Но видишь – время позднее настало
А ночью вверх уже нельзя идти;
Пора наметить место для привала. 45
Здесь души есть направо по пути
Которые тебе утешат очи,
И я готов тебя туда свести». 48
Но, замечает Сорделло, время уже позднее, пора наметить место для привала. Здесь, справа от реки есть село, где можно заночевать, он готов показать туда дорогу.
Он готов рассказать Вергилию о правителях Европы и Священной Римской империи германской нации – душах, которые утешат очи, намекая на то, что Вергилий в Энеиде даёт «пророчество» о судьбах правителей Римской империи.
«Как так? – ответ был. – Если кто средь ночи
Пойдет наверх, ему не даст другой?
Иль просто самому не станет мочи?» 51
Сорделло по земле черкнул рукой
Сказав: «Ты видишь? Стоит солнцу скрыться,
И ты замрешь пред этою чертой; 54
Причем тебе не даст наверх стремиться
Не что другое, как ночная тень;
Во тьме бессильем воля истребится. 57
Но книзу, со ступени на ступень
И вкруг горы идти легко повсюду,
Пока укрыт за горизонтом день». 60
Мой вождь внимал его словам, как чуду
И отвечал: «Веди же нас туда,
Где ты сказал, что я утешен буду». 63
Вергилий удивляется: – почему в Чистилище ночью нельзя передвигаться вверх и рассуждает о том, связано ли это с противодействием кого-то или это просто не по силам человеку. В Аду путники передвигаются по ночам.
Сорделло поясняет: – передвигаться вверх не даст ночная тень. Вниз или в сторону сколько угодно, но наверх идти не поможет бессилие.
Вернёмся на реку Березайку, вверх против быстрого течения которой, предстоит подняться путникам. Передвижение вверх по реке ночью невозможно, так как не видно берегов извилистой реки, нет никаких ориентиров для гребцов, которые и днём-то выбиваются из сил. Можно попасть в какой-то приток или заводь, бесцельно потерять время, либо двинуться в обратную сторону. На лодке, находящейся на воде, в отсутствии видимости берегов, направление течения невозможно определить. Когда течение сносит тебя, движения в отсутствии ориентиров не видно. Кроме того, это смертельно опасно; попавшего в холодную весеннюю воду ждёт неминуемая смерть. А вот вниз по течению можно идти легко. Река сама понесёт тебя, не прибивая к берегам. Единственное препятствие – мельничные плотины (со ступени на ступень) также не страшны, перед ними сильного течения нет. Вкруг горы – это уже оставленный путниками путь по Вышневолоцкой водной системе, вниз по течению рек Мста, Волхов и Нева, но эта дорога займёт около четырёх месяцев.
Вергилий, как и Данте, никогда не бывавший в этих местах, с огромным интересом внимает словам Сорделло и соглашается идти за ним. Сорделло здесь – лоцман Вышневолоцкой водной системы, прибывший к поэтам по приказу М. И. Сердюкова (или сам Сердюков – Сорделло), сопроводить их вверх по реке Березайке. Без него разобраться в этой реке с её многочисленными поворотами, притоками, заводями и перекатами невозможно.
Мы двинулись в дорогу, и тогда
В горе открылась выемка, такая,
Как здесь в горах бывает иногда. 66
«Войдем туда, – сказала тень благая, —
Где горный склон как бы раскрыл врата,
И там пробудем, утра ожидая». 69
Справа по ходу открывается выемка в крутом, покрытом густым лесом берегу реки, образованная полями и лугами вдоль села Тугановичи. Сорделло приглашает поэтов остановиться там на ночлег.
Тропинка, не ровна и не крута
Виясь, на край долины приводила,
Где меньше половины высота. 72
С берега реки поднимается извилистая, не очень крутая тропинка в сторону села Тугановичи, расположенного в долине меж двух холмов левого (северного) берега реки Березайка.
Сребро и злато, червлень и белила
Отколотый недавно изумруд,
Лазурь и дуб-светляк превосходило 75
Сияние произраставших тут
Трав и цветов и верх над ними брало,
Как большие над меньшими берут. 78
Природа здесь не только расцвечала
Но как бы некий непостижный сплав
Из сотен ароматов создавала. 81
Весенний апрельский луг, покрытый изумрудными травами, расцвеченный весенними полевыми цветами, в ореоле кустов цветущей черёмухи раскидывается перед Данте. Освещающие его лучи заходящего Солнца добавляют свои радужные цвета в это буйство весенних красок. Аромат цветущей черёмухи и полевых цветов разливается в тёплом вечернем воздухе. Вечерний луг на северном берегу реки подсвечен лучами Солнца, клонящегося к юго—западу.
«Salve, Regina,» – меж цветов и трав
Толпа теней, внизу сидевших, пела,
Незримое убежище избрав. 84
«Покуда солнце все еще не село, —
Наш мантуанский спутник нам сказал, —
Здесь обождать мы с вами можем смело. 87
Вы разглядите, став на этот вал
Отчетливей их лица и движенья,
Чем если бы их сонм вас окружал. 90
«Salve, Regina» (лат.) – «Славься, Царица», церковный гимн.
Славься, Царица, Матерь милосердия, жизнь, отрада и надежда наша, славься. К Тебе взываем в изгнании, чада Евы, к Тебе воздыхаем, стеная и плача в этой долине слёз. О, Заступница наша! К нам устреми Твоего милосердия взоры, и Иисуса, благословенный плод чрева Твоего, яви нам после этого изгнания. О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария!
Из местной Церкви, скрытой от глаз высоким берегом, доносится пение певчих на вечерней службе Фоминой недели. Сорделло предлагает путникам, пока не село Солнце, подняться на берег для ночлега и разглядеть лица и движения поющих.
Сидящий выше, с видом сокрушенья
О том, что он призваньем пренебрег,
И губ не раскрывающий для пенья, – 93
Был кесарем Рудольфом, и он мог
Помочь Италии воскреснуть вскоре,
А ныне этот час опять далек. 96
Чтобы скоротать ночлег, исполняя обещание, данное Вергилию, Сорделло начинает рассказывать о земных властителях современности, описанных им в его произведении: – «Плач по Блакацу». Начинает он с кесаря Рудольфа.
Рудольф II (18 июля 1552 года, Вена—20 января 1612 года, Прага, Богемия) – король Германии (римский король) с 27 октября 1575 года по 2 ноября 1576 года, избран императором Священной Римской империи германской нации с 2 ноября 1576 года (в последние годы фактически лишён власти), король Богемии с 6 сентября 1575 года по 23 мая 1611 года (под именем Рудольф II, коронация 22 сентября 1575 года), король Венгрии с 25 сентября 1572 года по 25 июня 1608 года, эрцгерцог Австрийский с 12 октября 1576 года (под именем Рудольф V). Сын и преемник императора Максимилиана II.