Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом
Анастасия Сергеевна Елгешина
Книга представляет собой исследовательский труд в доступном изложении. В ней рассказывается о зооморфных фразеологизмах – устойчивых выражениях, включающих в свой состав наименования животных. Особое внимание уделяется их значению в русской национальной культуре. Комплексное изучение фразеологических единиц с компонентом-зоонимом помогает выявить сферы взаимодействия человека и природы, раскрыть способы восприятия человеком себя и своего окружения через призму наблюдений за миром животных, а также представить и проанализировать способы этого взаимодействия посредством языка.Книга будет полезна гуманитариям разных специализаций: филологам, историкам, культурологам, преподавателям и студентам, исследователям русского языка в высшей и средней школе, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей русского языка, русской фразеологией и культурой русского народа.
Анастасия Елгешина
Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом
Книга представляет собой исследовательский труд в доступном изложении. В ней рассказывается о зооморфных фразеологизмах – устойчивых выражениях, включающих в свой состав наименования животных. Особое внимание уделяется их значению в русской национальной культуре. Комплексное изучение фразеологических единиц с компонентом-зоонимом помогает выявить сферы взаимодействия человека и природы, раскрыть способы восприятия человеком себя и своего окружения через призму наблюдений за миром животных, а также представить и проанализировать способы этого взаимодействия посредством языка.
Книга будет полезна гуманитариям разных специализаций: филологам, историкам, культурологам, преподавателям и студентам, исследователям русского языка в высшей и средней школе, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей русского языка, русской фразеологией и культурой русского народа.
Введение
Фразеологизмы играют важную роль в культуре русского народа. В них отражаются его обычаи и традиции, исторический опыт, стиль мышления и поведения. Одну из многочисленных групп фразеологического фонда русского языка составляют зооморфные фразеологизмы – устойчивые выражения, включающие в свой состав наименования животных. В содержании таких языковых единиц часто заключена яркая качественно-оценочная характеристика. Зоонимы заключают в себе большое количество разнообразных переносных значений, основанных на признаках и свойствах животных – реально им присущих или приписываемых. Зоонимы являются универсальным средством метафоризации и характеризуются яркой национальной спецификой, именно поэтому животные, зафиксированные во фразеологических единицах, и присущие им признаки в разных культурах существенно различаются.
Актуальность данного исследования обосновывается тем, что изучение русской фразеологии позволяет глубже понять культуру и характер народа. Фразеологизмы уже неоднократно выступали предметом большого числа лингвистических исследований, но, тем не менее, их роль в языковой картине мира в новых складывающихся условиях требует специального рассмотрения. К тому же комплексное изучение фразеологических единиц с компонентом-зоонимом помогает выявить сферы взаимодействия человека и природы, раскрыть способы восприятия человеком себя и своего окружения через призму наблюдений за миром животных, а также представить и проанализировать способы этого взаимодействия посредством языка.
Научная новизна исследования обусловлена недостаточной изученностью фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в современной лингвистике. А также необходимостью классификации фразеологических единиц с учетом биологического подхода и проведения лингвокультурологического анализа отдельных фразеологизмов с компонентами-зоонимами.
Материалом исследования послужили извлеченные из словарей фразеологизмы русского языка, в состав которых входят названия таких животных как бык, медведь, волк, кот, свинья, лошадь, овца, коза, петух, курица, собака и др. В исследовании не учитывались фразеологизмы с наименованием рыб и других гидробионтов, так как с трудом можно выделить особенности поведения, качества этих животных, которые присваиваются людям.
Объектом исследования являются фразеологические единицы русского языка, включающие компоненты-зоонимы.
Предметом исследования являются национально-культурные особенности фразеологизмов русского языка с зоонимическими компонентами.
