Оценить:
 Рейтинг: 4.5

The Bābur-nāma

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
18 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

The Kābul country is situated in the Fourth climate and in the midst of cultivated lands.[713 - f. 1b where Farghāna is said to be on the limit of cultivation.] On the east it has the Lamghānāt,[714 - f. 131b. To find these tūmāns here classed with what was not part of Kābul suggest a clerical omission of “beyond” or “east of” (Lamghānāt). It may be more correct to write Lāmghānāt, since the first syllable may be lām, fort. The modern form Laghmān is not used in the Bābur-nāma, nor, it may be added is Paghmān for Pamghān.] Parashāwar (Pashāwar), Hash(t) – nagar and some of the countries of Hindūstān. On the west it has the mountain region in which are Karnūd (?) and Ghūr, now the refuge and dwelling-places of the Hazāra and Nikdīrī (var. Nikudārī) tribes. On the north, separated from it by the range of Hindū-kush, it has the Qūndūz and Andar-āb countries. On the south, it has Farmūl, Naghr (var. Naghz), Bannū and Afghānistān.[715 - It will be observed that Bābur limits the name Afghānistān to the countries inhabited by Afghān tribesmen; they are chiefly those south of the road from Kābul to Pashāwar (Erskine). See Vigne, p. 102, for a boundary between the Afghāns and Khurāsān.]

(a. Town and environs of Kābul.)

The Kābul district itself is of small extent, has its greatest length from east to west, and is girt round by mountains. Its walled-town connects with one of these, rather a low one known as Shāh-of-Kābul because at some time a (Hindū) Shāh of Kābul built a residence on its summit.[716 - Al-birūnī’s Indika writes of both Turk and Hindū-shāhī Kings of Kābul. See Raverty’s Notes p. 62 and Stein’s Shāhī Kings of Kābul. The mountain is 7592 ft. above the sea, some 1800 ft. therefore above the town.] Shāh-of-Kābul begins at the Dūrrīn narrows and ends at those of Dih-i-yaq‘ūb[717 - The Kābul-river enters the Chār-dih plain by the Dih-i-yaq‘ūb narrows, and leaves it by those of Dūrrīn. Cf. S.A. War, Plan p. 288 and Plan of action at Chār-āsiyā (Four-mills), the second shewing an off-take which may be Wais Ātāka’s canal. See Vigne, p. 163 and Raverty’s Notes pp. 69 and 689.]; it may be 4 miles (2 shar‘ī) round; its skirt is covered with gardens fertilized from a canal which was brought along the hill-slope in the time of my paternal uncle, Aūlūgh Beg Mīrzā by his guardian, Wais Atāka.[718 - This, the Bālā-jūī (upper-canal) was a four-mill stream and in Masson’s time, as now, supplied water to the gardens round Bābur’s tomb. Masson found in Kābul honoured descendants of Wais Ātāka (ii, 240).] The water of this canal comes to an end in a retired corner, a quarter known as Kul-kīna[719 - But for a, perhaps negligible, shortening of its first vowel, this form of the name would describe the normal end of an irrigation canal, a little pool, but other forms with other meanings are open to choice, e. g. small hamlet (Pers. kul), or some compound containing Pers. gul, a rose, in its plain or metaphorical senses. Jarrett’s Āyīn-i-akbarī writes Gul-kīnah, little rose (?). Masson (ii, 236) mentions a similar pleasure-resort, Sanjī-tāq.] where much debauchery has gone on. About this place it sometimes used to be said, in jesting parody of Khwāja Ḥāfiẓ[720 - The original ode, with which the parody agrees in rhyme and refrain, is in the Dīwān, s.l. Dāl (Brockhaus ed. 1854, i, 62 and lith. ed. p. 96). See Wilberforce Clarke’s literal translation i, 286 (H. B.). A marginal note to the Ḥaidarābād Codex gives what appears to be a variant of one of the rhymes of the parody.], – “Ah! the happy, thoughtless time when, with our names in ill-repute, we lived days of days at Kul-kīna!”

East of Shāh-of-Kabūl and south of the walled-town lies a large pool[721 - aūlūgh kūl; some 3 m. round in Erskine’s time; mapped as a swamp in S.A. War p. 288.] about a 2 miles [shar‘ī] round. From the town side of the mountain three smallish springs issue, two near Kul-kīna; Khwāja Shamū’s[722 - A marginal note to the Ḥai. Codex explains this name to be an abbreviation of Khwāja Shamsū’d-dīn Jān-bāz (or Jahān-bāz; Masson, ii, 279 and iii, 93).] tomb is at the head of one; Khwāja Khiẓr’s Qadam-gāh[723 - i. e. the place made holy by an impress of saintly foot-steps.] at the head of another, and the third is at a place known as Khwāja Raushānāī, over against Khwāja ‘Abdu’ṣ-ṣamad. On a detached rock of a spur of Shāh-of-Kābul, known as ‘Uqābain,[724 - Two eagles or, Two poles, used for punishment. Vigne’s illustration (p. 161) clearly shows the spur and the detached rock. Erskine (p. 137 n.) says that ‘Uqābain seems to be the hill, known in his day as ‘Āshiqān-i-‘ārifān, which connects with Bābur Bādshāh. See Raverty’s Notes p. 68.] stands the citadel of Kābul with the great walled-town at its north end, lying high in excellent air, and overlooking the large pool already mentioned, and also three meadows, namely, Siyāh-sang (Black-rock), Sūng-qūrghān (Fort-back), and Chālāk (Highwayman?), – a most beautiful outlook when the meadows are green. The north-wind does not fail Kābul in the heats; people call it the Parwān-wind[725 - During most of the year this wind rushes through the Hindū-kush (Parwān) – pass; it checks the migration of the birds (f. 142), and it may be the cause of the deposit of the Running-sands (Burnes, p. 158). Cf. Wood, p. 124.]; it makes a delightful temperature in the windowed houses on the northern part of the citadel. In praise of the citadel of Kābul, Mullā Muḥammad T̤ālib Mu‘ammāī (the Riddler)[726 - He was Badī‘u’z-zamān’s Ṣadr before serving Bābur; he died in 918 AH. (1512 AD.), in the battle of Kūl-i-malik where ‘Ubaidu’l-lāh Aūzbeg defeated Bābur. He may be identical with Mīr Ḥusain the Riddler of f. 181, but seems not to be Mullā Muḥ. Badakhshī, also a Riddler, because the Ḥabību’s-siyār (ii, 343 and 344) gives this man a separate notice. Those interested in enigmas can find one made by T̤ālib on the name Yaḥya (Ḥ.S. ii, 344). Sharafu’d-dīn ‘Alī Yazdī, the author of the Z̤afar-nāma, wrote a book about a novel kind of these puzzles (T.R. p. 84).]

