Оценить:
 Рейтинг: 4.5

The Bābur-nāma

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 22 >>
На страницу:
14 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
In the work for the coming battle I exerted myself greatly and took all precautions; Qaṃbar-‘alī also did much. In Kesh lay Bāqī Tarkhān with 1000 to 2000 men, in a position to join us after a couple of days. In Diyūl, 4 yīghāch off (? 20 m.), lay Sayyid Muḥ. Mīrzā Dūghlāt, bringing me 1000 to 2000 men from my Khān dādā; he would have joined me at dawn. With matters in this position, we hurried on the fight!

Who lays with haste his hand on the sword,
Shall lift to his teeth the back-hand of regret.[547 - From the Bū-stān, Graf ed. p. 55, l. 246.]

The reason I was so eager to engage was that on the day of battle, the Eight stars[548 - Sīkīz Yīldūz. See Chardin’s Voyages, v, 136 and Table; also Stanley Lane Poole’s Bābur, p. 56.] were between the two armies; they would have been in the enemy’s rear for 13 or 14 days if the fight had been deferred. I now understand that these considerations are worth nothing and that our haste was without reason.

As we wished to fight, we marched from our camp at dawn, we in our mail, our horses in theirs, formed up in array of right and left, centre and van. Our right was Ibrāhīm Sārū, Ibrāhīm Jānī, Abū’l-qāsim Kohbur and other begs. Our left was Muḥ. Mazīd Tarkhān, Ibrāhīm Tarkhān and other Samarkandī begs, also Sl. Ḥusain Arghūn, Qarā (Black) Barlās, Pīr Aḥmad and Khwāja Ḥusain. Qāsim Beg was (with me) in the centre and also several of my close circle and household. In the van were inscribed Qaṃbar-‘alī the Skinner, Banda-‘alī, Khwāja ‘Alī, Mīr Shāh Qūchīn, Sayyid Qāsim, Lord of the Gate, – Banda-‘alī’s younger brother Khaldar (mole-marked) and Ḥaidar-i-qāsim’s son Qūch, together with all the good braves there were, and the rest of the household.

Thus arrayed, we marched from our camp; the enemy, also in array, marched out from his. His right was Maḥmūd and Jānī and Tīmūr Sult̤āns; his left, Ḥamza and Mahdī and some other sult̤āns. When our two armies approached one another, he wheeled his right towards our rear. To meet this, I turned; this left our van, – in which had been inscribed what not of our best braves and tried swordsmen! – to our right and bared our front (i. e. the front of the centre). None-the-less we fought those who made the front-attack on us, turned them and forced them back on their own centre. So far did we carry it that some of Shaibāq Khān’s old chiefs said to him, ‘We must move off! It is past a stand.’ He however held fast. His right beat our left, then wheeled (again) to our rear.

(As has been said), the front of our centre was bare through our van’s being left to the right. The enemy attacked us front and rear, raining in arrows on us. (Ayūb Begchīk’s) Mughūl army, come for our help! was of no use in fighting; it set to work forthwith to unhorse and plunder our men. Not this once only! This is always the way with those ill-omened Mughūls! If they win, they grab at booty; if they lose, they unhorse and pilfer their own side! We drove back the Aūzbegs who attacked our front by several vigorous assaults, but those who had wheeled to our rear came up and rained arrows on our standard. Falling on us in this way, from the front and from the rear, they made our men hurry off.

This same turning-movement is one of the great merits of Aūzbeg fighting; no battle of theirs is ever without it. Another merit of theirs is that they all, begs and retainers, from their front to their rear, ride, loose-rein at the gallop, shouting as they come and, in retiring, do not scatter but ride off, at the gallop, in a body.

