Оценить:
 Рейтинг: 4.5

The Bābur-nāma

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
19 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Another is the tūmān of Ghūr-bund. In those countries they call a kūtal (koh?) a bund;[800 - In the absence of examples of bund to mean kūtal, and the presence “in those countries” of many in which bund means koh, it looks as though a clerical error had here written kūtal for koh. But on the other hand, the wording of the next passage shows just the confusion an author’s unrevised draft might shew if a place were, as this is, both a tūmān and a kūtal (i. e. a steady rise to a traverse). My impression is that the name Ghūr-bund applies to the embanking spur at the head of the valley-tūmān, across which roads lead to Ghūrī and Ghūr (PRGS 1879, Maps; Leech’s Report VII; and Wood’s VI).] they go towards Ghūr by this pass (kūtal); apparently it is for this reason that they have called (the tūmān?) Ghūr-bund. The Hazāra hold the heads of its valleys.[801 - So too when, because of them, Leech and Lord turned back, re infectâ.] It has few villages and little revenue can be raised from it. There are said to be mines of silver and lapis lazuli in its mountains.

Again, there are the villages on the skirts of the (Hindū-kush) mountains,[802 - It will be noticed that these villages are not classed in any tūmān; they include places “rich without parallel” in agricultural products, and level lands on which towns have risen and fallen, one being Alexandria ad Caucasum. They cannot have been part of the unremunerative Ghūr-bund tūmān; from their place of mention in Bābur’s list of tūmāns, they may have been part of the Kābul tūmān (f. 178), as was Koh-dāman (Burnes’ Cabool p. 154; Haughton’s Charikar p. 73; and Cunningham’s Ancient History, i, 18).] with Mīta-kacha and Parwān at their head, and Dūr-nāma[803 - Dūr-namāī, seen from afar (Masson, iii, 152) is not marked on the Survey Maps; Masson, Vigne and Haughton locate it. Bābur’s “head” and “foot” here indicate status and not location.] at their foot, 12 or 13 in all. They are fruit-bearing villages, and they grow cheering wines, those of Khwāja Khāwand Sa‘īd being reputed the strongest roundabouts. The villages all lie on the foot-hills; some pay taxes but not all are taxable because they lie so far back in the mountains.

Between the foot-hills and the Bārān-water are two detached stretches of level land, one known as Kurrat-tāziyān,[804 - Mems. p. 146 and Méms, i, 297, Arabs’ encampment and Cellule des Arabes. Perhaps the name may refer to uses of the level land and good pasture by horse qāfilas, since Kurra is written with tashdīd in the Ḥaidarābād Codex, as in kurra-tāz, a horse-breaker. Or the tāziyān may be the fruit of a legend, commonly told, that the saint of the neighbouring Running-sands was an Arabian.] the other as Dasht-i-shaikh (Shaikh’s-plain). As the green grass of the millet[805 - Presumably this is the grass of the millet, the growth before the ear, on which grazing is allowed (Elphinstone, i, 400; Burnes, p. 237).] grows well there, they are the resort of Turks and (Mughūl) clans (aīmāq).

Tulips of many colours cover these foot-hills; I once counted them up; it came out at 32 or 33 different sorts. We named one the Rose-scented, because its perfume was a little like that of the red rose; it grows by itself on Shaikh’s-plain, here and nowhere else. The Hundred-leaved tulip is another; this grows, also by itself, at the outlet of the Ghūr-bund narrows, on the hill-skirt below Parwān. A low hill known as Khwāja Reg-i-rawān (Khwāja-of-the-running-sand), divides the afore-named two pieces of level land; it has, from top to foot, a strip of sand from which people say the sound of nagarets and tambours issues in the heats.[806 - Wood, p. 115; Masson, iii, 167; Burnes, p. 157 and JASB 1838 p. 324 with illustration; Vigne, pp. 219, 223; Lord, JASB 1838 p. 537; Cathay and the way thither, Hakluyt Society vol. I. p. xx, para. 49; History of Musical Sands, C. Carus-Wilson.]

Again, there are the villages depending on Kābul itself. South-west from the town are great snow mountains[807 - West might be more exact, since some of the group are a little north, others a little south of the latitude of Kābul.] where snow falls on snow, and where few may be the years when, falling, it does not light on last year’s snow. It is fetched, 12 miles may-be, from these mountains, to cool the drinking water when ice-houses in Kābul are empty. Like the Bāmiān mountains, these are fastnesses. Out of them issue the Harmand (Halmand), Sind, Dūghāba of Qūndūz, and Balkh-āb,[808 - Affluents and not true sources in some cases (Col. Holdich’s Gates of India, s. n. Koh-i-bābā; and PRGS 1879, maps pp. 80 and 160).] so that in a single day, a man might drink of the water of each of these four rivers.