used to recite this couplet, composed on Badī‘u’z-zamān Mīrzā’s name: —

Drink wine in the castle of Kābul and send the cup round without pause;

For Kābul is mountain, is river, is city, is lowland in one.[727 - The original couplet is as follows: —Bakhūr dar arg-i Kābul mai, bagardān kāsa pāy dar pāy,Kah ham koh ast, u ham daryā, u ham shahr ast, u ham ṣaḥrā'.What T̤ālib’s words may be inferred to conceal is the opinion that like Badī‘u’z-zamān and like the meaning of his name, Kābul is the Wonder-of-the-world. (Cf. M. Garçin de Tassy’s Rhétorique [p. 165], for ces combinaisons énigmatiques.)]

(b. Kābul as a trading-town.)

Just as ‘Arabs call every place outside ‘Arab (Arabia), ‘Ajam, so Hindūstānīs call every place outside Hindūstān, Khurāsān. There are two trade-marts on the land-route between Hindūstān and Khurāsān; one is Kābul, the other, Qandahār. To Kābul caravans come from Kāshghar,[728 - All MSS. do not mention Kāshghar.] Farghāna,Turkistān, Samarkand, Bukhārā, Balkh, Ḥiṣār and Badakhshān. To Qandahār they come from Khurāsān. Kābul is an excellent trading-centre; if merchants went to Khīta or to Rūm,[729 - Khīta (Cathay) is Northern China; Chīn (infra) is China; Rūm is Turkey and particularly the provinces near Trebizond (Erskine).] they might make no higher profit. Down to Kābul every year come 7, 8, or 10,000 horses and up to it, from Hindūstān, come every year caravans of 10, 15 or 20,000 heads-of-houses, bringing slaves (barda), white cloth, sugar-candy, refined and common sugars, and aromatic roots. Many a trader is not content with a profit of 30 or 40 on 10.[730 - 300 % to 400 % (Erskine).] In Kābul can be had the products of Khurāsān, Rūm, ‘Irāq and Chīn (China); while it is Hindūstān’s own market.

(c. Products and climate of Kābul.)

In the country of Kābul, there are hot and cold districts close to one another. In one day, a man may go out of the town of Kābul to where snow never falls, or he may go, in two sidereal hours, to where it never thaws, unless when the heats are such that it cannot possibly lie.

Fruits of hot and cold climates are to be had in the districts near the town. Amongst those of the cold climate, there are had in the town the grape, pomegranate, apricot, apple, quince, pear, peach, plum, sinjid, almond and walnut.[731 - Persian sinjid, Brandis, elæagnus hortensis; Erskine (Mems. p. 138) jujube, presumably the zizyphus jujuba of Speede, Supplement p. 86. Turkī yāngāq, walnut, has several variants, of which the most marked is yānghkāq. For a good account of Kābul fruits see Masson, ii, 230.] I had cuttings of the ālū-bālū[732 - a kind of plum (?). It seems unlikely to be a cherry since Bābur does not mention cherries as good in his old dominions, and Firminger (p. 244) makes against it as introduced from India. Steingass explains alū-bālū by “sour-cherry, an armarylla”; if sour, is it the Morello cherry?] brought there and planted; they grew and have done well. Of fruits of the hot climate people bring into the town; – from the Lamghānāt, the orange, citron, amlūk (diospyrus lotus), and sugar-cane; this last I had had brought and planted there;[733 - The sugar-cane was seen in abundance in Lan-po (Lamghān) by a Chinese pilgrim (Beale, p. 90); Bābur’s introduction of it may have been into his own garden only in Nīngnahār (f. 132b).]– from Nijr-au (Nijr-water), they bring the jīl-ghūza,[734 - i. e. the seeds of pinus Gerardiana.] and, from the hill-tracts, much honey. Bee-hives are in use; it is only from towards Ghaznī, that no honey comes.