Цель исследования состоит во всестороннем изучении фразеологизмов русского языка, содержащих названия животных, а также установлении степени отражения во фразеологизмах с компонентом-зоонимом национальной самобытности русского народа, его менталитета и культуры.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие исследовательские задачи:
– изучить научную литературу по данной теме;
– выявить корпус фразеологизмов с компонентами-зоонимами в русском языке;
– классифицировать полученные фразеологические единицы;
– выявить факторы, влияющие на национально-специфическое восприятие зоонимов;
– провести анализ отобранных фразеологических единиц с компонентами-зоонимами в русском языке на предмет выявления лингвокультурологических особенностей.
Для решения установленных задач были использованы сравнительный и описательный методы. Работа с фразеологическими единицами велась методом сплошной выборки с применением сравнительно-аналитического метода. Также были применены методы тематической классификации и систематизации языкового материала. С помощью сравнительно-сопоставительного метода были определены национально-специфичные черты зоонимов в русском языке.
Теоретическую и методологическую базу исследования составляют в первую очередь работы А. М. Мелерович, В. Н. Телии, Н. Ф. Алефиренко, Н. М. Шанского, А. М. Чепасовой, А. И. Молоткова, Е. В. Кудрявцевой, М. А. Авериной.
Для отбора фразеологических единиц с компонентами зоонимами работа велась главным образом со следующими словарями: Большой фразеологический словарь русского языка В. Н. Телии, Фразеологический словарь русского языка А. И. Молоткова, Большой фразеологический словарь русского языка В. И. Шаховского, Фразеологический словарь русского литературного языка А. И. Федорова.
Общее количество проанализированных фразеологизмов составило 408 единиц, из них 156 фразеологических единиц с компонентом, называющим домашних животных, 110 фразеологизмов с компонентом, называющим диких животных, 109 фразеологизмов с компонентом, называющим птиц, 29 фразеологических единиц с наименованиями насекомых и паукообразных и 16 фразеологизмов с компонентом, называющим земноводных и пресмыкающихся. Важно отметить, что часть фразеологических оборотов включают в свой состав компоненты сразу двух и более групп.
Теоретическая значимость исследования обуславливается вкладом в изучение фразеологических единиц с компонентами-зоонимами на материале русского языка с учетом национально-культурной специфики. Материалы исследования могут быть использованы при системном изучении русской культуры, а также при рассмотрении языковой картины мира.
Практическая ценность данного исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при чтении спецкурсов по фразеологии, лингвокультурологии, создании тезаурусов, фразеологических словарей, а также могут способствовать развитию и углублению теоретических представлений о русскоязычной культуре.
Глава 1. Фразеологизмы русского языка с компонентом, называющим домашних животных
1.1. Общая характеристика материала
Русский язык богат фразеологическими оборотами с компонентами-зоонимами. Самой многочисленной и разнообразной группой выступает группа домашних животных, так как с этими представителями фауны человек взаимодействовал ежедневно и мог следить за их повадками, отмечать особенности поведения того или иного животного. Всего во фразеологических словарях было выделено 156 фразеологизмов данной группы. Наиболее частотны такие компоненты, как собака (пес), кошка (кот), лошадь (конь, кобыла), свинья, козел (коза), баран (овца). Вероятно, именно с этими животными человек контактировал чаще всего. Некоторые фразеологизмы включают в свой состав несколько компонентов, называющих домашних животных. Так, во фразеологический оборот жить как кошка с собакой входят сразу два компонента из данной группы.
Не является частотным зооним белка. Стоит отметить, что белка в данном случае отнесена к группе домашних животных, так как во фразеологизме вертеться как белка в колесе подразумевается зверек, живущий в клетке.
Гибрид лошади и осла – мул – также не часто встречающийся компонент в русской фразеологии, вероятно, данное животное не типично для русского человека, так как распространено больше в странах Азии, Африки, юга Европы, Северной и Южной Америки.