Ten or fifteen men were left with me. The Kohik-water was close by, – the point of our right had rested on it. We made straight for it. It was the season when it comes down in flood. We rode right into it, man and horse in mail. It was just fordable for half-way over; after that it had to be swum. For more than an arrow’s flight[549 - In 1791 AD. Muḥ. Effendi shot 482 yards from a Turkish bow, before the R. Tox. S.; not a good shot, he declared. Longer ones are on record. See Payne-Gallwey’s Cross-bow and AQR. 1911, H. Beveridge’s Oriental Cross-bows.] we, man and mount in mail! made our horses swim and so got across. Once out of the water, we cut off the horse-armour and let it lie. By thus passing to the north bank of the river, we were free of our foes, but at once Mughūl wretches were the captors and pillagers of one after another of my friends. Ibrāhīm Tarkhān and some others, excellent braves all, were unhorsed and killed by Mughūls.[550 - In the margin of the Elph. Codex, here, stands a Persian verse which appears more likely to be Humāyūn’s than Bābur’s. It is as follows:Were the Mughūl race angels, they would be bad;Written in gold, the name Mughūl would be bad;Pluck not an ear from the Mughūl’s corn-land,What is sown with Mughūl seed will be bad.This verse is written into the text of the First W. – i-B. (I.O. 215 f. 72) and is introduced by a scribe’s statement that it is by ān Ḥaẓrat, much as notes known to be Humāyūn’s are elsewhere attested in the Elph. Codex. It is not in the Ḥai. and Kehr’s MSS. nor with, at least many, good copies of the Second W. – i-B.] We moved along the north bank of the Kohik-river, recrossed it near Qulba, entered the town by the Shaikh-zāda’s Gate and reached the citadel in the middle of the afternoon.

Begs of our greatest, braves of our best and many men perished in that fight. There died Ibrāhīm Tarkhān, Ibrāhīm Sārū and Ibrāhīm Jānī; oddly enough three great begs named Ibrāhīm perished. There died also Ḥaidar-i-qāsim’s eldest son, Abū’l-qāsim Kohbur, and Khudāī-bīrdī Tūghchī and Khalīl, Taṃbal’s younger brother, spoken of already several times. Many of our men fled in different directions; Muḥ. Mazīd Tarkhān went towards Qūndūz and Ḥiṣār for Khusrau Shāh. Some of the household and of the braves, such as Karīm-dad-i-Khudāī-bīrdī Turkmān and Jānaka Kūkūldāsh and Mullā Bābā of Pashāghar got away to Aūrā-tīpā. Mullā Bābā at that time was not in my service but had gone out with me in a guest’s fashion. Others again, did what Sherīm T̤aghāī and his band did; – though he had come back with me into the town and though when consultation was had, he had agreed with the rest to make the fort fast, looking for life or death within it, yet spite of this, and although my mothers and sisters, elder and younger, stayed on in Samarkand, he sent off their wives and families to Aūrā-tīpā and remained himself with just a few men, all unencumbered. Not this once only! Whenever hard work had to be done, low and double-minded action was the thing to expect from him!

(h. Bābur besieged in Samarkand.)

Next day, I summoned Khwāja Abū’l-makāram, Qāsim and the other begs, the household and such of the braves as were admitted to our counsels, when after consultation, we resolved to make the fort fast and to look for life or death within it. I and Qāsim Beg with my close circle and household were the reserve. For convenience in this I took up quarters in the middle of the town, in tents pitched on the roof of Aūlūgh Beg Mīrzā’s College. To other begs and braves posts were assigned in the Gates or on the ramparts of the walled-town.

Two or three days later, Shaibāq Khān dismounted at some distance from the fort. On this, the town-rabble came out of lanes and wards, in crowds, to the College gate, shouted good wishes for me and went out to fight in mob-fashion. Shaibāq Khān had got to horse but could not so much as approach the town. Several days went by in this fashion. The mob and rabble, knowing nothing of sword and arrow-wounds, never witnesses of the press and carnage of a stricken field, through these incidents, became bold and began to sally further and further out. If warned by the braves against going out so incautiously, they broke into reproach.