The rhubarb[735 - rawāshlār. The green leaf-stalks (chūkrī) of ribes rheum are taken into Kābul in mid-April from the Pamghān-hills; a week later they are followed by the blanched and tended rawāsh (Masson, ii, 7). See Gul-badan’s H.N. trs. p. 188, Vigne, p. 100 and 107, Masson, ii, 230, Conolly, i, 213.] of the Kābul district is good, its quinces and plums very good, so too its badrang;[736 - a large green fruit, shaped something like a citron; also a large sort of cucumber (Erskine).] it grows an excellent grape, known as the water-grape.[737 - The ṣāḥibī, a grape praised by Bābur amongst Samarkandī fruits, grows in Koh-dāman; another well-known grape of Kābul is the long stoneless ḥusainī, brought by Afghān traders into Hindūstān in round, flat boxes of poplar wood (Vigne, p. 172).] Kābul wines are heady, those of the Khwāja Khāwand Sa‘īd hill-skirt being famous for their strength; at this time however I can only repeat the praise of others about them: —[738 - An allusion, presumably, to the renouncement of wine made by Bābur and some of his followers in 933 AH. (1527 AD. f. 312). He may have had ‘Umar Khayyām’s quatrain in mind, “Wine’s power is known to wine-bibbers alone” (Whinfield’s 2nd ed. 1901, No. 164).]

The flavour of the wine a drinker knows;
What chance have sober men to know it?

Kābul is not fertile in grain, a four or five-fold return is reckoned good there; nor are its melons first-rate, but they are not altogether bad when grown from Khurāsān seed.

It has a very pleasant climate; if the world has another so pleasant, it is not known. Even in the heats, one cannot sleep at night without a fur-coat.[739 - pūstīn, usually of sheep-skin. For the wide range of temperature at Kābul in 24 hours, see Ency. Brtt. art. Afghānistān. The winters also vary much in severity (Burnes, p. 273).] Although the snow in most places lies deep in winter, the cold is not excessive; whereas in Samarkand and Tabrīz, both, like Kābul, noted for their pleasant climate, the cold is extreme.

(d. Meadows of Kābul.)

There are good meadows on the four sides of Kābul. An excellent one, Sūng-qūrghān, is some 4 miles (2 kuroh) to the north-east; it has grass fit for horses and few mosquitos. To the north-west is the Chālāk meadow, some 2 miles (1 shar‘ī) away, a large one but in it mosquitos greatly trouble the horses. On the west is the Dūrrīn, in fact there are two, Tīpa and Qūsh-nādir (var. nāwar), – if two are counted here, there would be five in all. Each of these is about 2 miles from the town; both are small, have grass good for horses, and no mosquitos; Kābul has no others so good. On the east is the Siyāh-sang meadow with Qūtlūq-qadam’s tomb[740 - Index s. n. As he fought at Kānwāha, he will have been buried after March 1527 AD.; this entry therefore will have been made later. The Curriers'-gate is the later Lahor-gate (Masson, ii, 259).] between it and the Currier’s-gate; it is not worth much because, in the heats, it swarms with mosquitos. Kamarī[741 - Index s. n.] meadow adjoins it; counting this in, the meadows of Kābul would be six, but they are always spoken of as four.

(e. Mountain-passes into Kābul.)

The country of Kābul is a fastness hard for a foreign foe to make his way into.

The Hindū-kush mountains, which separate Kābul from Balkh, Qūndūz and Badakhshān, are crossed by seven roads.[742 - For lists of the Hindū-kush passes see Leech’s Report VII; Yule’s Introductory Essay to Wood’s Journey 2nd ed.; PRGS 1879, Markham’s art. p. 121.The highest cols on the passes here enumerated by Bābur are, – Khawāk 11,640 ft. – T̤ūl, height not known, – Pārandī 15,984 ft. – Bāj-gāh (Toll-place) 12,000 ft. – Walīān (Saints) 15,100 ft. – Chahār-dār (Four-doors) 18,900 ft. and Shibr-tū 9800 ft. In considering the labour of their ascent and descent, the general high level, north and south of them, should be borne in mind; e. g. Chārikār (Chār-yak-kār) stands 5200 ft. and Kābul itself at 5780 ft. above the sea.] Three of these lead out of Panjhīr (Panj-sher), viz. Khawāk, the uppermost, T̤ūl, the next lower, and Bāzārak.[743 - i. e. the hollow, long, and small-bāzār roads respectively. Panjhīr is explained by Hindūs to be Panj-sher, the five lion-sons of Pandu (Masson, iii, 168).] Of the passes on them, the one on the T̤ūl road is the best, but the road itself is rather the longest whence, seemingly, it is called T̤ūl. Bāzārak is the most direct; like T̤ūl, it leads over into Sar-i-āb; as it passes through Pārandī, local people call its main pass, the Pārandī. Another road leads up through Parwān; it has seven minor passes, known as Haft-bacha (Seven-younglings), between Parwān and its main pass (Bāj-gāh). It is joined at its main pass by two roads from Andar-āb, which go on to Parwān by it. This is a road full of difficulties. Out of Ghūr-bund, again, three roads lead over. The one next to Parwān, known as the Yāngī-yūl pass (New-road), goes through Wālīān to Khinjan; next above this is the Qīpchāq road, crossing to where the water of Andar-āb meets the Sūrkh-āb (Qīzīl-sū); this also is an excellent road; and the third leads over the Shibr-tū pass;[744 - Shibr is a Hazāra district between the head of the Ghūr-bund valley and Bāmīān. It does not seem to be correct to omit the tū from the name of the pass. Persian tū, turn, twist (syn. pīch) occurs in other names of local passes; to read it here as a turn agrees with what is said of Shibr-tū pass as not crossing but turning the Hindū-kush (Cunningham). Lord uses the same wording about the Ḥājī-ghāt (var. – kāk etc.) traverse of the same spur, which “turns the extremity of the Hindū-kush”. See Cunningham’s Ancient Geography, i, 25; Lord’s Ghūr-bund (JASB 1838 p. 528), Masson, iii, 169 and Leech’s Report VII.] those crossing by this in the heats take their way by Bāmīān and Saighān, but those crossing by it in winter, go on by Āb-dara (Water-valley).[745 - Perhaps through Jālmīsh into Saighān.] Shibr-tū excepted, all the Hindū-kush roads are closed for three or four months in winter,[746 - i. e. they are closed.] because no road through a valley-bottom is passable when the waters are high. If any-one thinks to cross the Hindū-kush at that time, over the mountains instead of through a valley-bottom, his journey is hard indeed. The time to cross is during the three or four autumn months when the snow is less and the waters are low. Whether on the mountains or in the valley-bottoms, Kāfir highwaymen are not few.

