– Ну разумеется, – выпалил молодой человек, устремив на него взор. – А что же еще?
– Кстати, я имел в виду, что у нас на исходе провизия, которой мы запаслись на Гренаде. Теперь нам надо подумать об этом. Ведь без пищи и нет работы.
– Неужели запаса продуктов действительно нет? – удивился Хуан Рисаль.
– Ну пока есть, – откликнулся Рокко. – Но этих продуктов не хватит надолго.
– В таком случае надо заготовить еду, – судовладелец мрачно смотрел на камердинера. – Мы же не можем из – за этого гонять судно в ближайший порт. Значит, нам самим пора добывать себе пищу.
– Каким образом?
– Весьма простым, – заявил Хуан, не сводя с него глаз. – Думаю, здесь полно диких птиц. Вот ты и возьмись за это дело. Выбери матросов из команды, которые любят охотиться. Пусть они и займутся охотой и рыболовством.
Вдруг Рокко, посмотрев на своего хозяина, сухо заметил:
– Я понял вас, сеньор Хуан. Но не кажется ли вам, что вы переборщили с вербовкой ловцов жемчуга.
– Переборщил? – переспросил он. – Но почему ты так думаешь, Рокко?
– Потому что только один Орлиный Глаз стоит всех ловцов, которых вы набрали на островах, – камердинер смотрел в сторону. – Полагаю, вы напрасно завербовали других индейцев. Тогда у нас было бы меньше расхода.
– Ах, ты об этом, – рассмеялся Хуан Рисаль. – Не беспокойся, Рокко. Мы как-нибудь выкрутимся, хотя ты и прав, надо признать. Но, думаю, и от них будет толк. Вот увидишь, скоро они оправдают себя.
– Дай Бог! – задумчиво отозвался Рокко, бросив взгляд на залив, видневшийся сквозь зеленую листву тропических растений.
В этот момент издали показалась шлюпка, направлявшаяся к берегу. Увидев шлюпку с двумя индейцами, которые обычно доставляли на берег раковины, Хуан Рисаль буквально просиял и тут же бросил своему камердинеру:
– Что ж, я встречу их. Им наверняка надо помочь. А ты не забудь то, что я тебе наказывал.
В мгновение ока Хуан Рисаль оказался на песчаной отмели Тринидада, где на песке валялись раковины – жемчужницы, разлагаясь от жары. И на берегу стоял неприятный запах гниющих моллюсков. А трое индейцев с длинными ножами в руках вскрывали раковины и, вытащив жемчужины, бросали их в глиняный горшок, стоявший возле них.
Хуан Рисаль посмотрел на индейцев, занятых работой, и молча прошел к заливу, куда уже причалила шлюпка с двумя индейцами. Один из них был Тино, а другой – недавно завербованный ловец жемчуга. Он с быстротой молнии разгрузил шлюпку и, высыпав раковины с еще живыми моллюсками на песчаный берег, сразу же отошел от хозяина в сторону.
– Вот вам новая партия раковин, сеньор, – выпалил Тино, довольно улыбаясь. – Надеюсь, до заката солнца мы еще успеем сделать один рейс, если у ловцов будет удачный лов.
– Рад слышать, Тино. – улыбнулся ему Хуан Рисаль, наблюдая за тем, как один из работавших индейцев высыпает на горячий песок раковины из мешков.
Когда индеец в конце концов добрался до мешка, набитого до отказа, Хуан Рисаль внезапно поинтересовался:
– Скажи, Тино, чей это мешок? Видно, что он до того тяжелый.
– Это мешок Орлиного Глаза, сеньор. У него всегда мешок полон раковинами.
– Замечательно! – воскликнул судовладелец, думая про себя: «Орлиный Глаз и на самом деле стоит десятерых ловцов. Надо быть к нему более внимательным. Нельзя терять такого умельца. Он один способен обогатить меня». И, взглянув на индейца, прибавил: – Передай скорее Виенто, что я доволен его работой. Кстати, пусть слишком не напрягает Орлиного Глаза. Он нужен мне в форме.
– Быть по – вашему, сеньор, – кивнул Тино, направляясь с индейцем к заливу.
Когда шлюпка отчалила от берега, Хуан Рисаль подошел к индейцам, вскрывавшим ножом раковины. С минуту он глядел на их работу. Потом взял из горшка одну жемчужину. И, держа ее на ладони, Хуан Рисаль стал внимательно рассматривать ее.
Это был крупный перламутровый шарик, переливающийся разными цветами. Хуан Рисаль долго смотрел на жемчужину, которая просто восхитила его. Без сомнения, жемчужина была столь великолепна, что у него в голове созрела мысль: сделать из них жемчужное ожерелье.