It is on the skirt of one of these ranges (Pamghān) that most of the villages dependent on Kābul lie.[809 - The Pamghān range. These are the villages every traveller celebrates. Masson’s and Vigne’s illustrations depict them well.] Masses of grapes ripen in their vineyards and they grow every sort of fruit in abundance. No-one of them equals Istālīf or Astarghach; these must be the two which Aūlūgh Beg Mīrzā used to call his Khurāsān and Samarkand. Pamghān is another of the best, not ranking in fruit and grapes with those two others, but beyond comparison with them in climate. The Pamghān mountains are a snowy range. Few villages match Istālīf, with vineyards and fine orchards on both sides of its great torrent, with waters needing no ice, cold and, mostly, pure. Of its Great garden Aūlūgh Beg Mīrzā had taken forcible possession; I took it over, after paying its price to the owners. There is a pleasant halting-place outside it, under great planes, green, shady and beautiful. A one-mill stream, having trees on both banks, flows constantly through the middle of the garden; formerly its course was zig-zag and irregular; I had it made straight and orderly; so the place became very beautiful. Between the village and the valley-bottom, from 4 to 6 miles down the slope, is a spring, known as Khwāja Sih-yārān (Three-friends), round which three sorts of tree grow. A group of planes gives pleasant shade above it; holm-oak (quercus bīlūt) grows in masses on the slope at its sides, – these two oaklands (bīlūtistān) excepted, no holm-oak grows in the mountains of western Kābul, – and the Judas-tree (arghwān)[810 - Cercis siliquastrum, the Judas-tree. Even in 1842 it was sparingly found near Kābul, adorning a few tombs, one Bābur’s own. It had been brought from Sih-yārān where, as also at Chārikār, (Chār-yak-kār) it was still abundant and still a gorgeous sight. It is there a tree, as at Kew, and not a bush, as in most English gardens (Masson, ii, 9; Elphinstone, i, 194; and for the tree near Harāt, f. 191 n. to Ṣafar).] is much cultivated in front of it, that is towards the level ground, – cultivated there and nowhere else. People say the three different sorts of tree were a gift made by three saints,[811 - Khwāja Maudūd of Chisht, Khwāja Khāwand Sa‘īd and the Khwāja of the Running-sands (Elph. MS. f. 104b, marginal note).] whence its name. I ordered that the spring should be enclosed in mortared stone-work, 10 by 10, and that a symmetrical, right-angled platform should be built on each of its sides, so as to overlook the whole field of Judas-trees. If, the world over, there is a place to match this when the arghwāns are in full bloom, I do not know it. The yellow arghwān grows plentifully there also, the red and the yellow flowering at the same time.[812 - The yellow-flowered plant is not cercis siliquastrum but one called mahaka(?) in Persian, a shrubby plant with pea-like blossoms, common in the plains of Persia, Bilūchistān and Kābul (Masson, iii, 9 and Vigne, p. 216).]

In order to bring water to a large round seat which I had built on the hillside and planted round with willows, I had a channel dug across the slope from a half-mill stream, constantly flowing in a valley to the south-west of Sih-yārān. The date of cutting this channel was found in jūī-khūsh (kindly channel).[813 - The numerical value of these words gives 925 (Erskine). F. 246b et seq. for the expedition.]

Another of the tūmāns of Kābul is Luhūgur (mod. Logar). Its one large village is Chīrkh from which were his Reverence Maulānā Ya‘qūb and Mullā-zāda ‘Us̤mān.[814 - f. 178. I.O. MS. No. 724, Haft-iqlīm f. 135 (Ethé, p. 402); Rieu, pp. 21a, 1058b.] Khwāja Aḥmad and Khwāja Yūnas were from Sajāwand, another of its villages. Chīrkh has many gardens, but there are none in any other village of Luhūgur. Its people are Aūghān-shāl, a term common in Kābul, seeming to be a mispronouncement of Aūghān-sha‘ār.[815 - of Afghan habit. The same term is applied (f. 139b) to the Zurmutīs; it may be explained in both places by Bābur’s statement that Zurmutīs grow corn, but do not cultivate gardens or orchards.]