One day when Shaibāq Khān had directed his attack towards the Iron Gate, the mob, grown bold, went out, as usual, daringly and far. To cover their retreat, we sent several braves towards the Camel’s-neck,[551 - This subterranean water-course, issuing in a flowing well (Erskine) gave its name to a bastion (Ḥ.S. ii, 300).] foster-brethren and some of the close household-circle, such as Nuyān Kūkūldāsh, Qul-naz̤ar (son of Sherīm?) T̤aghāī Beg, and Mazīd. An Aūzbeg or two put their horses at them and with Qul-naz̤ar swords were crossed. The rest of the Aūzbegs dismounted and brought their strength to bear on the rabble, hustled them off and rammed them in through the Iron Gate. Qūch Beg and Mīr Shāh Qūchīn had dismounted at the side of Khwāja Khiẓr’s Mosque and were making a stand there. While the townsmen were being moved off by those on foot, a party of mounted Aūzbegs rode towards the Mosque. Qūch Beg came out when they drew near and exchanged good blows with them. He did distinguished work; all stood to watch. Our fugitives below were occupied only with their own escape; for them the time to shoot arrows and make a stand had gone by. I was shooting with a slur-bow[552 - nāwak, a diminutive of nāo, a tube. It is described, in a MS. of Bābur’s time, by Muḥ. Budhā’ī, and, in a second of later date, by Amīnu’d-dīn (AQR 1911, H.B.’s Oriental Cross-bows).] from above the Gate and some of my circle were shooting arrows (aūq). Our attack from above kept the enemy from advancing beyond the Mosque; from there he retired.

During the siege, the round of the ramparts was made each night; sometimes I went, sometimes Qāsim Beg, sometimes one of the household Begs. Though from the Turquoise to the Shaikh-zāda’s Gate may be ridden, the rest of the way must be walked. When some men went the whole round on foot, it was dawn before they had finished.[553 - Kostenko, i, 344, would make the rounds 9 m.]

One day Shaibāq Khān attacked between the Iron Gate and the Shaikh-zāda’s. I, as the reserve, went to the spot, without anxiety about the Bleaching-ground and Needle-makers’ Gates. That day, (?) in a shooting wager (aūq aūchīdā), I made a good shot with a slur-bow, at a Centurion’s horse.[554 - bīr yūz ātliqnīng ātinī nāwak aūqī bīla yakhshī atīm. This has been read by Erskine as though būz āt, pale horse, and not yūz ātlīq, Centurion, were written. De. C. translates by Centurion and a marginal note of the Elph. Codex explains yūz ātlīq by ṣad aspagī.] It died at once (aūq bārdī) with the arrow (aūq bīla). They made such a vigorous attack this time that they got close under the ramparts. Busy with the fighting and the stress near the Iron Gate, we were entirely off our guard about the other side of the town. There, opposite the space between the Needle-makers’ and Bleaching-ground Gates, the enemy had posted 7 or 800 good men in ambush, having with them 24 or 25 ladders so wide that two or three could mount abreast. These men came from their ambush when the attack near the Iron Gate, by occupying all our men, had left those other posts empty, and quickly set up their ladders between the two Gates, just where a road leads from the ramparts to Muḥ. Mazīd Tarkhān’s houses. That post was Qūch Beg’s and Muḥammad-qulī Qūchīn’s, with their detachment of braves, and they had their quarters in Muḥ. Mazīd’s houses. In the Needle-makers’ Gate was posted Qarā (Black) Barlās, in the Bleaching-ground Gate, Qūtlūq Khwāja Kūkūldāsh with Sherīm T̤aghāī and his brethren, older and younger. As attack was being made on the other side of the town, the men attached to these posts were not on guard but had scattered to their quarters or to the bazar for necessary matters of service and servants’ work. Only the begs were at their posts, with one or two of the populace. Qūch Beg and Mūhammad-qulī and Shāh Ṣufī and one other brave did very well and boldly. Some Aūzbegs were on the ramparts, some were coming up, when these four men arrived at a run, dealt them blow upon blow, and, by energetic drubbing, forced them all down and put them to flight. Qūch Beg did best; this was his out-standing and approved good deed; twice during this siege he got his hand into the work. Qarā Barlās had been left alone in the Needle-makers’ Gate; he also held out well to the end. Qūtlūq Khwāja and Qul-naz̤ar Mīrzā were also at their posts in the Bleaching-ground Gate; they held out well too, and charged the foe in his rear.