The road from Kābul into Khurāsān passes through Qandahār; it is quite level, without a pass.

Four roads lead into Kābul from the Hindūstān side; one by rather a low pass through the Khaibar mountains, another by way of Bangash, another by way of Naghr (var. Naghz),[747 - It was unknown in Mr. Erskine’s day (Mems. p. 140). Several of the routes in Raverty’s Notes (p. 92 etc.) allow it to be located as on the Īrī-āb, near to or identical with Bāghzān, 35 kurohs (70 m.) s.s.e. of Kābul.] and another through Farmūl;[748 - Farmūl, about the situation of which Mr. Erskine was in doubt, is now marked in maps, Ūrghūn being its principal village.] the passes being low also in the three last-named. These roads are all reached from three ferries over the Sind. Those who take the Nīl-āb[749 - 15 miles below Atak (Erskine). Mr. Erskine notes that he found no warrant, previous to Abū’l-faẓl’s, for calling the Indus the Nīl-āb, and that to find one would solve an ancient geographical difficulty. This difficulty, my husband suggests, was Alexander’s supposition that the Indus was the Nile. In books grouping round the Bābur-nāma, the name Nīl-āb is not applied to the Indus, but to the ferry-station on that river, said to owe its name to a spring of azure water on its eastern side. (Cf. Afẓal Khān Khattak, R.’s Notes p. 447.)I find the name Nīl-āb applied to the Kābul-river: – 1. to its Arghandī affluent (Cunningham, p. 17, Map); 2. through its boatman class, the Nīl-ābīs of Lālpūra, Jalālābād and Kūnār (G. of I. 1907, art. Kābul); 3. inferentially to it as a tributary of the Indus (D’Herbélot); 4. to it near its confluence with the grey, silt-laden Indus, as blue by contrast (Sayyid Ghulām-i-muḥammad, R.’s Notes p. 34). (For Nīl-āb (Naulibis?) in Ghūr-bund see Cunningham, p. 32 and Masson, iii, 169.)] ferry, come on through the Lamghānāt.[750 - By one of two routes perhaps, – either by the Khaibar-Nīngnahār-Jagdālīk road, or along the north bank of the Kābul-river, through Goshṭa to the crossing where, in 1879, the 10th Hussars met with disaster. SeeS.A. War, Map 2 and p. 63; Leech’s Reports II and IV (Fords of the Indus); and R.’s Notes p. 44.] In winter, however, people ford the Sind-water (at Hāru) above its junction with the Kābul-water,[751 - Hāru, Leech’s Harroon, apparently, 10 m. above Atak. The text might be read to mean that both rivers were forded near their confluence, but, finding no warrant for supposing the Kābul-river fordable below Jalālābād, I have guided the translation accordingly; this may be wrong and may conceal a change in the river.] and ford this also. In most of my expeditions into Hindūstān, I crossed those fords, but this last time (932 AH. -1525 AD.), when I came, defeated Sl. Ibrāhīm and conquered the country, I crossed by boat at Nīl-āb. Except at the one place mentioned above, the Sind-water can be crossed only by boat. Those again, who cross at Dīn-kot[752 - Known also as Dhān-kot and as Mu‘az̤z̤am-nagar (Ma‘āṣiru’l-‘umrā i, 249 and A.N. trs. H.B. index s. n. Dhān-kot). It was on the east bank of the Indus, probably near modern Kālā-bāgh, and was washed away not before 956 AH. (1549 AD. H. Beveridge).] go on through Bangash. Those crossing at Chaupāra, if they take the Farmūl road, go on to Ghaznī, or, if they go by the Dasht, go on to Qandahār.[753 - Chaupāra seems, from f. 148b, to be the Chapari of Survey Map 1889. Bābur’s Dasht is modern Dāman.]

(f. Inhabitants of Kābul.)

There are many differing tribes in the Kābul country; in its dales and plains are Turks and clansmen[754 - aīmāq, used usually of Mughūls, I think. It may be noted that Lieutenant Leech compiled a vocabulary of the tongue of the Mughūl Aīmāq in Qandahār and Harāt (JASB 1838, p. 785).] and ‘Arabs; in its town and in many villages, Sārts; out in the districts and also in villages are the Pashāī, Parājī, Tājīk, Bīrkī and Afghān tribes. In the western mountains are the Hazāra and Nikdīrī tribes, some of whom speak the Mughūlī tongue. In the north-eastern mountains are the places of the Kāfirs, such as Kitūr (Gawār?) and Gibrik. To the south are the places of the Afghān tribes.

