– Хорошо. Пусть приезжает за мной. Во вторник после обеда я буду готова начать новую жизнь.
notes
Примечания
1
«Удар милосердия» (франц.) – последний удар, которым приканчивают противника
2
Джейн Фонда – известная американская актриса, создавшая собственные методики для снижения веса
3
Вы говорите по-французски? Вы меня понимаете? (франц.)
4
безжалостная ведьма (англ.)
5
Джеки Стюарт, Грэхем Хилл, Никки Лауда, Элио д'Анжелис, Айртон Сенна и многие другие из перечисленных в романе гонщиков «Формулы-1» существовали или существуют на самом деле, равно как и руководители команд, конструкторы болидов. Приведённые события и даты в части, не касающейся главных героев романа, подлинные (примеч.автора)
6
Фамилия Хантер означает по-английски «охотник»
7
Майк Хаммер – «крутой» сыщик, герой серии детективных романов американского писателя Микки Спиллейна
8
Как ваши дела? – Всё хорошо, большое спасибо. – Вы мадам Строумер? Не правда ли? – Да. Вы… (франц.)
9
Помогите мне! (англ. и франц.)
10
Пожалуйста, скажите Жаку, что меня увёз Мишель (франц.)
11
В тексте десятой заповеди, в частности, говорится: «…не возжелай жены ближнего твоего…» (Вторая книга Моисеева – Исход)