Another time Qāsim Beg led his braves out through the Needle-makers’ Gate, pursued the Aūzbegs as far as Khwāja Kafsher, unhorsed some and returned with a few heads.

It was now the time of ripening rain but no-one brought new corn into the town. The long siege caused great privation to the towns-people;[555 - The Sh. N. gives the reverse side of the picture, the plenty enjoyed by the besiegers.] it went so far that the poor and destitute began to eat the flesh of dogs and asses and, as there was little grain for the horses, people fed them on leaves. Experience shewed that the leaves best suiting were those of the mulberry and elm (qarā-yīghāch). Some people scraped dry wood and gave the shavings, damped, to their horses.

For three or four months Shaibāq Khān did not come near the fort but had it invested at some distance and himself moved round it from post to post. Once when our men were off their guard, at mid-night, the enemy came near to the Turquoise Gate, beat his drums and flung his war-cry out. I was in the College, undressed. There was great trepidation and anxiety. After that they came night after night, disturbing us by drumming and shouting their war-cry.

Although envoys and messengers had been sent repeatedly to all sides and quarters, no help and reinforcement arrived from any-one. No-one had helped or reinforced me when I was in strength and power and had suffered no sort of defeat or loss; on what score would any-one help me now? No hope in any-one whatever recommended us to prolong the siege. The old saying was that to hold a fort there must be a head, two hands and two legs, that is to say, the Commandant is the head; help and reinforcement coming from two quarters are the two arms and the food and water in the fort are the two legs. While we looked for help from those round about, their thoughts were elsewhere. That brave and experienced ruler, Sl. Ḥusain Mīrzā, gave us not even the help of an encouraging message, but none-the-less he sent Kamālu’d-dīn Ḥusain Gāzur-gāhī[556 - He may have been attached to the tomb of Khwāja ‘Abdu’l-lāh Anṣārī in Harāt.] as an envoy to Shaibāq Khān.

(i. Taṃbal’s proceedings in Farghāna.)[557 - The brusque entry here and elsewhere of e. g. Taṃbal’s affairs, allows the inference that Bābur was quoting from perhaps a news-writer’s, contemporary records. For a different view of Taṃbal, the Sh. N. cap. xxxiii should be read.]

(This year) Taṃbal marched from Andijān to near Bīsh-kīnt.[558 - Five-villages, on the main Khujand-Tāshkīnt road.] Aḥmad Beg and his party, thereupon, made The Khān move out against him. The two armies came face to face near Lak-lakān and the Tūrāk Four-gardens but separated without engaging. Sl. Maḥmūd was not a fighting man; now when opposed to Taṃbal, he shewed want of courage in word and deed. Aḥmad Beg was unpolished[559 - turk, as on f. 28 of Khusrau Shāh.] but brave and well-meaning. In his very rough way, he said, ‘What’s the measure of this person, Taṃbal? that you are so tormented with fear and fright about him. If you are afraid to look at him, bandage your eyes before you go out to face him.’

907 AH. – JULY 17th. 1501 to JULY 7th. 1502 AD.[560 - Elph. MS. f. 68b; W. – i-B. I.O. 215 f. 78 and 217 f. 61b; Mems. p. 97.The Kehr-Ilminsky text shews, in this year, a good example of its Persification and of Dr. Ilminsky’s dealings with his difficult archetype by the help of the Memoirs.]

(a. Surrender of Samarkand to Shaibānī.)

