В ванной им удалось, наконец, смыть горячей водой грязь и кровь со своих измученных тел. Затем постояльцы быстро перекусили остатками предложенного им ужина и отправились спать. Пожелав друг другу спокойной ночи, женщины разошлись по разным комнатам. Ариана с малышкой Эмили легли в кровать, девочка тут же обняла ее одной рукой. Этот день был очень сложным для всех, поэтому стоило погасить лампу, как все тут же дружно засопели.
Ариана проснулась среди ночи и долго не могла понять, что за звук ее разбудил. Она прислушалась и услышала протяжный волчий вой. Девушка выбралась из постели и подошла к окну, у самого дома на белой поверхности снега, подсвеченной круглой луной, едва проглядывающей из-за туч, была видна цепочка следов какого-то огромного зверя. Со стороны гор вновь возникло и разнеслось по всей округе злобное завывание. Она все вглядывалась в темноту, пока не заметила напротив окна огромную фигуру волка, который, по меньшей мере, раза в два превосходил обычных хищников. Девушка не могла отвести взгляда от этого чудовища, которое неожиданно посмотрело прямо на нее своими горящими как угли глазами.
От ужаса она попятилась и быстро забралась в постель. Всю оставшуюся ночь она спала какими-то урывками, находясь в постоянном напряжении. Ей все казалось, что огромный зверь сейчас ворвется в дом.
Утром, когда рассвело, пришла миссис Аллен и стала хозяйничать на кухне, и тут же по всему дому распространился аромат выпечки и свежего парного молока.
Ариана проснулась от звонкого голоска Эмили и оглянулась, в комнате никого не было. Девушка посмотрела в окно, снег продолжал сыпать все сильнее, и был таким густым, что казался плотным занавесом, сквозь который сложно что-либо рассмотреть. Она быстро оделась и отправилась на кухню, где за большим столом сидели Эмили, миссис Пирсон и, видимо, помощница хозяина, о которой тот говорил вчера. Комната была просторной и светлой. Девочка с любопытством наблюдала за готовкой и задавала множество вопросов, на которые женщины охотно отвечали.
– Доброе утро, мисс Ариана! – крикнула малышка.
– Доброе утро, – улыбнулась девушка.
Девочка посмотрела на нее наивными ярко-голубыми глазами, в которых впервые появились живые искорки радости. Ее детское личико с милыми ямочками было перепачкано джемом. Ариана наклонилась к Эмили и начала стирать с ее щеки липкие пятна.
– Посмотрите, какую ленту мне подарила миссис Аллен.
В переливающиеся золотым светом волосы девочки, вьющиеся крупными кольцами вокруг бледненького худенького лица, была вплетена широкая синяя лента.
– Ах, какая ты красавица, Эмили! – вскинув руки, восхищенно проговорила девушка.
Затем Ариана повернулась к женщинам и спросила:
– Миссис Аллен, я хотела бы узнать, есть ли в деревне телефон?
– Ох, мисс, телефон-то у нас есть, да только он давно не работает, – проговорила женщина. – Еще в конце осени от сильного ветра оборвало провода, а потом начались снегопады, так что ремонтные службы доберутся до нас только к весне.
На вид ей было около сорока лет, высокая, чуть сутулящаяся, с большим пучком на затылке, ее спокойное лицо сияло по-детски искренней улыбкой.
– А как же мы сообщим о том, что живы? – хрипло спросила Ариана.
Миссис Аллен печально посмотрела на девушку, разминая тесто своими большими розовыми руками, и проговорила:
– Думаю, местные власти уже знают о крушении, когда поезд не прибыл в Туарон. Значит, как только ветер и снег утихнут, по путям отправят команду спасателей и кого-нибудь обязательно пришлют к нам.
– И сколько потребуется времени, чтобы спасатели прибыли на место крушения? – удивленно спросила миссис Мэри Пирсон.
– Может, неделя, а может, дней десять, – равнодушно ответила мисс Аллен.
Миссис Пирсон было далеко за пятьдесят, это была невысокая пухлая дама с круглым розовощеким лицом с натурально рыжими волосами, ресницами и бровями, а также с россыпью веснушек и небольшими синими глазами. Она все время куталась в шаль, словно ей было холодно, хотя на кухне было тепло, даже жарко.
– И что мы будем делать все это время? – ошарашено выдохнула миссис Пирсон. – К тому же меня ждут в Туароне.
Женщина лишь пожала плечами.
– Извините, миссис. Сюда и летом-то сложно добраться, а зимой дороги сильно заносит.
Ариана подошла к окну и потерла виски, словно соображая, что ей предпринять. Вдруг кто-то подергал ее за подол платья, девушка убрала руки и посмотрела вниз, увидев печальные глазки Эмили.
– Мисс Ариана, вы не расстраивайтесь, за нами обязательно приедут. Я даже сказала это ему.
– Кому? – удивилась девушка.
– Как кому? Хозяину дома, конечно, – ответила Эмили. – Я слышала, как он утром вернулся, и вышла поздороваться. Только он какой-то странный. Он наклонился ко мне, провел по волосам и дал мне это.
Девочка достала из кармана завернутую в блестящую обертку конфету и показала Ариане.
