– Если выйдем в ближайший час, то у нас есть шанс, – убежденно проговорил мистер Вудс. – Как показывает карта, здесь примерно мили три-четыре. Придется очень постараться, если хотим выжить. Ведь шансов дождаться здесь спасателей еще меньше. Я никого не заставляю, кто не хочет, может остаться тут.
После недолгих споров было решено спускаться к деревне.
– Идти придется медленно и очень аккуратно, желательно след в след, чтобы не угодить в провал. Соберите всю теплую одежду, какую найдете, и наденьте на себя, на детей и раненных. Будем спускаться налегке, с собой возьмите только документы. – говорил доктор Вудс.
Мистер Рид вернулся в свое купе, чтобы забрать паспорта и теплые вещи, он также захватил с собой сумочку Арианы, предположив, что там находятся ее документы, и дорожный плед.
– Спасибо огромное, – проговорила девушка, когда мистер Рид протянул ей вещи.
Натянув все, что удалось найти в багаже, вереница оставшихся в живых пассажиров начала спускаться в направлении, где, как показывала карта, находилась небольшая деревня Де-Коли. Снег шел не переставая, поэтому ноги бывших пассажиров поезда проваливались в сугробы, к тому же приходилось нести с собой носилки с раненым. Детей взяли на руки, потому что они то и дело увязали в глубоком снегу.
Мистер Рид поддерживал за локоть свою жену, их внука Генри посадил себе на плечо мистер Дюк. Ариана, укутавшись в плед, шла рядом со своими бывшими попутчиками. Наверное, нет ничего труднее, чем прокладывать дорогу. На каждом шагу ноги девушки уходили в снег по самое колено, а то и глубже. Через несколько часов было решено устроить привал на небольшой ровной площадке, заросшей низким кустарником. Наломав веток, мужчины развели костер, к которому тянули озябшие ладони люди. Говорили тихо, словно берегли силы, даже дети лишь испуганно жались к знакомым женщинам. Спустя полчаса доктор Вудс встал, отряхивая со своей шляпы снег, и с наигранной бодростью проговорил:
– Так, немного отдохнули, теперь нужно двигаться дальше.
Люди неохотно поднимались со своих мест, но оставаться было нельзя. Вдруг мистер Дюк, склонившийся над носилками, выкрикнул:
– Доктор, этот мужчина, он, кажется, умер.
Мистер Вудс торопливо подошел к раненому и склонился над ним, пытаясь нащупать пульс. Спустя несколько мгновений он поднялся, и оглядев остальных, утвердительно качнул головой.
Каждый прятал глаза, боясь встретиться взглядом с остальными, таким же несчастным, как и он. Но нужно было идти дальше. Тело мужчины было решено похоронить под разлапистым кустом, засыпав его слоем снега и привалив сверху валуном, чтобы дикие звери не раскопали его останки.
Над могилой несчастного доктор Вудс прочитал короткую молитву, а Ариана подумала, что это неправильно быть похороненным в таком ужасном месте.
Через полчаса бывшие пассажиры поезда отправились дальше.
Начиная отсюда, дорога стала не только трудной, но и опасной. Спуск сделался более крутым, а пропасти – глубокими, тропинки по их краю становились все уже. Нагроможденные друг на друга крутые утесы, казалось, вот-вот обрушатся и удерживались на своем месте наперекор законам равновесия.
У природы существует немало возможностей убедить людей в хрупкости их жизни.
Вскоре начался такой сильный снегопад, что люди перестали видеть в нескольких шагах от себя. По всем признакам, скоро должна была разыграться настоящая снежная буря. А люди все спешили, они боялись приближения ночи. Шагали, как во сне, среди безмолвия. А вокруг них был только снег, и горы, и свежий след, впереди идущего человека. Люди часто спотыкались о спрятанные под слоем снега камни, их ноги соскальзывали с них, и они падали, рискуя скатиться вниз.
Вдруг позади них раздался протяжный волчий вой. От неожиданности Ариана вздрогнула, обернулась, ее нога соскользнула с тропы и, не удержавшись, она полетела лицом в сугроб. Двое мужчин сразу поспешили на помощь. От обжигающе холодного снега лицо девушки вспыхнуло, и она долго не могла прийти в себя, время от времени растирая щеки. Ариана вскинула голову вверх, посмотрев на верхушки деревьев и стараясь сдержать слезы.
– Господи, дай мне сил! Я должна выбраться отсюда. Хотя бы для того, чтобы узнать, что случилось с моими родными, – мысленно воззвала она к богу.
В горах темнеет быстро, поэтому сумерки начали спускаться стремительно. Надежды добраться до людей засветло почти не осталось. Вдруг мистер Герви, идущий впереди всех, крикнул, показывая рукой куда-то вперед:
– Там дым! Я чувствую дым!
Все устремились к нему, направляя свои взгляды туда, куда он указывал.
Сквозь пелену снега ничего не было видно, но отчетливо чувствовался горьковатый запах дыма из печной трубы. Из-за порывов ветра, бросающихся в лицо крупные хлопья снега, людям не удавалось разглядеть дома и дым, поднимающийся с крыш, но они чувствовали, что помощь близка и бросились туда, к спасительному теплу. В сгущающихся сумерках с трудом можно было разглядеть несколько провалов, заполненных снегом, но выжившим пассажирам каким-то чудом удавалось их обойти. Люди спускались так быстро, что когда они дошли до окраины деревни, им пришлось остановиться, чтобы перевести дух. Сердце отчаянно билось в груди. Неужели они дошли? Неужели спасены?
Глава 4
Измученные, замерзшие и голодные люди шли к ближайшему дому, не в силах отвести взглядов от горящих окон, в которых то и дело стали появляться человеческие силуэты. На них смотрели настороженно, ведь в этой небольшой горной деревне любой гость был уже событием. А уж такое количество незнакомцев, закутанных в пледы и шарфы, да еще и спустившихся с гор, где на многие мили вокруг не было других поселений, выглядело, мягко сказать, подозрительно.
На крыльце скрипнула дверь, и луч света прорезал ночную мглу. На пороге стоял мужчина, держа в руках ружье.
– Кто вы и что вам здесь нужно? – прокричал он, направляя на людей свое оружие.
– Нам требуется помощь, – проговорил мистер Вудс, выходя вперед.
– Стойте, не подходите ближе! – снова крикнул мужской голос.
Доктор остановился, опасаясь приближаться.
– Произошла катастрофа. Наш поезд снесло лавиной с путей. Здесь все, кому удалось выжить. Среди нас есть раненные и дети. Помогите нам!
Ариана стояла позади всех, внутренне содрогнувшись при виде незнакомого ей человека. Кто знает, что это за люди живут в таком уединенном месте.
За спиной мужчины замаячила фигура поменьше. Хозяин дома повернулся и что-то сказал тому, кто был позади него.
– Стойте здесь, я приведу соседей, и мы решим, что с вами делать.
– Позвольте пройти в дом хотя бы детям. Они очень замерзли, – попросил доктор Вудс.
Мужчина вышел на улицу и подошел ближе, внимательно вглядываясь в хмурые и усталые лица незнакомцев. Его ружье все еще было направлено на них.
– Хорошо. Дети пусть идут в дом, – буркнул он, а затем крикнул, видимо, своей жене. – Марта, заведи детей и пусть Адам сбегает и приведет соседей.
Маленькая приветливая полная женщина тут же выскочила во двор и засуетилась. Взяв детей за руку, она повела их к дому. В тот же момент с крыльца в темноту скользнула невысокая худощавая фигура.
Жители соседних домов постепенно собирались во дворе на краю деревни, изумленно глядя на небольшую группу испуганных и странно одетых людей. Доктору Вудсу пришлось не единожды рассказывать вновь подходящим историю крушения поезда и их спасения.
Посоветовавшись, деревенские предложили поселить спасшихся пассажиров в те дома, где были свободные комнаты, а таких оказалось не так много.
Ариану, миссис Мэри Пирсон и вытащенную из перевернутого вагона девочку Эмили отправили в большой дом на другом краю деревни. Хозяин был довольно угрюмым молодым человеком лет тридцати, с черными прямыми волосами и карими глазами. Он долго не соглашался пускать в дом постояльцев, но посмотрев на измученных женщин и девочку, зло махнул рукой и проговорил:
– Проходите, но предупреждаю сразу, я не самый радушный хозяин. Мои комнаты наверху, прошу туда не ходить и не беспокоить меня. Можете занять две гостевые комнаты на первом этаже, там же расположена ванна. На кухне остался ужин, так что при желании можете перекусить. Миссис Аллен, моя помощница, приходит утром. Она вам все здесь покажет. Все просьбы также прошу передавать через нее.
– Спасибо вам большое, – проговорила девушка еле слышно. – Мы вас не потревожим.
Мужчина глянул на нее, затем резко развернулся и пошел по лестнице наверх, оставив внизу удивленных гостей. Некоторое время в доме стояла тишина, но затем, несмотря на странности хозяина, Ариана вместе с миссис Пирсон и девочкой решили осмотреться.
Комнаты, где им предлагал расположиться хозяин, были большими и светлыми с широкими кроватями, письменным столом и креслом у окна. Рядом с дверью располагался комод со спальными принадлежностями. На стенах комнат были развешены картины с живописными горами. Несмотря на горящие свечи, здесь царил красноватый полумрак.
– А здесь довольно уютно, – вслух проговорила девушка.
– А мне здесь не нравится, – ответила Эмили, всхлипнув. – Я хочу домой к маме.
Женщины переглянулись, а затем Ариана наклонилась к девочке и сказала:
– А хочешь жить со мной в комнате?
Девочка посмотрела на нее заплаканными глазами и кивнула.