1846–1918) – пианистка, композитор и педагог. А. Н. Есипова (1851–1914) – пианистка и педагог.
98
Денди (от англ. dandy) – щеголь, франт.
99
Жанр. (фр.)
100
«Блуждающие огни» (1873) – комедия-мелодрама Л. Н. Антропова.
101
В малом составе (фр.).
102
Неужели? (фр.).
103
Саксонская статуэтка (фр.).
104
Правильно… Саксонская статуэтка… (фр.)
105
Не так ли, мосье Поль? Истинно английский тип? (фр.)
106
Конечно, даром… (фр.)
107
– Это само собой разумеется! (фр.)
108
«Аллегри, или Взявшись за гуж, не говори, что не дюж» (1849) – шутка-водевиль Оникса (Н. И. Ольховского).
109
Инженю (фр.) – театральное амплуа: на сцене – наивная девушка
110