Again, there is the wilāyat, or, as some say, tūmān of Ghaznī, said to have been[816 - aīkān dūr. Sabuk-tīgīn, d. 387 AH. -997 AD., was the father of Sl. Maḥmūd Ghaznawī, d. 421 AH. -1030 AD.] the capital of Sabuk-tīgīn, Sl. Maḥmūd and their descendants. Many write it Ghaznīn. It is said also to have been the seat of government of Shihābu’d-dīn Ghūrī,[817 - d. 602 AH. -1206 AD.] styled Mu‘iz̤z̤u’d-dīn in the T̤abaqāt-i-nāṣirī and also some of the histories of Hind.

Ghaznī is known also as Zābulistān; it belongs to the Third climate. Some hold that Qandahār is a part of it. It lies 14 yīghāch (south-) west of Kābul; those leaving it at dawn, may reach Kābul between the Two Prayers (i. e. in the afternoon); whereas the 13 yīghāch between Adīnapūr and Kābul can never be done in one day, because of the difficulties of the road.

Ghaznī has little cultivated land. Its torrent, a four-mill or five-mill stream may-be, makes the town habitable and fertilizes four or five villages; three or four others are cultivated from under-ground water-courses (kārez). Ghaznī grapes are better than those of Kābul; its melons are more abundant; its apples are very good, and are carried to Hindūstān. Agriculture is very laborious in Ghaznī because, whatever the quality of the soil, it must be newly top-dressed every year; it gives a better return, however, than Kābul. Ghaznī grows madder; the entire crop goes to Hindūstān and yields excellent profit to the growers. In the open-country of Ghaznī dwell Hazāra and Afghāns. Compared with Kābul, it is always a cheap place. Its people hold to the Ḥanafī faith, are good, orthodox Muṣalmāns, many keep a three months’ fast,[818 - Some Musalmāns fast through the months of Rajab, Sha‘bān and Ramẓān; Muḥammadans fast only by day; the night is often given to feasting (Erskine).] and their wives and children live modestly secluded.

One of the eminent men of Ghaznī was Mullā ‘Abdu’r-raḥmān, a learned man and always a learner (dars), a most orthodox, pious and virtuous person; he left this world the same year as Nāṣir Mīrzā (921 AH. -1515 AD.). Sl. Maḥmūd’s tomb is in the suburb called Rauẓa,[819 - The Garden; the tombs of more eminent Muṣalmāns are generally in gardens (Erskine). See Vigne’s illustrations, pp. 133, 266.] from which the best grapes come; there also are the tombs of his descendants, Sl. Mas‘ūd and Sl. Ibrāhīm. Ghaznī has many blessed tombs. The year[820 - i. e. the year now in writing. The account of the expedition, Bābur’s first into Hindūstān, begins on f. 145.] I took Kābul and Ghaznī, over-ran Kohāt, the plain of Bannū and lands of the Afghāns, and went on to Ghaznī by way of Dūkī (Dūgī) and Āb-istāda, people told me there was a tomb, in a village of Ghaznī, which moved when a benediction on the Prophet was pronounced over it. We went to see it. In the end I discovered that the movement was a trick, presumably of the servants at the tomb, who had put a sort of platform above it which moved when pushed, so that, to those on it, the tomb seemed to move, just as the shore does to those passing in a boat. I ordered the scaffold destroyed and a dome built over the tomb; also I forbad the servants, with threats, ever to bring about the movement again.

Ghaznī is a very humble place; strange indeed it is that rulers in whose hands were Hindūstān and Khurāsānāt,[821 - i. e. the countries groupable as Khurāsān.] should have chosen it for their capital. In the Sult̤ān’s (Maḥmūd’s) time there may have been three or four dams in the country; one he made, some three yīghāch (18 m.?) up the Ghaznī-water to the north; it was about 40-50 qārī (yards) high and some 300 long; through it the stored waters were let out as required.[822 - For picture and account of the dam, see Vigne, pp. 138, 202.] It was destroyed by ‘Alāu’u’d-dīn Jahān-soz Ghūrī when he conquered the country (550 AH. -1152 AD.), burned and ruined the tombs of several descendants of Sl. Maḥmūd, sacked and burned the town, in short, left undone no tittle of murder and rapine. Since that time, the Sult̤ān’s dam has lain in ruins, but, through God’s favour, there is hope that it may become of use again, by means of the money which was sent, in Khwāja Kalān’s hand, in the year Hindūstān was conquered (932 AH. -1526 AD.).[823 - f. 295b.] The Sakhandam is another, 2 or 3 yīghāch (12-18 m.), may-be, on the east of the town; it has long been in ruins, indeed is past repair. There is a dam in working order at Sar-i-dih (Village-head).

In books it is written that there is in Ghaznī a spring such that, if dirt and foul matter be thrown into it, a tempest gets up instantly, with a blizzard of rain and wind. It has been seen said also in one of the histories that Sabuk-tīgīn, when besieged by the Rāī (Jāī-pāl) of Hind, ordered dirt and foulness to be thrown into the spring, by this aroused, in an instant, a tempest with blizzard of rain and snow, and, by this device, drove off his foe.[824 - The legend is told in numerous books with varying location of the spring. One narrator, Zakarīyā Qazwīnī, reverses the parts, making Jāī-pāl employ the ruse; hence Leyden’s note (Mems. p. 150; E. and D.’s History of India ii, 20, 182 and iv, 162; for historical information, R.’s Notes p. 320). The date of the events is shortly after 378 AH. -988 AD.] Though we made many enquiries, no intimation of the spring’s existence was given us.

In these countries Ghaznī and Khwārizm are noted for cold, in the same way that Sult̤ānīā and Tabrīz are in the two ‘Irāqs and Aẕarbāījān.

Zurmut is another tūmān, some 12-13 yīghāch south of Kābul and 7-8 south-east of Ghaznī.[825 - R.’s Notess. n. Zurmut.] Its dārogha’s head-quarters are in Gīrdīz; there most houses are three or four storeys high. It does not want for strength, and gave Nāṣir Mīrzā trouble when it went into hostility to him. Its people are Aūghān-shāl; they grow corn but have neither vineyards nor orchards. The tomb of Shaikh Muḥammad Muṣalmān is at a spring, high on the skirt of a mountain, known as Barakistān, in the south of the tūmān.

Farmūl is another tūmān,[826 - The question of the origin of the Farmūlī has been written of by several writers; perhaps they were Turks of Persia, Turks and Tājīks.] a humble place, growing not bad apples which are carried into Hindūstān. Of Farmūl were the Shaikh-zādas, descendants of Shaikh Muḥammad Muṣalmān, who were so much in favour during the Afghān period in Hindūstān.

Bangash is another tūmān.[827 - This completes the list of the 14 tūmāns of Kābul, viz. Nīngnahār, ‘Alī-shang, Alangār, Mandrāwar, Kūnār-with-Nūr-gal, Nijr-aū, Panjhīr, Ghūr-bund, Koh-dāman (with Kohistān?), Luhūgur (of the Kābul tūmān), Ghaznī, Zurmut, Farmūl and Bangash.] All round about it are Afghān highwaymen, such as the Khūgīānī, Khirilchī, Tūrī and Landar. Lying out-of-the-way, as it does, its people do not pay taxes willingly. There has been no time to bring it to obedience; greater tasks have fallen to me, – the conquests of Qandahār, Balkh, Badakhshān and Hindūstān! But, God willing! when I get the chance, I most assuredly will take order with those Bangash thieves.

One of the bulūks of Kābul is Ālā-sāī,[828 - Between Nijr-aū and Tag-aū (Masson, iii, 165). Mr. Erskine notes that Bābur reckoned it in the hot climate but that the change of climate takes place further east, between ‘Alī-shang and Aūzbīn (i. e. the valley next eastwards from Tag-aū).] 4 to 6 miles (2-3 shar‘ī) east of Nijr-aū. The direct road into it from Nijr-aū leads, at a place called Kūra, through the quite small pass which in that locality separates the hot and cold climates. Through this pass the birds migrate at the change of the seasons, and at those times many are taken by the people of Pīchghān, one of the dependencies of Nijr-aū, in the following manner: – From distance to distance near the mouth of the pass, they make hiding-places for the bird-catchers. They fasten one corner of a net five or six yards away, and weight the lower side to the ground with stones. Along the other side of the net, for half its width, they fasten a stick some 3 to 4 yards long. The hidden bird-catcher holds this stick and by it, when the birds approach, lifts up the net to its full height. The birds then go into the net of themselves. Sometimes so many are taken by this contrivance that there is not time to cut their throats.[829 - būghūzlārīghā furṣat būlmās; i. e. to kill them in the lawful manner, while pronouncing the Bi’smi’llāh.]

Though the Ālā-sāī pomegranates are not first-rate, they have local reputation because none are better there-abouts; they are carried into Hindūstān. Grapes also do not grow badly, and the wines of Ālā-sāī are better and stronger than those of Nijr-aū.

Badr-aū (Tag-aū) is another bulūk; it runs with Ālā-sāī, grows no fruit, and for cultivators has corn-growing Kāfirs.[830 - This completes the bulūks of Kābul viz. Badr-aū (Tag-aū), Nūr-valley, Chaghān-sarāī, Kāma and Ālā-sāī.]

(f. Tribesmen of Kābul.)

Just as Turks and (Mughūl) clans (aīmāq) dwell in the open country of Khurāsān and Samarkand, so in Kābul do the Hazāra and Afghāns. Of the Hazāra, the most widely-scattered are the Sult̤ān-mas‘ūdi Hazāra, of Afghāns, the Mahmand.

(g. Revenue of Kābul.)

The revenues of Kābul, whether from the cultivated lands or from tolls (tamghā) or from dwellers in the open country, amount to 8 laks of shāhrukhīs.[831 - The rūpī being equal to 2-1/2 shāhrukhīs, the shāhrukhī may be taken at 10d. thus making the total revenue only £33,333 6s. 8d. See Āyīn-i-akbarī ii, 169 (Erskine).]

(h. The mountain-tracts of Kābul.)

Where the mountains of Andar-āb, Khwāst,[832 - sic in all B. N. MSS. Most maps print Khost. Muḥ. Ṣāliḥ says of Khwāst, “Who sees it, would call it a Hell” (Vambéry, p. 361).] and the Badakh-shānāt have conifers (archa), many springs and gentle slopes, those of eastern Kābul have grass (aūt), grass like a beautiful floor, on hill, slope and dale. For the most part it is būta-kāh grass (aūt), very suitable for horses. In the Andijān country they talk of būta-kāh, but why they do so was not known (to me?); in Kābul it was heard-say to be because the grass comes up in tufts (būta, būta).[833 - Bābur’s statement about this fodder is not easy to translate; he must have seen grass grow in tufts, and must have known the Persian word būta (bush). Perhaps kāh should be read to mean plant, not grass. Would Wood’s bootr fit in, a small furze bush, very plentiful near Bāmiān? (Wood’s Report VI, p. 23; and for regional grasses, Aitchison’s Botany of the Afghān Delimitation Commission, p. 122.)] The alps of these mountains are like those of Ḥiṣār, Khutlān, Farghāna, Samarkand and Mughūlistān, – all these being alike in mountain and alp, though the alps of Farghāna and Mughūlistān are beyond comparison with the rest.

From all these the mountains of Nijr-aū, the Lamghānāt and Sawād differ in having masses of cypresses,[834 - nāzū, perhaps cupressus torulosa (Brandis, p.693).] holm-oak, olive and mastic (khanjak); their grass also is different, – it is dense, it is tall, it is good neither for horse nor sheep. Although these mountains are not so high as those already described, indeed they look to be low, none-the-less, they are strongholds; what to the eye is even slope, really is hard rock on which it is impossible to ride. Many of the beasts and birds of Hindūstān are found amongst them, such as the parrot, mīna, peacock and lūja (lūkha), the ape, nīl-gāu and hog-deer (kūta-pāī);[835 - f. 276.] some found there are not found even in Hindūstān.

The mountains to the west of Kābul are also all of one sort, those of the Zindān-valley, the Ṣūf-valley, Garzawān and Gharjistān (Gharchastān).[836 - A laborious geographical note of Mr. Erskine’s is here regretfully left behind, as now needless (Mems. p. 152).] Their meadows are mostly in the dales; they have not the same sweep of grass on slope and top as some of those described have; nor have they masses of trees; they have, however, grass suiting horses. On their flat tops, where all the crops are grown, there is ground where a horse can gallop. They have masses of kīyik.[837 - Here, mainly wild-sheep and wild-goats, including mār-khẉār.] Their valley-bottoms are strongholds, mostly precipitous and inaccessible from above. It is remarkable that, whereas other mountains have their fastnesses in their high places, these have theirs below.

Of one sort again are the mountains of Ghūr, Karnūd (var. Kuzūd) and Hazāra; their meadows are in their dales; their trees are few, not even the archa being there;[838 - Perhaps, no conifers; perhaps none of those of the contrasted hill-tract.] their grass is fit for horses and for the masses of sheep they keep. They differ from those last described in this, their strong places are not below.

The mountains (south-east of Kābul) of Khwāja Ismā‘īl, Dasht, Dūgī (Dūkī)[839 - While here dasht (plain) represents the eastern skirt of the Mehtar Sulaimān range, dūkī or dūgī (desert) seems to stand for the hill tracts on the west of it, and not, as on f. 152, for the place there specified.] and Afghānistān are all alike; all low, scant of vegetation, short of water, treeless, ugly and good-for-nothing. Their people take after them, just as has been said, Tīng būlmā-ghūnchatūsh būlmās.[840 - Mems. p. 152, “A narrow place is large to the narrow-minded”; Méms. i, 311, “Ce qui n’est pas trop large, ne reste pas vide.” Literally, “So long as heights are not equal, there is no vis-a-vis,” or, if tāng be read for tīng, “No dawn, no noon,” i. e. no effect without a cause.] Likely enough the world has few mountains so useless and disgusting.