Eleven or twelve tongues are spoken in Kābul, – ‘Arabī, Persian, Turkī, Mughūlī, Hindī, Afghānī, Pashāī, Parājī, Gibrī, Bīrkī and Lamghānī. If there be another country with so many differing tribes and such a diversity of tongues, it is not known.

(e. Sub-divisions of the Kābul country.)

The [Kābul] country has fourteen tūmāns.[755 - The Āyīn-i-akbarī account of Kābul both uses and supplements the Bābur-nāma.]

Bajaur, Sawād and Hash-nagar may at one time have been dependencies of Kābul, but they now have no resemblance to cultivated countries (wilāyāt), some lying desolate because of the Afghāns, others being now subject to them.

In the east of the country of Kābul is the Lamghānāt, 5 tūmāns and 2 bulūks of cultivated lands.[756 - viz. ‘Alī-shang, Alangār and Mandrāwar (the Lamghānāt proper), Nīngnahār (with its bulūk, Kāma), Kūnār-with-Nūr-gal, (and the two bulūks of Nūr-valley and Chaghān-sarāī).] The largest of these is Nīngnahār, sometimes written Nagarahār in the histories.[757 - See Appendix E, On Nagarahāra.] Its dārogha’s residence is in Adīnapūr,[758 - The name Adīnapūr is held to be descended from ancient Udyānapūra (Garden-town); its ancestral form however was applied to Nagarahāra, apparently, in the Bārān-Sūrkh-rūd dū-āb, and not to Bābur’s dārogha’s seat. The Sūrkh-rūd’s deltaic mouth was a land of gardens; when Masson visited Adīnapūr he went from Bālā-bāgh (High-garden); this appears to stand where Bābur locates his Bāgh-i-wafā, but he was shown a garden he took to be this one of Bābur’s, a mile higher up the Sūrkh-rūd. A later ruler made the Chār-bāgh of maps. It may be mentioned that Bālā-bāgh has become in some maps Rozābād (Garden-town). See Masson, i, 182 and iii, 186; R.’s Notes; and Wilson’s Ariana Antiqua, Masson’s art.] some 13 yīghāch east of Kābul by a very bad and tiresome road, going in three or four places over small hill-passes, and in three or four others, through narrows.[759 - One of these tangī is now a literary asset in Mr. Kipling’s My Lord the Elephant. Bābur’s 13 y. represent some 82 miles; on f. 137b the Kābul-Ghaznī road of 14 y. represents some 85; in each case the yīghāch works out at over six miles (Index s. n.yīghāch and Vigne, p. 454). Sayyid Ghulām-i-muḥammad traces this route minutely (R.’s Notes pp. 57, 59).] So long as there was no cultivation along it, the Khirilchī and other Afghān thieves used to make it their beat, but it has become safe[760 - Masson was shewn “Chaghatai castles”, attributed to Bābur (iii, 174).] since I had it peopled at Qarā-tū,[761 - Dark-turn, perhaps, as in Shibr-tū, Jāl-tū, etc. (f. 130b and note to Shibr-tū).] below Qūrūq-sāī. The hot and cold climates are separated on this road by the pass of Bādām-chashma (Almond-spring); on its Kābul side snow falls, none at Qūrūq-sāī, towards the Lamghānāt.[762 - f. 145 where the change is described in identical words, as seen south of the Jagdālīk-pass. The Bādām-chashma pass appears to be a traverse of the eastern rampart of the Tīzīn-valley.] After descending this pass, another world comes into view, other trees, other plants (or grasses), other animals, and other manners and customs of men. Nīngnahār is nine torrents (tūqūz-rūd).[763 - Appendix E, On Nagarahāra.] It grows good crops of rice and corn, excellent and abundant oranges, citrons and pomegranates. In 914 AH. (1508-9 AD.) I laid out the Four-gardens, known as the Bāgh-i-wafā (Garden-of-fidelity), on a rising-ground, facing south and having the Sūrkh-rūd between it and Fort Adīnapūr.[764 - No record exists of the actual laying-out of the garden; the work may have been put in hand during the Mahmand expedition of 914 AH. (f. 216); the name given to it suggests a gathering there of loyalists when the stress was over of the bad Mughūl rebellion of that year (f. 216b where the narrative breaks off abruptly in 914 AH. and is followed by a gap down to 925 AH. -1519 AD.).] There oranges, citrons and pomegranates grow in abundance. The year I defeated Pahār Khān and took Lāhor and Dipālpūr,[765 - No annals of 930 AH. are known to exist; from Ṣafar 926 AH. to 932 AH. (Jan. 1520-Nov. 1525 AD.) there is a lacuna. Accounts of the expedition are given by Khāfī Khān, i, 47 and Firishta, lith. ed. p. 202.] I had plantains (bananas) brought and planted there; they did very well. The year before I had had sugar-cane planted there; it also did well; some of it was sent to Bukhārā and Badakhshān.[766 - Presumably to his son, Humāyūn, then governor in Badakhshān; Bukhārā also was under Bābur’s rule.] The garden lies high, has running-water close at hand, and a mild winter climate. In the middle of it, a one-mill stream flows constantly past the little hill on which are the four garden-plots. In the south-west part of it there is a reservoir, 10 by 10,[767 - Here, qārī, yards. The dimensions 10 by 10, are those enjoined for places of ablution.] round which are orange-trees and a few pomegranates, the whole encircled by a trefoil-meadow. This is the best part of the garden, a most beautiful sight when the oranges take colour. Truly that garden is admirably situated!

