Стройная фигурка испанки в мужском наряде чертовски волновала его. Фрэнсис едва сдерживал себя, чтобы не затащить ее в постель. Однако он не хотел пугать девушку после случившегося. Он желал, чтобы она влюбилась в него и сама отдалась ему. Значит, он должен вести себя как джентльмен.
– Благодарю вас, сеньор, – выпалила Стелла мгновением позже, не замечая состояния хозяина каюты. – Обещаю, я не останусь в долгу…
– Не сомневаюсь, – перебил ее Фрэнсис. – Вообще-то я рассчитывал, что вы сразу же отблагодарите меня.
– Да-а?! – Ей не удалось скрыть своего изумления. – За сапожки?
– Нет, сеньорита, за ваше спасение.
– Боюсь, у меня нет ничего ценного с собой.
– Думаю, вы ошибаетесь, Стелла. У вас есть то, что вы можете подарить мне. – Лицо англичанина было непроницаемым.
«Уж не себя ли» – молнией поразила ее догадка. И она холодно отрезала:
– Не много ли вы хотите, сеньор? Один из ваших уже убедился в этом.
– Знаю, – мрачно процедил он. – Вы чуть не убили моего судового врача.
– А вам следовало бы предупредить меня, что пришлете доктора, – огрызнулась Стелла, враждебно глядя на купца.
– Согласен, – сказал Фрэнсис, заметив, как в один миг переменилась девушка. И затем произнес: – Конечно, это полностью моя вина. Но разве вы не видели стетоскопа врача?
– К сожалению, нет. – Она отрицательно помотала головой. – Да и вообще мне было не до этого.
– Понятно, – сухо проговорил купец. – Полагаю, вам надо изучить английский язык, чтобы впредь не было таких инцидентов. В общем, обучать вас будет мистер Крэнфилд. – Видя, что она хочет что-то сказать, Фрэнсис жестко закончил: – И не возражайте, сеньорита.
Однако Стелла и не думала возражать, ведь ее желание как раз совпало с его решением. И она быстро отозвалась:
– Я вовсе не против, сеньор.
– Вот и договорились, – усмехнулся он, думая про себя: «Зато она будет в курсе того, что думают о ней матросы». – А сейчас я оставлю вас, чтобы узнать, как обстоят дела на борту.
– Хорошо, – бросила испанка. – Но не задерживайтесь там надолго. Мне страшно здесь одной.
Фрэнсис ничего не ответил. Он только внимательно посмотрел на девушку. Потом, круто повернувшись, судовладелец поспешно вышел, хлопнув нечаянно дверью.
Стелла задумчиво смотрела ему вслед. Вскоре его шаги затихли. Девушка тяжело вздохнула. Как ни странно, с этим англичанином она чувствовала себя в безопасности.
К тому же, если бы не он, то она наверняка уже лежала бы на дне моря и стала бы добычей акул, как недавно выразился купец. Стелла не знала, радоваться этому или нет.
«Быть может, он зря помешал мне», – в очередной раз подумала девушка. Она чувствовала, что впереди ее ничего хорошего не ждет, за что можно было бы цепляться.
До невозможности расстроенная, Стелла бросилась на койку и оросила атласную подушку горючими слезами.
Глава 4
Рассветало. В кают-компании было душно от накуренных сигар. Фрэнсис, приподняв голову от стола, с недоумением оглянулся. Альберт Крэнфилд, развалившись в кресле и свесив ноги, беспробудно спал, но капитана Джона Риверса с ними не было. Очевидно, он давно ушел в свою каюту, так как не был любителем крепких напитков. А сам Фрэнсис, видимо, так и уснул за столом.
Голова у него непривычно кружилась и буквально раскалывалась на части. О боже! Сколько же он выпил? Взгляд его упал на большое венецианское зеркало, висевшее на обшитой красным деревом стене. На него смотрел незнакомец, чье измятое лицо не понравилось ему. А длинные прямые волосы темно-русого цвета в неописуемом беспорядке ниспадали на плечи. Он почти не узнал себя. Его губы скривились в усмешке. Да, сейчас он не в лучшей форме и ничем не отличается от испанки, когда ее подобрали в море.
Фрэнсис с трудом встал из-за стола. Все тело его ломило от неудобной позы. Черт побери, он опять провел ночь не в своей каюте. Правда, этим он обязан своему другу, который задержал его в кают-компании после ужина, предложив допить ром.
Фрэнсис тяжело вздохнул и поморщился от нестерпимой головной боли. Проклятие, голова трещала от ночного кутежа. Он взял со стола графин с водой и, наклонившись, вылил его содержимое себе на голову. Прохладная вода освежила его, однако головная боль не прошла.
Тут до него донеслось:
– Боюсь, Фрэнсис, ты стал жертвой собственного рома. Ведь эту дрянь ты подсунул доверчивым испанцам в порту.
Купец повернул голову и увидел, что Альберт Крэнфилд в бодром настроении стоит сзади и с улыбкой взирает на его мучения.
– Дьявольщина! – выругался Фрэнсис. – Это был вовсе не тот ром, а настоящий, припрятанный для редких случаев. Он выдержал приличный срок.
– Ясно, – кивнул Альберт. – Значит, тебе противопоказаны крепкие напитки. Интересно, отчего ты вчера так надрался? Скажи честно, мой друг, не из-за испанки ли? Что она сказала тебе?
– Нет, конечно, – буркнул Фрэнсис, выпрямляясь за столом. – Но я и сам бы хотел это знать.
– Не верю, – не унимался его друг. – Судя по всему, тому виной все-таки испанка. Верно?
Однако Фрэнсис молчал, глядя в сторону.
– Выходит, я угадал, раз ты не хочешь мне ответить. – Альберт улыбался. – Я не думал, что у тебя будут с ней проблемы. Что на сей раз она учудила?
– Да ничего, – огрызнулся судовладелец, скрыв от друга, что испанка просила доставить ее на родину. – Она тут вовсе ни при чем. Наоборот, она умоляла меня не покидать ее.
– В самом деле? – удивился Альберт. – Тогда что же тебя заставило напиться? Вроде бы мы с тобой пили наравне. Или я что-то пропустил?
Фрэнсис бросил на друга мрачный взгляд.
– Знаешь, я много не пил, если ты это помнишь. Должно быть, я просто устал от всего, что случилось в последнее время на борту.
– Понятно, – кивнул Альберт. – Впрочем, я так и подумал. Однако ты скрасил мне вечер. Иначе я бы так и просидел в одиночестве в своей каюте.
– Неужели мое общество тебе еще не надоело? – ухмыльнулся ямайский купец, не спуская с Альберта изумленных глаз. – Сдается мне, что ты перепутал меня с какой-нибудь девицей.
– Вовсе нет! – воскликнул мистер Крэнфилд. – Разве я не могу скучать без своего друга, моего лучшего компаньона? Я же не такой сухарь, как ты, Фрэнсис. И мне отнюдь не чужды сентиментальные чувства.
– Какие, к примеру?
– Ну, скажем, любовь…
Фрэнсис не понимал: его друг шутит или говорит всерьез? Было как-то странно слышать от него такие слова. Он считал его женоненавистником.
– Альберт, не смеши меня. В любовь верят только молодые девицы, которые мечтают о сказочном принце.
– А ты, стало быть, не веришь в нее. – Альберт пристально смотрел на друга. – Поэтому ты решил остаться холостяком, расторгнув свою помолвку с мисс Элизабет Лайд.
– Да, – неожиданно признался Фрэнсис. – Я никогда не любил ее. И лучше уж остаться холостяком, чем жить всю жизнь с нелюбимой женщиной.