Оценить:
 Рейтинг: 0

Дыхание смерти

Год написания книги
2020
Теги
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– О, Лиззи, слава богу, ты жива, – обрадовался ее супруг, прижимая к губам руку жены. – Как ты себя чувствуешь? Что-нибудь болит?

Она промолчала, прислушиваясь к себе, а затем, тихо постанывая, проговорила:

– Голова немного кружится. Где Генри?

У Арианы вдруг сильно зазвенело в ушах, и она снова закрыла глаза.

Миссис Рид начала осматривать купе и, увидев внука, потянулась к нему.

– Мой мальчик, ты в порядке?

– Да, бабушка. Меня вначале сильно трясло, а потом я упал и больно ударился плечом.

– Сильно болит?

– Нет, – он отрицательно замотал головой. – Уже почти не болит.

Тут женщина заметила в углу девушку с закрытыми глазами, у нее на лбу было несколько ссадин, а по щеке стекала струйка крови, сочившаяся из неглубокого пореза.

– Мисс Ариана? – позвала Элизабет Рид, а затем, посмотрев на мужа, проговорила.– Питер, глянь, пожалуйста, что с девушкой.

Мужчина подобрался к юной соседке и дотронулся до ее плеча. Ариана открыла глаза, она никак не могла сфокусировать взгляд, все вокруг нее кружилось, словно в быстром танце. Она попыталась приподняться и, почувствовав сильную боль во всем теле, громко застонала.

– Мисс Ариана, вы живы? – услышала она мужской голос и увидела склоненное над ней лицо мистера Рида.

Она захлопала своими глазами и попыталась осмотреться.

– Кажется, да, – еле слышно выдохнула девушка. – Что случилось?

– По-моему, поезд сошел с путей. Нам следует выбираться отсюда, – хрипло произнес мужчина.

Он подобрался к двери купе и попробовал ее открыть, но она поддалась лишь наполовину.

Питер Рид пытался просунуть свое тело через открывшийся проем, но у него не получалось это сделать. Тогда он стал кричать:

– Эй, есть кто живой! Помогите!

Спустя полчаса безуспешных попыток в проеме двери, наконец, появилось бородатое лицо. Это был высокий плечистый мужчина с бородой, одетый в бордовый свитер и темную куртку.

– Эй! Вы живы? Я сейчас вам помогу, – проговорил рыжеволосый здоровяк, с силой надавив на створку.

Та немного поддалась, в расширившийся проем уже смог пролезть мистер Рид. С его помощью и остальным удалось покинуть купе. Ариана огляделась, повсюду валялись битые стекла, снег, куски льда и покореженный металл. Цепляясь за безопасные выступы, девушка пробиралась к той части поезда, где прежде был выход.

В голове стучали тысячи молоточков, видимо, она здорово приложилась головой во время падения.

– Что же теперь будет? – пронеслось у нее в голове. – Как она доберется до Туарона? Почему на нее свалились все эти несчастья?

– Мисс, куда вы? – окрикнул ее бородач. – Там не пройти. Мы смогли откопать проход у разбитого окна.

Он показал рукой в обратную сторону. Это был мужчина лет сорока пяти, со спокойным лицом и по виду прекрасным характером: скромный, молчаливый и добродушный.

Ариана развернулась и, пошатываясь, побрела в противоположном направлении. С его помощью через небольшой проход в снегу она смогла вылезти наружу, за ней последовали и ее попутчики.

Она видела, как люди постепенно выбирались из сплющенных и покореженных вагонов. Оглядываясь, они, наконец, смогли оценить масштабы трагедии, произошедшей с ними.

Вагоны с продавленной крышей и вдавленными стенками, выбитыми дверями и разбитыми стеклами были разбросаны в разные стороны и засыпаны значительным слоем снега и льда.

У места аварии на небольшой площадке собирались пассажиры, оставшиеся в живых. Их было немного, около десятка человек.

Ариана с ужасом взирала на груду металла, лежащую перед ней, не в силах радоваться собственному спасению. Все казалось каким-то нереальным, словно это был кошмар, от которого хотелось тут же проснуться у себя дома, увидеть предрассветные лучи солнца, пробивающиеся сквозь окна, и посетовать на трудный предыдущий день.