The Safed-koh runs along the south of Nīngnahār, dividing it from Bangash; no riding-road crosses it; nine torrents (tūqūz-rūd) issue from it.[768 - Presumably those of the tūqūz-rūd, supra. Cf. Appendix E, On Nagarahāra.] It is called Safed-koh[769 - White-mountain; Pushtū, Spīn-ghur (or ghar).] because its snow never lessens; none falls in the lower parts of its valleys, a half-day’s journey from the snow-line. Many places along it have an excellent climate; its waters are cold and need no ice.

The Sūrkh-rūd flows along the south of Adīnapūr. The fort stands on a height having a straight fall to the river of some 130 ft. (40-50 qārī) and isolated from the mountain behind it on the north; it is very strongly placed. That mountain runs between Nīngnahār and Lamghān[770 - i. e. the Lamghānāt proper. The range is variously named; in (Persian) Siyāh-koh (Black-mountain), which like Turkī Qarā-tāgh may mean non-snowy; by Tājīks, Bāgh-i-ātāka (Foster-father’s garden); by Afghāns, Kanda-ghur, and by Lamghānīs Koh-i-būlān, – Kanda and Būlān both being ferry-stations below it (Masson, iii, 189; also the Times Nov. 20th 1912 for a cognate illustration of diverse naming).]; on its head snow falls when it snows in Kābul, so Lamghānīs know when it has snowed in the town.

In going from Kābul into the Lamghānāt,[771 - A comment made here by Mr. Erskine on changes of name is still appropriate, but some seeming changes may well be due to varied selection of land-marks. Of the three routes next described in the text, one crosses as for Mandrāwar; the second, as for ‘Alī-shang, a little below the outfall of the Tīzīn-water; the third may take off from the route, between Kābul and Tag-aū, marked in Col. Tanner’s map (PRGS 1881 p. 180). Cf. R’s Route 11; and for Aūlūgh-nūr, Appendix F, On the name Nūr.]– if people come by Qūrūq-sāī, one road goes on through the Dīrī-pass, crosses the Bārān-water at Būlān, and so on into the Lamghānāt, – another goes through Qarā-tū, below Qūrūq-sāī, crosses the Bārān-water at Aūlūgh-nūr (Great-rock?), and goes into Lamghān by the pass of Bād-i-pīch.[772 - The name of this pass has several variants. Its second component, whatever its form, is usually taken to mean pass, but to read it here as pass would be redundant, since Bābur writes “pass (kūtal) of Bād-i-pīch”. Pich occurs as a place name both east (Pīch) and west (Pīchghān) of the kūtal, but what would suit the bitter and even fatal winds of the pass would be to read the name as Whirling-wind (bād-i-pīch). Another explanation suggests itself from finding a considerable number of pass-names such as Shibr-tū, Jāi-tū, Qarā-tū, in which tū is a synonym of pīch, turn, twist; thus Bād-i-pīch may be the local form of Bād-tū, Windy-turn.] If however people come by Nijr-aū, they traverse Badr-aū (Tag-aū), and Qarā-nakariq (?), and go on through the pass of Bād-i-pīch.

Although Nīngnahār is one of the five tūmāns of the Lamghān tūmān the name Lamghānāt applies strictly only to the three (mentioned below).

One of the three is the ‘Alī-shang tūmān, to the north of which are fastness-mountains, connecting with Hindū-kush and inhabited by Kāfirs only. What of Kāfiristān lies nearest to ‘Alī-shang, is Mīl out of which its torrent issues. The tomb of Lord Lām,[773 - See Masson, iii, 197 and 289. Both in Pashāī and Lamghānī, lām means fort.] father of his Reverence the prophet Nuḥ (Noah), is in this tūmān. In some histories he is called Lamak and Lamakān. Some people are observed often to change kāf for ghain (k for gh); it would seem to be on this account that the country is called Lamghān.

The second is Alangār. The part of Kāfiristān nearest to it is Gawār (Kawār), out of which its torrent issues (the Gau or Kau). This torrent joins that of ‘Alī-shang and flows with it into the Bārān-water, below Mandrāwar, which is the third tūmān of the Lamghānāt.