Индейцы, не обращая на хозяина внимания, делали свою работу. Хуан Рисаль обратился одному из них:
– Скажи, ты можешь мне собрать жемчужины такой одинаковой формы?
– Знайте, сеньор, в мире нет двух одинаковых жемчужин, – ответил индеец. – Все они разного цвета и многочисленного оттенка. Однако можно подобрать близкие к этой жемчужине.
– Хорошо, тогда ты подбери их мне, – сказал молодой человек, надеясь, что у индейца это получится.
– Вам это нужно для бус? – уточнил индеец.
– Что? – не понял его Хуан Рисаль.
– Вы будете делать из них бусы для женщины? – повторил он свой вопрос.
– Именно, – подтвердил судовладелец, не зная, как ему сказать, что у них это называется ожерелье. Поэтому он не стал ничего объяснять, но спросил: – Ну как, ты согласен?
– Да, я соберу вам жемчужины для вашей женщины, – пообещал индеец, улыбаясь.
Передав ему жемчужину, Хуан Рисаль удалился. Направляясь к хижине, он размышлял про себя. Удивительно, зачем он это сказал индейцу?! И для кого он хочет сделать жемчужное ожерелье? Впрочем, мгновенно в памяти молодого человека всплыли слова отца, который хотел женить его на дочери купца. А он сбежал из дома, отказавшись от нее. По всей вероятности, отец проклинает его за это. Ведь он ничем не помог ему. Хуан Рисаль невесело усмехнулся.
Глава 4
Стоял конец июля, когда торговое судно «Сан-Луис», оставив далеко позади Канарские острова, вновь бороздило Атлантический океан. Распустив паруса, трехмачтовый галеон шел под сильным попутным ветром, направляясь в Карибское море в порт Ла-Гуайра, куда капитан Энрико Мореро вез пассажиров и товары известного купца Родриго Кинтера в испанскую колонию.
Сандра сидела в своей каюте и от скуки не знала, что делать. Дни тянулись так медленно. И ей казалось, что они плывут целую вечность по безбрежному океану. Девушка вовсе не ожидала, что плавание окажется столь долгим и тягостным для нее. А ведь галеон не преодолел даже половину пути. Интересно, что с ней будет дальше?
Сандра тяжко вздохнула и бросила взгляд на молодую женщину, лежавшую на койке. Похоже, ее тетя еще спала, отдыхая после обеда. Она вновь задумалась.
Неужели ей суждено пожалеть, что отправилась в это плавание? Девушка боялась признаться своей тете, что невеселые мысли одолевают ее. К тому же она не хотела ее расстраивать. Поэтому Сандра молчала, надеясь, что со временем плохие мысли у нее пройдут.
Вечером, перед закатом солнца, убедившись, что дневная вахта, как всегда, занята морскими маневрами, Сандра решила выйти на палубу в надежде подышать свежим воздухом и развеять свою грусть, сжавшую ее сердце. Она хотела побыть там одна. Ей чертовски надоела постоянная тетина слежка. Быстро нацепив плащ и шляпу, девушка выскочила из каюты, пока сеньора Гера еще не проснулась.
Когда Сандра появилась на палубе, стоявшие на вахте матросы были заняты своим обычным делом, и никто из них не обратил на нее внимания. Правда, кроме вахты, на палубе был и помощник капитана, который ходил по полубаку, держа в руке лаг. Девушка, тихо ступая, прошла мимо него и остановилась на шкафуте. Подойдя к грот – мачте, на которой с треском развевался флаг Испании, Сандра кинула взгляд за борт, где внизу пенились громадные волны. А галеон шел правым галсом.
Внезапно налетел шквалистый встречный ветер, вмиг изменив движение судна. Сандра едва не задохнулась от ветра. И, ловя ртом воздух, она с трудом перевела дыхание.
Вдруг рядом раздался голос помощника капитана:
– Вы всегда не вовремя выходите на палубу. У вас что, сеньорита Сандра, патологическая несообразительность?
– А у вас, наверное, наследственная невоспитанность, – огрызнулась Сандра, едва держась на ногах.
– Поймите, синьорина, это шквал, – возразил Пьетро Лазарри, обращаясь к ней, как раньше, по – итальянски и пиля ее жестким взглядом. – Он может сбить вас с ног. И вы даже не заметите, как окажетесь за бортом. А мы отвечаем за вас перед вашим отцом.
– Не старайтесь запугать меня, – буркнула девушка, бросив на него убийственный взгляд.
Судя по ее гневному виду, она вовсе не придала никакого значения его последним словам. Пьетро Лазарри едва не выдал себя, в гневе открыв ей правду. Но он с усилием воли сдержался.