The siege drew on to great length; no provisions and supplies came in from any quarter, no succour and reinforcement from any side. The soldiers and peasantry became hopeless and, by ones and twos, began to let themselves down outside[561 - tāshlāb. The Sh. N. places these desertions as after four months of siege.] the walls and flee. On Shaibāq Khān’s hearing of the distress in the town, he came and dismounted near the Lovers’-cave. I, in turn, went to Malik-muḥammad Mīrzā’s dwellings in Low-lane, over against him. On one of those days, Khwāja Ḥusain’s brother, Aūzūn Ḥasan[562 - It strikes one as strange to find Long Ḥasan described, as here, in terms of his younger brother. The singularity may be due to the fact that Ḥusain was with Bābur and may have invited Ḥasan. It may be noted here that Ḥusain seems likely to be that father-in-law of ‘Umar Shaikh mentioned on f. 12b and 13b.] came into the town with 10 or 15 of his men, – he who, as has been told, had been the cause of Jahāngīr Mīrzā’s rebellion, of my exodus from Samarkand (903 AH. – March 1498 AD.) and, again! of what an amount of sedition and disloyalty! That entry of his was a very bold act.[563 - This laudatory comment I find nowhere but in the Ḥai. Codex.]

The soldiery and townspeople became more and more distressed. Trusted men of my close circle began to let themselves down from the ramparts and get away; begs of known name and old family servants were amongst them, such as Pīr Wais, Shaikh Wais and Wais Lāgharī.[564 - There is some uncertainty about the names of those who left.] Of help from any side we utterly despaired; no hope was left in any quarter; our supplies and provisions were wretched, what there was was coming to an end; no more came in. Meantime Shaibāq Khān interjected talk of peace.[565 - The Sh. N. is interesting here as giving an eye-witness’ account of the surrender of the town and of the part played in the surrender by Khān-zāda’s marriage (cap. xxxix).] Little ear would have been given to his talk of peace, if there had been hope or food from any side. It had to be! a sort of peace was made and we took our departure from the town, by the Shaikh-zāda’s Gate, somewhere about midnight.

(b. Bābur leaves Samarkand.)

I took my mother Khānīm out with me; two other women-folk went too, one was Bīshka (var. Peshka) – i-Khalīfa, the other, Mīnglīk Kūkūldāsh.[566 - The first seems likely to be a relation of Niz̤āmu’d-dīn ‘Alī Khalīfa; the second was Mole-marked, a foster-sister. The party numbered some 100 persons of whom Abū’l-makāram was one (Ḥ.S. ii, 310).] At this exodus, my elder sister, Khān-zāda Begīm fell into Shaibāq Khān’s hands.[567 - Bābur’s brevity is misleading; his sister was not captured but married with her own and her mother’s consent before attempt to leave the town was made. Cf. Gul-badan’s H.N. f. 3b and Sh. N. Vambéry, p. 145.] In the darkness of that night we lost our way[568 - The route taken avoided the main road for Dīzak; it can be traced by the physical features, mentioned by Bābur, on the Fr. map of 1904. The Sh. N. says the night was extraordinarily dark. Departure in blinding darkness and by unusual ways shews distrust of Shaibāq’s safe-conduct suggesting that Yaḥyā’s fate was in the minds of the fugitives.] and wandered about amongst the main irrigation channels of Soghd. At shoot of dawn, after a hundred difficulties, we got past Khwāja Dīdār. At the Sunnat Prayer we scrambled up the rising-ground of Qarā-būgh. From the north slope of Qarā-būgh we hurried on past the foot of Judūk village and dropped down into Yīlān-aūtī. On the road I raced with Qāsim Beg and Qaṃbar-‘alī (the Skinner); my horse was leading when I, thinking to look at theirs behind, twisted myself round; the girth may have slackened, for my saddle turned and I was thrown on my head to the ground. Although I at once got up and remounted, my brain did not steady till the evening; till then this world and what went on appeared to me like things felt and seen in a dream or fancy. Towards afternoon we dismounted in Yīlān-aūtī, there killed a horse, spitted and roasted its flesh, rested our horses awhile and rode on. Very weary, we reached Khalīla-village before the dawn and dismounted. From there it was gone on to Dīzak.