(h. Fire-wood of Kabul.)

The snow-fall being so heavy in Kābul, it is fortunate that excellent fire-wood is had near by. Given one day to fetch it, wood can be had of the khanjak (mastic), bīlūt (holm-oak), bādāmcha (small-almond) and qarqand.[841 - I have not lighted on this name in botanical books or explained by dictionaries. Perhaps it is a Cis-oxanian name for the sax-aol of Transoxania. As its uses are enumerated by some travellers, it might be Haloxylon ammodendron, ta-ghas etc. and sax-aol (Aitchison, p. 102).] Of these khanjak wood is the best; it burns with flame and nice smell, makes plenty of hot ashes and does well even if sappy. Holm-oak is also first-rate fire-wood, blazing less than mastic but, like it, making a hot fire with plenty of hot ashes, and nice smell. It has the peculiarity in burning that when its leafy branches are set alight, they fire up with amazing sound, blazing and crackling from bottom to top. It is good fun to burn it. The wood of the small-almond is the most plentiful and commonly-used, but it does not make a lasting fire. The qarqand is quite a low shrub, thorny, and burning sappy or dry; it is the fuel of the Ghaznī people.

(i. Fauna of Kābul.)

The cultivated lands of Kābul lie between mountains which are like great dams[842 - f. 135b note to Ghūr-bund.] to the flat valley-bottoms in which most villages and peopled places are. On these mountains kīyik and āhū[843 - I understand that wild-goats, wild-sheep and deer (āhū) were not localized, but that the dun-sheep migrated through. Antelope (āhū) was scarce in Elphinstone’s time.] are scarce. Across them, between its summer and winter quarters, the dun sheep,[844 - qīzīl kīyik which, taken with its alternative name, arqārghalcha, allows it to be the dun-sheep of Wood’s Journey p. 241. From its second name it may be Ovis amnon (Raos), or O. argalī.] the arqārghalcha, have their regular track,[845 - tusqāwal, var. tutqāwal, tus̱aqāwal and tūshqāwal, a word which has given trouble to scribes and translators. As a sporting-term it is equivalent to shikār-i-nihilam; in one or other of its forms I find it explained as Weg-hüter, Fahnen-hüter, Zahl-meister, Schlucht, Gefahrlicher-weg and Schmaler-weg. It recurs in the B.N. on f. 197b l. 5 and l. 6 and there might mean either a narrow road or a Weg-hüter. If its Turkī root be tūs, the act of stopping, all the above meanings can follow, but there may be two separate roots, the second, tūsh, the act of descent (JRAS 1900 p. 137, H. Beveridge’s art. On the word nihilam).] to which braves go out with dogs and birds[846 - qūshlīk, aītlīk. Elphinstone writes (i, 191) of the excellent greyhounds and hawking birds of the region; here the bird may be the charkh, which works with the dogs, fastening on the head of the game (Von Schwarz, p. 117, for the same use of eagles).] to take them. Towards Khūrd-kābul and the Sūrkh-rūd there is wild-ass, but there are no white kīyik at all; Ghaznī has both and in few other places are white kīyik found in such good condition.[847 - An antelope resembling the usual one of Hindūstān is common south of Ghaznī (Vigne, p. 110); what is not found may be some classes of wild-sheep, frequent further north, at higher elevation, and in places more familiar to Bābur.]

In the heats the fowling-grounds of Kābul are crowded. The birds take their way along the Bārān-water. For why? It is because the river has mountains along it, east and west, and a great Hindū-kush pass in a line with it, by which the birds must cross since there is no other near.[848 - The Parwān or Hindū-kush pass, concerning the winds of which see f. 128.] They cannot cross when the north wind blows, or if there is even a little cloud on Hindū-kush; at such times they alight on the level lands of the Bārān-water and are taken in great numbers by the local people. Towards the end of winter, dense flocks of mallards (aūrdūq) reach the banks of the Bārān in very good condition. Follow these the cranes and herons,[849 - tūrnā u qarqara; the second of which is the Hindī būglā, heron, egret ardea gazetta, the furnisher of the aigrette of commerce.] great birds, in large flocks and countless numbers.

(j. Bird-catching.)

Along the Bārān people take masses of cranes (tūrna) with the cord; masses of aūqār, qarqara and qūt̤ān also.[850 - The aūqār is ardea cinerea, the grey heron; the qarqara is ardea gazetta, the egret. Qūt̤ān is explained in the Elph. Codex (f. 110) by khawāsil, goldfinch, but the context concerns large birds; Scully (Shaw’s Voc.) has qodan, water-hen, which suits better.] This method of bird-catching is unique. They twist a cord as long as the arrow’s[851 - giz, the short-flight arrow.] flight, tie the arrow at one end and a bīldūrga[852 - a small, round-headed nail with which a whip-handle is decorated (Vambéry). Such a stud would keep the cord from slipping through the fingers and would not check the arrow-release.] at the other, and wind it up, from the arrow-end, on a piece of wood, span-long and wrist-thick, right up to the bīldūrga. They then pull out the piece of wood, leaving just the hole it was in. The bīldūrga being held fast in the hand, the arrow is shot off[853 - It has been understood (Mems. p. 158 and Méms. i, 313) that the arrow was flung by hand but if this were so, something heavier than the giz would carry the cord better, since it certainly would be difficult to direct a missile so light as an arrow without the added energy of the bow. The arrow itself will often have found its billet in the closely-flying flock; the cord would retrieve the bird. The verb used in the text is aītmāq, the one common to express the discharge of arrows etc.] towards the coming flock. If the cord twists round a neck or wing, it brings the bird down. On the Bārān everyone takes birds in this way; it is difficult; it must be done on rainy nights, because on such nights the birds do not alight, but fly continually and fly low till dawn, in fear of ravening beasts of prey. Through the night the flowing river is their road, its moving water showing through the dark; then it is, while they come and go, up and down the river, that the cord is shot. One night I shot it; it broke in drawing in; both bird and cord were brought in to me next day. By this device Bārān people catch the many herons from which they take the turban-aigrettes sent from Kābul for sale in Khurāsān.

Of bird-catchers there is also the band of slave-fowlers, two or three hundred households, whom some descendant of Tīmūr Beg made migrate from near Multān to the Bārān.[854 - For Tīmūrids who may have immigrated the fowlers see Raverty’s Notes p. 579 and his Appendix p. 22.] Bird-catching is their trade; they dig tanks, set decoy-birds[855 - milwāh; this has been read by all earlier translators, and also by the Persian annotator of the Elph. Codex, to mean shākh, bough. For decoy-ducks see Bellew’s Notes on Afghānistān p. 404.] on them, put a net over the middle, and in this way take all sorts of birds. Not fowlers only catch birds, but every dweller on the Bārān does it, whether by shooting the cord, setting the springe, or in various other ways.

(k. Fishing.)

The fish of the Bārān migrate at the same seasons as birds. At those times many are netted, and many are taken on wattles (chīgh) fixed in the water. In autumn when the plant known as wild-ass-tail[856 - qūlān qūyirūghī. Amongst the many plants used to drug fish I have not found this one mentioned. Khār-zāhra and khār-fāq approach it in verbal meaning; the first describes colocynth, the second, wild rue. See Watts’ Economic Products of India iii, 366 and Bellew’s Notes pp. 182, 471 and 478.] has come to maturity, flowered and seeded, people take 10-20 loads (of seed?) and 20-30 of green branches (gūk-shībāk) to some head of water, break it up small and cast it in. Then going into the water, they can at once pick up drugged fish. At some convenient place lower down, in a hole below a fall, they will have fixed before-hand a wattle of finger-thick willow-withes, making it firm by piling stones on its sides. The water goes rushing and dashing through the wattle, but leaves on it any fish that may have come floating down. This way of catching fish is practised in Gul-bahār, Parwān and Istālīf.