Некоторые компоненты, называющие домашних животных, не встречаются в составе фразеологизмов. Например, для русской фразеологии не характерен образ хомяка, морской свинки, нутрии, шиншиллы, ламы, альпаки, разновидностей быков (буйвола, гаяла, яка, вола, бантенги). В то же время хомяк в русской культуре – символ запасливости, так часто называют бережливого человека, которому трудно расстаться с нажитым имуществом. Морская свинка, нутрия, шиншилла, лама, альпака, разновидности быков, вероятно, не являются типичными представителями русской культуры, так как они были одомашнены другими народами, скорее всего именно поэтому они не входят в состав фразеологизмов русского языка. Также в русской фразеологии не встречается образ северного оленя, который является частым персонажем в литературе, в частности в саамских сказках.
Точные данные по количеству выявленных фразеологизмов, в состав которых входит зооним, называющий домашних животных, отражены в таблице №1.
Таблица №1
Нужно отметить, что у выявленных фразеологизмов чаще наблюдается отрицательная семантика, чем положительная. Из 156 фразеологизмов 82 имеют негативные коннотации. Сопоставление человека / человеческих качеств с животным является нелестным в большинстве случаев. Вероятно, это связано с тем, что животное стоит на более низкой в отличие от человека ступени развития, домашние животные с древности находились в зависимости от людей, соответственно, и уподобление человека животному чаще всего происходит в негативном ключе. Также стоит отметить, что часть фразеологизмов имеет нейтральные коннотации. Не все обороты описывают человека, часть из них дают общую оценку какой-либо ситуации / явлению.
1.2. Структурная и семантико-стилистическая классификация фразеологизмов с компонентом, называющим домашних животных
С точки зрения семантики фразеологизмы с компонентом-зоонимом, называющим домашних животных, можно разделить на следующие группы:
1) оценивающие действия человека – 38 фразеологизмов: уперся как бык, посадить козла, въехать на белом коне, делать ход конем, как бык на красную тряпку и др.;
2) содержащие указание на характер человека – 36 фразеологизмов: собачья душа, ботало коровье, буриданов осел, ломовая лошадь, ласковый теленок, упрямый как осел и др.;
3) описывающие умственные способности человека – 35 фразеологизмов: валаамова ослица, как баран на новые ворота, разбираться как свинья в апельсинах и др.;
4) содержащие указание на поведение – 33 фразеологизма: поступать как свинья, играть как кошка с мышью и др.;
5) описывающие внешний вид человека – 1 фразеологизм: драная кошка.
Часть фразеологизмов описывают события / явления: как собаке пятая нога, как собак нерезаных, как масло коровье, не в коня корм, барашек в бумажке и др.
С точки зрения эквивалентности той или иной части речи самые большие группы составляют глагольные, адвербиальные и субстантивные фразеологические обороты с компонентом, называющим домашних животных.
К глагольным можно отнести 45 оборотов: уперся как бык, драть козла, скакать козлом, посадить козла, вешать собак на шею, собак гонять, ржет как лошадь, тянуть кота за хвост, подложить свинью, играть в кошки-мышки и др., к адвербиальным – 42 фразеологизма: к чертям собачьим, до поросячьего визга, не баран начихал, как собаке пятая нога, пес его знает и др., к субстантивным – 40 фразеологизмов: бред сивой кобылы, отставной козы барабанщик, бред собачий, песья голова, сказка про белого бычка и др., к адъективным – 24 фразеологизма: каждая собака, невинный барашек и др., к междометным – 5 фразеологизмов: ну тебя к свиньям и др. Не были выявлены модальные и союзные фразеологизмы.
По структуре фразеологизмы с компонентом, называющим домашних животных разнообразны. В соответствии с классификацией Н. М. Шанского среди фразеологизмов с компонентом, называющим домашних животных, можно выделить следующие группы:
Фразеологизмы, соответствующие сочетанию предложения:
1. номинативные (кот наплакал, черная кошка пробежала и др.);
2. коммуникативные (отправить куда Макар телят не гонял, отставной козы барабанщик, на кривой козе не подъедешь, и волки сыты и овцы целы, вернемся к нашим баранам, купить кота в мешке, жить как кошка с собакой и др.).
Фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов: