Колонтитул (мн. ч. колонтитулы) – строка, расположенная на краю полосы набора, и содержащая заголовок, имя автора, название произведения, части, главы, параграфа и т. д.
Комментарий (мн. ч. комментарии) – рассуждения, пояснительные и критические замечания о чём-нибудь.
Примеры:
1. Он как будто выключился и завис, а язвительный комментарий пришёл сам собой.
2. Всё же позвольте маленький авторский комментарий.
Корректор (мн. ч. корректоры) – работник издательства, редакции, типографии, читающий корректуру.
Примеры:
1. Получив диплом, девушка устроилась в издательстве корректором.
2. Когда книга подошла к концу, корректор журнала вынужден был напомнить автору, что тот забыл избавиться от четвёртой чёрной стрелы и одного из злодеев.
Корреспонденция – сообщение о текущих событиях, пересланное откуда-нибудь в средства массовой информации.
Примеры:
1. В наши дни основным средством доставки корреспонденции стала авиация, что намного ускорило этот процесс.
2. Его частная корреспонденция помечалась всегда особым знаком, которым и отличалась от прочей переписки.
Критик (мн. ч. критики) – специалист, занимающийся критикой.
Примеры:
1. Так, во всяком случае, на следующий день написал один из известных театральных критиков.
2. Выход в свет «Отечественных записок» с «Хозяйкой». Повесть вызывает отрицательные отзывы критиков.
Наборщик (мн. ч. наборщики) – специалист по типографскому набору.
Примеры:
1. Подросток трудился не покладая рук – сначала в качестве наборщика и печатника, а вскоре и как автор забавных и едких заметок.
2. Гоголю объяснили, что «наборщики помирали со смеху, набирая его книгу».
Обзор (мн. ч. обзоры) – сжатое сообщение о том, что объединено общей темой.
Примеры:
1. Далее вниманию читателя представлен краткий систематический обзор отдельных подсистем городского пассажирского транспорта.
2. Для понимания происходящих сегодня процессов необходим хотя бы беглый исторический обзор этого института-империи.
Обложка (мн. ч.обложки) – мягкое бумажное покрытие книги, а также элемент её художественного оформления.
Примеры:
1. Она заводила его одним своим видом так, как это не могла сделать ни одна модель с обложки журнала.
2. Конюх поправил очки, прочитал, пощупал мягкую кожаную обложку, словно его убедила кожа, а не гербовая печать и фотография.
Оглавление – перечень глав или других составных частей книги, рукописи, содержание.
Примеры:
1. Я быстро просмотрел оглавление.
2. Для этого откройте оглавление нашей книги и прочтите её части и главы по списку.
Оригинал (мн. ч. оригиналы) – то же, что подлинник.
Примеры:
1. Я также постарался исправить мелкие неточности в обозначениях, выкладках и литературных ссылках, содержавшиеся по тексту английского оригинала.
2. А может быть, это тоже клон – точная копия оригинала?
Очерк (мн. ч. очерки) – небольшое литературное произведение, краткое описание жизненных событий (обычно социально значимых).
Примеры:
1. Мы завершили краткий очерк о больших рюкзаках путешественников.
2. Краткий исторический очерк развития у нас военной тайной разведки.
Параграф (мн. ч. параграфы) – подразделение текста внутри главы, раздела.
Примеры:
1. Взгляды, рассмотренные в двух предыдущих параграфах, сливаются в единую систему.
2. Многие параграфы этого устава представляют большой интерес, и будет уместно привести здесь некоторые фрагменты из него.
Переиздание (мн. ч. переиздания) – переизданная книга.
Примеры:
1. Книга выдержала несколько переизданий и множество пиратских допечаток.
2. Судя по многочисленным переизданиям его трудов, пять из которых вышли между 1536 и 1615 годами, он пользовался хорошей репутацией.
Переиздать – издать снова.