Fish are had in winter in the Lamghānāt by this curious device: – People dig a pit to the depth of a house, in the bed of a stream, below a fall, line it with stones like a cooking-place, and build up stones round it above, leaving one opening only, under water. Except by this one opening, the fish have no inlet or outlet, but the water finds its way through the stones. This makes a sort of fish-pond from which, when wanted in winter, fish can be taken, 30-40 together. Except at the opening, left where convenient, the sides of the fish-pond are made fast with rice-straw, kept in place by stones. A piece of wicker-work is pulled into the said opening by its edges, gathered together, and into this a second piece, (a tube,) is inserted, fitting it at the mouth but reaching half-way into it only.[857 - Much trouble would have been spared to himself and his translators, if Bābur had known a lobster-pot.] The fish go through the smaller piece into the larger one, out from which they cannot get. The second narrows towards its inner mouth, its pointed ends being drawn so close that the fish, once entered, cannot turn, but must go on, one by one, into the larger piece. Out of that they cannot return because of the pointed ends of the inner, narrow mouth. The wicker-work fixed and the rice-straw making the pond fast, whatever fish are inside can be taken out;[858 - The fish, it is to be inferred, came down the fall into the pond.] any also which, trying to escape may have gone into the wicker-work, are taken in it, because they have no way out. This method of catching fish we have seen nowhere else.[859 - Burnes and Vigne describe a fall 20 miles from Kābul, at “Tangī Gharoi”, [below where the Tag-aū joins the Bārān-water,] to which in their day, Kābulīs went out for the amusement of catching fish as they try to leap up the fall. Were these migrants seeking upper waters or were they captives in a fish-pond?]

HISTORICAL NARRATIVE RESUMED.[860 - Elph. MS. f. 111; W. – i-B. I.O. 215 f. 116b and 217 f. 97b; Mems. p. 155; Méms. i, 318.]

(a. Departure of Muqīm and allotment of lands.)

A few days after the taking of Kābul, Muqīm asked leave to set off for Qandahār. As he had come out of the town on terms and conditions, he was allowed to go to his father (Ẕu’n-nūn) and his elder brother (Shāh Beg), with all his various people, his goods and his valuables, safe and sound.

Directly he had gone, the Kābul-country was shared out to the Mīrzās and the guest-begs.[861 - mihmān-beglār, an expression first used by Bābur here, and due, presumably, to accessions from Khusrau Shāh’s following. A parallel case is given in Max Müller’s Science of Language i, 348 ed. 1871, “Turkmān tribes … call themselves, not subjects, but guests of the Uzbeg Khāns.”] To Jahāngīr Mīrzā was given Ghaznī with its dependencies and appurtenancies; to Nāṣir Mīrzā, the Nīngnahār tūmān, Mandrāwar, Nūr-valley, Kūnār, Nūr-gal (Rock-village?) and Chīghān-sarāī. To some of the begs who had been with us in the guerilla-times and had come to Kābul with us, were given villages, fief-fashion.[862 - tiyūl-dīk in all the Turkī MSS. Ilminsky, de Courteille and Zenker, yitūl-dīk, Turkī, a fief.]Wilāyat itself was not given at all.[863 - Wilāyat khūd hech bīrīlmādī; W. – i-B. 215 f. 116b, Wilāyat dāda na shuda and 217 f. 97b, Wilāyat khūd hech dāda na shud. By this I understand that he kept the lands of Kābul itself in his own hands. He mentions (f. 350) and Gul-badan mentions (H.N. f. 40b) his resolve so to keep Kābul. I think he kept not only the fort but all lands constituting the Kābul tūmān (f. 135b and note).] It was not only then that I looked with more favour on guest-begs and stranger-begs than I did on old servants and Andijānīs; this I have always done whenever the Most High God has shown me His favour; yet it is remarkable that, spite of this, people have blamed me constantly as though I had favoured none but old servants and Andijānīs. There is a proverb, (Turkī) “What will a foe not say? what enters not into dream?” and (Persian) “A town-gate can be shut, a foe’s mouth never.”

(b. A levy in grain.)

Many clans and hordes had come from Samarkand, Ḥiṣār and Qūndūz into the Kābul-country. Kābul is a small country; it is also of the sword, not of the pen;[864 - Saifī dūr, qalamī aīmās, i. e. tax is taken by force, not paid on a written assessment.] to take in money from it for all these tribesmen was impossible. It therefore seemed advisable to take in grain, provision for the families of these clans so that their men could ride on forays with the army. Accordingly it was decided to levy 30,000 ass-loads[865 - khar-wār, about 700 lbs Averdupois (Erskine). Cf. Āyīn-i-akbarī (Jarrett, ii, 394).] of grain on Kābul, Ghaznī and their dependencies; we knew nothing at that time about the harvests and incomings; the impost was excessive, and under it the country suffered very grievously.

In those days I devised the Bāburī script.[866 - Niz̤āmu’d-dīn Aḥmad and Badāyūnī both mention this script and say that in it Bābur transcribed a copy of the Qorān for presentation to Makka. Badāyūnī says it was unknown in his day, the reign of Akbar (T̤abaqāt-i-akbarī, lith. ed. p. 193, and Muntakhabu’t-tawārīkh Bib. Ind. ed. iii, 273).]

(c. Foray on the Hazāra.)

<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
19 из 22