Of the two bulūks of Lamghān one is the Nūr-valley.[774 - See Appendix F, On the name Dara-i-nūr.] This is a place (yīr) without a second[775 - ghair mukarrar. Bābur may allude to the remarkable change men have wrought in the valley-bottom (Appendix F, for Col. Tanner’s account of the valley).]; its fort is on a beak (tūmshūq) of rock in the mouth of the valley, and has a torrent on each side; its rice is grown on steep terraces, and it can be traversed by one road only.[776 - f. 154.] It has the orange, citron and other fruits of hot climates in abundance, a few dates even. Trees cover the banks of both the torrents below the fort; many are amlūk, the fruit of which some Turks call qarā-yīmīsh;[777 - diospyrus lotus, the European date-plum, supposed to be one of the fruits eaten by the Lotophagi. It is purple, has bloom and is of the size of a pigeon’s egg or a cherry. See Watts’ Economic Products of India; Brandis’ Forest Trees, Illustrations; and Speede’s Indian Hand-book.] here they are many, but none have been seen elsewhere. The valley grows grapes also, all trained on trees.[778 - As in Lombardy, perhaps; in Luhūgur vines are clipped into standards; in most other places in Afghānistān they are planted in deep trenches and allowed to run over the intervening ridges or over wooden framework. In the narrow Khūlm-valley they are trained up poplars so as to secure them the maximum of sun. See Wood’s Report VI p. 27; Bellew’s Afghānistān p. I75 and Mems. p. 142 note.] Its wines are those of Lamghān that have reputation. Two sorts of grapes are grown, the arah-tāshī and the sūhān-tāshī;[779 - Appendix G, On the names of two Nūrī wines.] the first are yellowish, the second, full-red of fine colour. The first make the more cheering wine, but it must be said that neither wine equals its reputation for cheer. High up in one of its glens, apes (maimūn) are found, none below. Those people (i. e. Nūrīs) used to keep swine but they have given it up in our time.[780 - This practice Bābur viewed with disgust, the hog being an impure animal according to Muḥammadan Law (Erskine).]

Another tūmān of Lamghān is Kūnār-with-Nūr-gal. It lies somewhat out-of-the-way, remote from the Lamghānāt, with its borders in amongst the Kāfir lands; on these accounts its people give in tribute rather little of what they have. The Chaghān-sarāī water enters it from the north-east, passes on into the bulūk of Kāma, there joins the Bārān-water and with that flows east.

Mīr Sayyid ‘Alī Hamadānī,[781 - The Khazīnatu’l-asfiyā (ii, 293) explains how it came about that this saint, one honoured in Kashmīr, was buried in Khutlān. He died in Hazāra (Paklī) and there the Paklī Sult̤ān wished to have him buried, but his disciples, for some unspecified reason, wished to bury him in Khutlān. In order to decide the matter they invited the Sultān to remove the bier with the corpse upon it. It could not be stirred from its place. When, however, a single one of the disciples tried to move it, he alone was able to lift it, and to bear it away on his head. Hence the burial in Khutlān. The death occurred in 786 AH. (1384 AD.). A point of interest in this legend is that, like the one to follow, concerning dead women, it shews belief in the living activities of the dead.]– God’s mercy on him! – coming here as he journeyed, died 2 miles (1 shar‘ī) above Kūnār. His disciples carried his body to Khutlān. A shrine was erected at the honoured place of his death, of which I made the circuit when I came and took Chaghān-sarāī in 920 AH.[782 - The MSS. vary between 920 and 925 AH. – neither date seems correct. As the annals of 925 AH. begin in Muḥarram, with Bābur to the east of Bājaur, we surmise that the Chaghān-sarāī affair may have occurred on his way thither, and at the end of 924 AH.]

The orange, citron and coriander[783 - karanj, coriandrum sativum.] abound in this tūmān. Strong wines are brought down into it from Kāfiristān.

A strange thing is told there, one seeming impossible, but one told to us again and again. All through the hill-country above Multa-kundī, viz. in Kūnār, Nūr-gal, Bajaur, Sawād and thereabouts, it is commonly said that when a woman dies and has been laid on a bier, she, if she has not been an ill-doer, gives the bearers such a shake when they lift the bier by its four sides, that against their will and hindrance, her corpse falls to the ground; but, if she has done ill, no movement occurs. This was heard not only from Kūnārīs but, again and again, in Bajaur, Sawād and the whole hill-tract. Ḥaidar-‘alī Bajaurī, – a sult̤ān who governed Bajaur well, – when his mother died, did not weep, or betake himself to lamentation, or put on black, but said, “Go! lay her on the bier! if she move not, I will have her burned.”[784 - i. e. treat her corpse as that of an infidel (Erskine).] They laid her on the bier; the desired movement followed; when he heard that this was so, he put on black and betook himself to lamentation.

(Authors note to Multa-kundī.) As Multa-kundī is known the lower part of the tūmān of Kūnār-with-Nūr-gal; what is below (i. e. on the river) belongs to the valley of Nūr and to Atar.[785 - Some 20-24 m. north of Jalālābād. The name Multa-kundī may refer to the Rām-kundī range, or mean Lower district, or mean Below Kundī. See Biddulph’s Khowārī Dialect s.n under; R.’s Notes p. 108 and Dict. s.n. kund; Masson, i, 209.]

Another bulūk is Chaghān-sarāī,[786 - It would suit the position of this village if its name were found to link to the Turkī verb chaqmāq, to go out, because it lies in the mouth of a defile (Dahānah-i-koh, Mountain-mouth) through which the road for Kāfiristān goes out past the village. A not-infrequent explanation of the name to mean White-house, Āq-sarāī, may well be questioned. Chaghān, white, is Mughūlī and it would be less probable for a Mughūlī than for a Turkī name to establish itself. Another explanation may lie in the tribe name Chugānī. The two forms chaghān and chaghār may well be due to the common local interchange in speech of n with r. (For Dahānah-i-koh see [some] maps and Raverty’s Bājaur routes.)] a single village with little land, in the mouth of Kāfiristān; its people, though Muṣalmān, mix with the Kāfirs and, consequently, follow their customs.[787 - Nīmchas, presumably, – half-bred in custom, perhaps in blood – ; and not improbably, converted Kāfirs. It is useful to remember that Kāfiristān was once bounded, west and south, by the Bārān-water.] A great torrent (the Kūnār) comes down to it from the north-east from behind Bajaur, and a smaller one, called Pīch, comes down out of Kāfiristān. Strong yellowish wines are had there, not in any way resembling those of the Nūr-valley, however. The village has no grapes or vineyards of its own; its wines are all brought from up the Kāfiristān-water and from Pīch-i-kāfiristānī.

The Pīch Kāfirs came to help the villagers when I took the place. Wine is so commonly used there that every Kāfir has his leathern wine-bag (khīg) at his neck, and drinks wine instead of water.[788 - Kāfir wine is mostly poor, thin and, even so, usually diluted with water. When kept two or three years, however, it becomes clear and sometimes strong. Sir G. S. Robertson never saw a Kāfir drunk (Kāfirs of the Hindū-kush, p. 591).]

Kāma, again, though not a separate district but dependent on Nīngnahār, is also called a bulūk.[789 - Kāma might have classed better under Nīngnahār of which it was a dependency.]

Nijr-aū[790 - i. e. water-of-Nijr; so too, Badr-aū and Tag-aū. Nijr-aū has seven-valleys (JASB 1838 p. 329 and Burnes’ Report X). Sayyid Ghulām-i-muḥammad mentions that Bābur established a frontier-post between Nijr-aū and Kāfiristān which in his own day was still maintained. He was an envoy of Warren Hastings to Tīmūr Shāh Sadozī (R.’s Notes p. 36 and p. 142).] is another tūmān. It lies north of Kābul, in the Kohistān, with mountains behind it inhabited solely by Kāfirs; it is a quite sequestered place. It grows grapes and fruits in abundance. Its people make much wine but, they boil it. They fatten many fowls in winter, are wine-bibbers, do not pray, have no scruples and are Kāfir-like.[791 - Kāfirwash; they were Kāfirs converted to Muḥammadanism.]

In the Nijr-aū mountains is an abundance of archa, jīlghūza, bīlūt and khanjak.[792 - Archa, if not inclusive, meaning conifer, may represent juniperus excelsa, this being the common local conifer. The other trees of the list are pinus Gerardiana (Brandis, p. 690), quercus bīlūt, the holm-oak, and pistacia mutica or khanjak, a tree yielding mastic.] The first-named three do not grow above Nigr-aū but they grow lower, and are amongst the trees of Hindūstān. Jīlghūza-wood is all the lamp the people have; it burns like a candle and is very remarkable. The flying-squirrel[793 - rūba-i-parwān, pteromys inornatus, the large, red flying-squirrel (Blandford’s Fauna of British India, Mammalia, p. 363).] is found in these mountains, an animal larger than a bat and having a curtain (parda), like a bat’s wing, between its arms and legs. People often brought one in; it is said to fly, downward from one tree to another, as far as a giz flies;[794 - The giz is a short-flight arrow used for shooting small birds etc. Descending flights of squirrels have been ascertained as 60 yards, one, a record, of 80 (Blandford).] I myself have never seen one fly. Once we put one to a tree; it clambered up directly and got away, but, when people went after it, it spread its wings and came down, without hurt, as if it had flown. Another of the curiosities of the Nijr-aū mountains is the lūkha (var. lūja) bird, called also bū-qalamūn (chameleon) because, between head and tail, it has four or five changing colours, resplendent like a pigeon’s throat.[795 - Apparently tetrogallus himalayensis, the Himalayan snow-cock (Blandford, iv, 143).Burnes (Cabool p. 163) describes the kabg-i-darī as the rara avis of the Kābul Kohistān, somewhat less than a turkey, and of the chikor (partridge) species. It was procured for him first in Ghūr-bund, but, when snow has fallen, it could be had nearer Kābul. Bābur’s bū-qalamūn may have come into his vocabulary, either as a survival direct from Greek occupation of Kābul and Panj-āb, or through Arabic writings. PRGS 1879 p. 251, Kaye’s art. and JASB 1838 p. 863, Hodgson’s art.] It is about as large as the

kabg-i-darī and seems to be the kabg-i-darī of Hindūstān.[796 - Bartavelle’s Greek-partridge, tetrao- or perdrix-rufus [f. 279 and Mems. p. 320 n.].] People tell this wonderful thing about it: – When the birds, at the on-set of winter, descend to the hill-skirts, if they come over a vineyard, they can fly no further and are taken.[797 - A similar story is told of some fields near Whitby: – “These wild geese, which in winter fly in great flocks to the lakes and rivers unfrozen in the southern parts, to the great amazement of every-one, fall suddenly down upon the ground when they are in flight over certain neighbouring fields thereabouts; a relation I should not have made, if I had not received it from several credible men.” See Notes to Marmion p. xlvi (Erskine); Scott’s Poems, Black’s ed. 1880, vii, 104.] There is a kind of rat in Nijr-aū, known as the musk-rat, which smells of musk; I however have never seen it.[798 - Are we to infer from this that the musk-rat (Crocidura cœrulea, Lydekker, p. 626) was not so common in Hindūstān in the age of Bābur as it has now become? He was not a careless observer (Erskine).]

Panjhīr (Panj-sher) is another tūmān; it lies close to Kāfiristān, along the Panjhīr road, and is the thoroughfare of Kāfir highwaymen who also, being so near, take tax of it. They have gone through it, killing a mass of persons, and doing very evil deeds, since I came this last time and conquered Hindūstān (932 AH. -1526 AD.).[799 - Index s. n.Bābur-nāma, date of composition; also f. 131.]

<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
18 из 22