In Dīzak just then was Ḥāfiẓ Muḥ. Dūldāī’s son, T̤āhir. There, in Dīzak, were fat meats, loaves of fine flour, plenty of sweet melons and abundance of excellent grapes. From what privation we came to such plenty! From what stress to what repose!

From fear and hunger rest we won (amānī tāptūq);
A fresh world’s new-born life we won (jahānī tāptūq).
From out our minds, death’s dread was chased (rafa‘ būldī);
From our men the hunger-pang kept back (dafa‘ būldī).[569 - The texts differ as to whether the last two lines are prose or verse. All four are in Turkī, but I surmise a clerical error in the refrain of the third, where būlūb is written for būldī.]

Never in all our lives had we felt such relief! never in the whole course of them have we appreciated security and plenty so highly. Joy is best and more delightful when it follows sorrow, ease after toil. I have been transported four or five times from toil to rest and from hardship to ease.[570 - The second was in 908 AH. (f. 18b); the third in 914 AH. (f. 216 b); the fourth is not described in the B.N.; it followed Bābur’s defeat at Ghaj-diwān in 918 AH. (Erskine’s History of India, i, 325). He had a fifth, but of a different kind, when he survived poison in 933 AH. (f. 305).] This was the first. We were set free from the affliction of such a foe and from the pangs of hunger and had reached the repose of security and the relief of abundance.

(c. Bābur in Dikh-kat.)

After three or four days of rest in Dīzak, we set out for Aūrā-tīpā. Pashāghar is a little[571 - Ḥai. MS. qāqāsrāq; Elph. MS. yānasrāq.] off the road but, as we had occupied it for some time (904 AH.), we made an excursion to it in passing by. In Pashāghar we chanced on one of Khānīm’s old servants, a teacher[572 - ātūn, one who instructs in reading, writing and embroidery. Cf. Gulbadan’s H.N. f. 26. The distance walked may have been 70 or 80 m.] who had been left behind in Samarkand from want of a mount. We saw one another and on questioning her, I found she had come there on foot.

Khūb-nigār Khānīm, my mother Khānīm’s younger sister[573 - She was the wife of the then Governor of Aūrā-tīpā, Muḥ. Ḥusain Dūghlāt.] already must have bidden this transitory world farewell; for they let Khānīm and me know of it in Aūrā-tīpā. My father’s mother also must have died in Andijān; this too they let us know in Aūrā-tīpā.[574 - It may be noted here that in speaking of these elder women Bābur uses the honorific plural, a form of rare occurrence except for such women, for saintly persons and exceptionally for The supreme Khān. For his father he has never used it.] Since the death of my grandfather, Yūnas Khān (892 AH.), Khānīm had not seen her (step-)mother or her younger brother and sisters, that is to say, Shāh Begīm, Sl. Maḥmūd Khān, Sult̤ān-nīgār Khānīm and Daulat-sult̤ān Khānīm. The separation had lasted 13 or 14 years. To see these relations she now started for Tāshkīnt.

After consulting with Muḥ. Ḥusain Mīrzā, it was settled for us to winter in a place called Dikh-kat[575 - This name has several variants. The village lies, in a valley-bottom, on the Aq-sū and on a road. See Kostenko, i, 119.] one of the Aūrā-tīpā villages. There I deposited my impedimenta (aūrūq); then set out myself in order to visit Shāh Begīm and my Khān dādā and various relatives. I spent a few days in Tāshkīnt and waited on Shāh Begīm and my Khān dādā. My mother’s elder full-sister, Mihr-nigār Khānīm[576 - She had been divorced from Shaibānī in order to allow him to make legal marriage with her niece, Khān-zāda.] had come from Samarkand and was in Tāshkīnt. There my mother Khānīm fell very ill; it was a very bad illness; she passed through mighty risks.

