Попробуй с ним поладить и узнать,
Чего он тут шатается упорно,
Когда ему давно пора туда.
Гораций. И то. Хотя подобные попытки,
Расхожей поговорке вопреки,
Прегадкой пыткой могут обернуться.
Но вдруг за этой мерзостью профит
Какой-нибудь огромный притаился?
Фамильные скелеты или клад…
Покойников, я слышал, так и тянет,
К сокровищам, позорно нажитым
И в смертный час зарытым в огороде
Иль спущенным в колодец…
Бернард. Погоди!
Пока ты тут куёшь предположенья,
Их главное разъехалось звено!
Гораций. И правда, призрак, кажется, уходит.
Сигурд. Уходит так, как, кажется, пришёл.
Гораций. За мной! Его хоть силой мы удержим!
Эй ты, прозрачный! Стой, поговорим!
Бернард. Не слышит он, похоже.
Гораций. Да, не слышит.
А кто сказал, что призраки должны…
Сигурд. Внимание! Опять назад шатнулся!
Болтается, как в проруби…
Гораций. Эгей!
К чему ты тут затеял колебаться,
Смущая нас обличьем короля?
Когда и впрямь к покойному монарху
Как к первому примкнул второй ты акт…
Бернард. Гораций, ты б яснее выражался!
Живому не продраться сквозь кусты
Твоих кривых словесных заворотов!
Гораций. Заткнись, приятель! Он меня поймет.
(Раздается крик петуха. Призрак поспешно ретируется.)
Сигурд. Куда уж с петухом тебе тягаться!
Гораций. Теперь я попрошу вас, господа,
Молчать о том, что все мы увидали!
Я думаю, зловещий этот знак
Понять лишь принцу Гамлету под силу
И Дании во благо обратить
Всю эту нашу нежить или жить.
Придворному уму пристало нежить
Желанье узурпатора отпежить.
Сцена 2
Королевский дворец в Эльсиноре. Зал для приемов. Ревут тромбоны. Клавдий, Гертруда, Заман и Фосген, Лаэрт, Полоний, советники, слуги, собаки. Впоследствии Гамлет.
Клавдий. По брату мы с пристрастием скорбим!
Но… датские нам в бремя интересы.
О них печась… печася… мы пеклись
Единственно о датском государстве,