Миссис Аллен посмотрела на них как-то странно и быстро перевела разговор. Она рассказала Эмили о своей кошке, которая недавно родила пятерых пушистых котят и пригласила всех после обеда к себе в гости.
Девочка от радости захлопала в ладоши.
– Мисс Ариана, миссис Пирсон, мы ведь пойдем сегодня в гости? – зазвенел ее тоненький голосок. – Я очень хочу посмотреть на котят.
Она взглянула на них с такой надеждой, что женщинам ничего не оставалось, как согласиться.
Глава 5
За целый день хозяин дома так и не вышел поздороваться со своими постояльцами, но этот факт их нисколько не расстроил. Они мило беседовали с миссис Аллен, которая рассказывала много забавных историй о деревне. Здесь находилось пятнадцать дворов, в которых проживало меньше сотни человек. В этом забытом богом и людьми краю все были дружными и гостеприимными. Семьи здесь были большими, в каждом дворе было большое хозяйство. Держали скотину – коров, свиней, птиц, у некоторых были лошади. Мягкий климат, просторные пастбища, простирающиеся на многие километры на склонах гор и высоких холмов, благоприятствовали скотоводству.
Эмили была очень любознательна, постоянно спрашивала миссис Аллен обо всем, что видела вокруг.
– Почему снега так много? Когда прекратится снегопад? Когда выглянет солнце?
На все вопросы девочки миссис Аллен терпеливо отвечала, правда, когда та спрашивала о хозяине дома, то женщина, обычно охотно отвечавшая на любые детские расспросы, быстро переводила тему разговора.
Единственное, что Ариане удалось узнать об этом человеке, – это то, что его зовут Дэн Райт, ему около тридцати лет, они с отцом поселились в этом доме лет пятнадцать назад. Все это время они мало с кем общались, всегда держались особняком. И даже после смерти своего родителя молодой человек не вступал в контакт с местными без особой нужды. Миссис Аллен приходила к нему готовить и иногда по его просьбе убирала в доме. Ничего другого о нем ей было неизвестно, или она не хотела об этом говорить.
После обеда они тщательно оделись, обмотались шарфами и шалями, любезно принесенными их новой знакомой, и все вместе отправились в гости к миссис Аллен. Всю дорогу Эмили не смолкала, ей, во что бы то ни стало, хотелось увидеть и подержать в руках маленькие пушистые комочки.
Оглянувшись назад, Ариана обратила внимание на дом, который стал их временным убежищем. Темно-коричневая четырехскатная крыша, прежде светлый, а теперь посеревший фасад, черные проемы окон в обрамлении темных штор словно улыбались своей щербатой улыбкой.
Уже подходя к дому миссис Аллен, женщины заметили несколько мужских фигур, смутно вырисовывающихся в некотором отдалении от них. По голосам Ариана узнала мистера Рида и мистера Дюка. Они стояли в окружении нескольких местных жителей. Люди были чем-то встревожены, громко разговаривали, показывая руками в разные стороны.
– Неспроста тут народ толпится, – пробормотала миссис Аллен, а затем, подходя ближе, спросила у высокого мужчины с гривой торчащих рыжих волос. – Что случилось?
– Пропала мисс Лазарус, блондинка с поезда, у которой еще была сломана рука. С самого утра ее никто не видел, поэтому мы решили осмотреть округу, – ответили ей.
Проводив миссис Аллен, миссис Пирсон и Эмили до дома, Ариана решила присоединиться к поискам. Она помнила эту миловидную молодую женщину. У нее были правильные строгие черты лица, бледная кожа, непринужденные манеры и чересчур деловой вид. Ее светлые волосы были уложены в аккуратную прическу, которая за время их пути совсем растрепалась, из-за чего она постоянно поправляла выбившие локоны, а серые глаза смотрели на всех слишком бесстрастно и холодно.
За несколько часов поисковая группа тщательно обследовала сараи и все хозяйственные постройки, вышла за пределы деревни, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки присутствия молодой женщины. Снег падал целый день обильно и тихо, уже не мело так сильно, как прошлым вечером, однако любые следы заметало очень быстро. Несколько мужчин поднялись на склон горы, чтобы попытаться осмотреть округу сверху, но из-за непрекращающегося снегопада видимость была плохой.
Постепенно смеркалось, в окнах домов в одном за другим загорался свет, для освещения пути люди зажгли факелы и продолжали искать женщину. Ночь уже вступала в свои права, а в деревне по-прежнему было светло. Оранжевые языки пламени в руках людей качались в такт движениям, то сжимаясь в яркие пятна, то разливаясь одинокими брызгами.
На поиски мисс Лазарус отправилось около двадцати человек, они аукали, кричали, звали ее по имени, но ни отклика, ни тела молодой женщины так и не обнаружили. Внезапный свирепый порыв ветра заставил всех поежиться и подумать о долгожданном тепле.
В наступившей мгле все их попытки найти человека были тщетными. Люди собрались возле одного из домов, уведомив остальных о безрезультатности предпринятого ими розыска, поэтому, посовещавшись, решили перенести поиски на утро.
Все расходились по домам в удрученном состоянии, понимая, что шансов найти молодую женщину живой почти не осталось.