Медленно падающий снег укрывал место трагедии белым саваном, из-под которого в разные стороны торчали куски металла. От ледяного ветра, завывающего вокруг, кусты и деревья, растущие по склону, нагибали свои ветви вниз, будто плакальщицы в черном. Чтобы избавиться от этого наваждения, Ариана замерла, сильно зажмурила глаза и стиснула зубы. Но от этого ей не становилось легче, лишь сердце стучало все сильнее, в ушах нарастал звон, а ноги словно налились свинцом. В ноздри девушке ударил холодный горный воздух, пропитанный ароматом сосен. Она боялась вдыхать его вместе с запахом смерти, витающим повсюду, пряча нос в своих холодных ладонях.

Глава 3

Женщины начали испуганно всхлипывать, двое мужчин пытались откапать путь к вагонам, разными путями проникали внутрь и проверяли их, разыскивая оставшихся в живых и раненых. Бородач, представившийся мистером Дюком, вынес из ближайшего вагона ребенка. Это была маленькая девочка, лет шести-семи. Ее лицо было измазано кровью, а сама она испуганно дрожала и плакала. От этой картины у Арианы сжалось сердце. Она чувствовала себя вот таким же беспомощным ребенком, у которого в жизни никого не осталось.

За мистером Дюком шел мужчина в темном пальто и шляпе. Подойдя ближе, он оглядел оставшихся в живых пассажиров и проговорил:

– Приветствую вас, дамы и господа! Меня зовут доктор Майкл Вудс. Похоже, наш поезд лавиной сбросило с путей. Мы только что попытались осмотреть перевернутые вагоны, к которым смогли добраться. Там есть раненые, нужно попробовать соорудить носилки и вытащить их. Нам потребуется помощь каждого.

Рядом с Арианой стояли напуганные и потрясенные люди: мужчины, женщины, дети – все они внимательно слушали речь доктора. В эту минуту каждому из них нужен был тот, кому можно было доверить собственную жизнь. Девушка посмотрела на него и вдруг подумала, что своей выправкой, манерой поведения и разговора доктор напоминает военного.

– Возможно, ему приходилось участвовать в военных кампаниях, – вскользь подумала она.

Пока мужчины из подручных средств сооружали носилки, доктор Вудс осмотрел порезы и ссадины ребенка, а затем достал из своего саквояжа небольшой флакончик и, смочив его содержимым носовой платок, начал стирать запекшуюся кровь. Малышка все время плакала и звала маму, которая, вероятно, осталась в вагоне.

«Может, мама девочки жива?» – подумала Ариана, подходя к ребенку и пытаясь успокоить.

Но испуганная малышка все время плакала.

Мистер Рид вместе с мистером Дюком и доктором отправились к перевернутым и покореженным вагонам. Им удалось поднять четверых человек: один из них, пожилой мужчина, был без сознания и все время бредил; у молодой женщины, представившейся мисс Лазарус, была сломана правая рука. Ариана подошла к ней и помогала доктору зафиксировать ее повязкой.

Один из спасенных мужчин оказался проводником вагона. Его звали мистер Крофт. Это был мужчина средних лет в очках, у него была пробита голова. Еле стоявший на ногах молодой человек, который назвался мистером Герви, имел множество ссадин и порезов на лице, придававших ему зловещий вид.

Всем остальным, по словам мистера Вудса, помощь уже не требовалась. Чтобы не думать о произошедшем, люди суетились вокруг раненых и оказывали помощь доктору, а позднее взоры всех снова обратились к нему.

– Что будем делать? – спросил мистер Рид, оглядывая оставшихся в живых пассажиров.

Доктор потер переносицу, словно прикидывая возможные варианты.

– Из-за сошедшей лавины и снегопада спасатели еще нескоро доберутся сюда. В купе проводника мы нашли карту, судя по ней, здесь недалеко есть небольшая деревня Де-Коли, – начал мистер Вудс. – Я предлагаю, пока светло, попытаться дойти до этого поселения, ведь ночью в горах опасно и довольно холодно.

Люди переглядывались, не в силах принять решения. Идти с детьми и раненными по скользким склонам было опасно, но оставаться здесь тоже не хотелось.

Ариана решила для себя, что непременно пойдет с доктором. Ее пугала возможность провести ночь в горах.

– Но сможем ли мы добраться до людей засветло? – спросил мистер Рид. – И как не подготовленным людям, да еще с детьми и раненными идти по такой местности?
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5