His Highness Khwājaka Khwāja, having managed to get out of Samarkand, had settled down in Far-kat; there I visited him. I had hoped my Khān dādā would shew me affection and kindness and would give me a country or a district (pargana). He did promise me Aūrā-tīpā but Muḥ. Ḥusain Mīrzā. did not make it over, whether acting on his own account or whether upon a hint from above, is not known. After spending a few days with him (in Aūrā-tīpā), I went on to Dikh-kat.

Dikh-kat is in the Aūrā-tīpā hill-tracts, below the range on the other side of which is the Macha[577 - Amongst the variants of this name, I select the modern one. Macha is the upper valley of the Zar-afshān.] country. Its people, though Sārt, settled in a village, are, like Turks, herdsmen and shepherds. Their sheep are reckoned at 40,000. We dismounted at the houses of the peasants in the village; I stayed in a head-man’s house. He was old, 70 or 80, but his mother was still alive. She was a woman on whom much life had been bestowed for she was 111 years old. Some relation of hers may have gone, (as was said), with Tīmūr Beg’s army to Hindūstān;[578 - Tīmūr took Dihlī in 801 AH. (Dec. 1398), i. e. 103 solar and 106 lunar years earlier. The ancient dame would then have been under 5 years old. It is not surprising therefore that in repeating her story Bābur should use a tense betokening hear-say matter (bārib īkān dūr).] she had this in her mind and used to tell the tale. In Dikh-kat alone were 96 of her descendants, hers and her grandchildren, great-grandchildren and grandchildren’s grandchildren. Counting in the dead, 200 of her descendants were reckoned up. Her grandchild’s grandson was a strong young man of 25 or 26, with full black beard. While in Dikh-kat, I constantly made excursions amongst the mountains round about. Generally I went bare-foot and, from doing this so much, my feet became so that rock and stone made no difference to them.[579 - The anecdote here following, has been analysed in JRAS 1908, p. 87, in order to show warrant for the opinion that parts of the Kehr-Ilminsky text are retranslations from the Persian W. – i-B.] Once in one of these wanderings, a cow was seen, between the Afternoon and Evening prayers, going down by a narrow, ill-defined road. Said I, ‘I wonder which way that road will be going; keep your eye on that cow; don’t lose the cow till you know where the road comes out.’ Khwāja Asadu’l-lāh made his joke, ‘If the cow loses her way,’ he said, ‘what becomes of us?’

In the winter several of our soldiers asked for leave to Andijān because they could make no raids with us.[580 - Amongst those thus leaving seem to have been Qaṃbar-‘alī (f. 99b).] Qāsim Beg said, with much insistance, ‘As these men are going, send something special of your own wear by them to Jahāngīr Mīrzā.’ I sent my ermine cap. Again he urged, ‘What harm would there be if you sent something for Taṃbal also?’ Though I was very unwilling, yet as he urged it, I sent Taṃbal a large broad-sword which Nuyān Kūkūldāsh had had made for himself in Samarkand. This very sword it was which, as will be told with the events of next year, came down on my own head![581 - Cf. f. 107 foot.]

A few days later, my grandmother, Aīsān-daulat Begīm, who, when I left Samarkand, had stayed behind, arrived in Dikh-kat with our families and baggage (aūrūq) and a few lean and hungry followers.

(d. Shaibāq Khān raids in The Khān’s country.)

That winter Shaibāq Khān crossed the Khujand river on the ice and plundered near Shāhrukhiya and Bīsh-kīnt. On hearing news of this, we gallopped off, not regarding the smallness of our numbers, and made for the villages below Khujand, opposite Hasht-yak (One-eighth). The cold was mightily bitter,[582 - The Sh. N. speaks of the cold in that winter (Vambéry, p. 160). It was unusual for the Sīr to freeze in this part of its course (Sh. N. p. 172) where it is extremely rapid (Kostenko, i, 213).] a wind not less than the Hā-darwesh[583 - Cf. f. 4b.] raging violently the whole time. So cold it was that during the two or three days we were in those parts, several men died of it. When, needing to make ablution, I went into an irrigation-channel, frozen along both banks but because of its swift current, not ice-bound in the middle, and bathed, dipping under 16 times, the cold of the water went quite through me. Next day we crossed the river on the ice from opposite Khaṣlār and went on through the dark to Bīsh-kīnt.[584 - Point to point, some 50 miles.] Shaibāq Khān, however, must have gone straight back after plundering the neighbourhood of Shāhrukhiya.

(e. Death of Nuyān Kūkūldāsh.)

Bīsh-kīnt, at that time, was held by Mullā Ḥaidar’s son, ‘Abdu’l-minān. A younger son, named Mūmin, a worthless and dissipated person, had come to my presence in Samarkand and had received all kindness from me. This sodomite, Mūmin, for what sort of quarrel between them is not known, cherished rancour against Nuyān Kūkūldāsh. At the time when we, having heard of the retirement of the Aūzbegs, sent a man to

The Khān and marched from Bīsh-kīnt to spend two or three days amongst the villages in the Blacksmith’s-dale,[585 - Āhangarān-julgasī, a name narrowed on maps to Angren (valley).] Mullā Ḥaidar’s son, Mūmin invited Nuyān Kūkūldāsh and Aḥmad-i-qāsim and some others in order to return them hospitality received in Samarkand. When I left Bīsh-kīnt, therefore they stayed behind. Mūmin’s entertainment to this party was given on the edge of a ravine (jar). Next day news was brought to us in Sām-sīrak, a village in the Blacksmith’s-dale, that Nuyān was dead through falling when drunk into the ravine. We sent his own mother’s brother, Ḥaq-naz̤ar and others, who searched out where he had fallen. They committed Nuyān to the earth in Bīsh-kīnt, and came back to me. They had found the body at the bottom of the ravine an arrow’s flight from the place of the entertainment. Some suspected that Mūmin, nursing his trumpery rancour, had taken Nuyān’s life. None knew the truth. His death made me strangely sad; for few men have I felt such grief; I wept unceasingly for a week or ten days. The chronogram of his death was found in Nuyān is dead.[586 - Faut shūd Nuyān. The numerical value of these words is 907. Bābur when writing, looks back 26 years to the death of this friend.]

With the heats came the news that Shaibāq Khān was coming up into Aūrā-tīpā. Hereupon, as the land is level about Dikh-kat, we crossed the Āb-burdan pass into the Macha hill-country.[587 - Āb-burdan village is on the Zar-afshān; the pass is 11,200 ft. above the sea. Bābur’s boundaries still hold good and the spring still flows. See Ujfalvy l. c. i. 14; Kostenko, i, 119 and 193; Rickmers, JRGS 1907, p. 358.] Āb-burdan is the last village of Macha; just below it a spring sends its water down (to the Zar-afshān); above the stream is included in Macha, below it depends on Palghar. There is a tomb at the spring-head. I had a rock at the side of the spring-head shaped (qātīrīb) and these three couplets inscribed on it; —

I have heard that Jamshīd, the magnificent,
Inscribed on a rock at a fountain-head[588 - From the Bū-stān (Graf’s ed. Vienna 1858, p. 561). The last couplet is also in the Gulistān (Platts’ ed. p. 72). The Bombay lith. ed. of the Bū-stān explains (p. 39) that the “We” of the third couplet means Jamshīd and his predecessors who have rested by his fountain.]
‘Many men like us have taken breath at this fountain,
And have passed away in the twinkling of an eye;
We took the world by courage and might,
But we took it not with us to the tomb.’

There is a custom in that hill-country of cutting verses and things[589 - nīma. The First W. – i-B. (I.O. 215 f. 81 l. 8) writes tawārīkh, annals.] on the rocks.
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 22 >>
На страницу:
14 из 22