Дом семейства Пен / Mrs. Pan’s family house
Священник задумался.
– С Прис я бы помог. Знаете моего двоюродного племянника сиротку Харви Боттелгейла? Он живёт за сараем – смотрит за огородом. Скажи-ка мне, Брук, Прис непорочна?
– Клянусь причастием! Могу показать её Мардж.
– Харви женится на Прис.
– Благослови тебя Бог!
– Приданое у неё есть?
– Мы даём за ней и деньги Лин.
– Снесите их в приход. Я раздам бедноте. Невестку священника парни не тронут. Но Лин… Ей нельзя быть рядом с Прис. Зараза прилипчива. В Крукси есть монастырь. Я дам вам письмо. Свезёте Лин туда. Будете платить за содержанье её и ребенка. Если родится живой и Лин выпростается. Одна падшая женщина в Кросшире родила младенца с двумя головами…
– Господи!
– И пригоните сёстрам двух коров.
– С радостью. Но… Можно говорить как на духу?
– Если Прис не девушка…
– Нет. Лин… – миссис Пен закрыла лицо руками, – знается с нечистью!
– То есть как?
– Ты, отец, меня знаешь. – лысый Пен вздохнул. – Стану я лгать в церкви? Сперва у нас в погребе покисло молоко. А ночевала там Лин. Как-то ночью я возьми да отправь Лин в свинарник почистить хряка Бо. Ты, отец, знаешь Бо. Раз к нему в хлев пролез пастушонок Джо, сынок пьяницы Арни. Он сунул в кормушку своего братишку Джима. Бо от Джима и костей не оставил. Нательный крест мы с Брук нашли в навозе. Теперь ангелы баюкают младенца. А наша шлюха пошла чистить Бо, и ей хоть бы что. А Бо-то два дня был не кормлен. Я его наутро нашёл в углу хлева. Бо отощал в два раза. Назавтра я послал паскудницу поглядеть, не пора ли ковать Рыжего. Ты, отец, знаешь Рыжего. Раз пастушонок Джо огрел его кочергой. Рыжий лягнул задом – Джо и отлетел в канаву. Три дня там лежал. Не знаю, что срамница делала с конём. Наутро он отощал в два раза. А назавтра, была не была, я послал ведьму помазать мазью болячку на шее быка Лу. Ты, отец, знаешь Лу. Помнишь, кривой пастушонок Джо ткнул ему в морду паклю? Лу откинул Джо в ров. Там через три дня Джо отдал Богу душу. Пусть ему в раю булки с деревьев падают прямо в рот. А на Лин не было царапины. Утром Лу дрожал как телёнок. И отощал в два раза.
На летних полях Гэя / In the summer fields of Hay
– Не лжёшь ли ты, Оуэн Пен? Только ли это происходило в вашем доме?
– Не только это! – миссис Пен закрыла лицо руками. – Раз иду я мимо курятника, где мы держим наш срам. И слышу визги, стоны. Будто нечистый…
– А не визжали ли это свиньи?
– Нет. Такие стоны! Будто нечистый…
– Враг рода человеческого пытал Лин?
– Нет. Будто… Язык не поворачивается. Нечистый… вскарабкался на Лин и… Господи прости! Да так долго. Ни один мужчина не потянет. Вон оно кто байстрюков-то папаша!
– Тише, Брук. А не видели ли вы отметин на теле Лин?
– Отметины у ней срам сказать…
– А где были у Лин отметины? – спросила Энни. – Ай!
Она споткнулась и толкнула Милли на Рози.
– Полегче! Держись давай. – Роз подцепила Милли за рукав. – Ушиблась?
– Ах, спасибо, Рози. Немножко. Из-за Энни ты сошла с пути? Небось, намочила ноги?
– Башмак сухой. Да ты хромаешь? Ну… цепляйся за меня.
– Ах, спасибо. Это, Энни, нас карает Господь. Мы слушаем такие разговоры! Помолимся.
– Помолимся. А как бес её уломал?
– Откуда мне знать? Приходил во сне.
– Дьявол же страхолюдный как чёрт!
– Это были другие сны.
– Какие?
– Не знаю. Как в пятницу видела Шейла Кизи о кузнеце Патрике Рэде.
– Вот и я не знаю. А носатая-то Берта Пати на Майский праздник глядела такие сны про кузена Вилли, это про патлатого Вилли Пэга с поросячьей фермы, а не Вилли Снэга, который на Чистый четверг окосел. Чёрт оприходовал Лин во сне?
– Энн, боже, я со стыда сгорю. Помолимся. Рози, а твои подруги видят такие сны?
– Не знаю я о таких делах. – смутилась Роз. – Но феи и эльфы лезут в человечьи сны. Ну, если кто им понравится. Люди после этого их призывают. Со мной пока такого не бывало.
– И со мной. Матерь Божья! Эльфы во сне тебя оприходывают как взаправду? А ты знаешь, Рози, как вызвать эльфа?
– И со мной. Ах, Энни, у меня руки вспотели со стыда! А Рози красная, как её чепец. Помолимся. Она потом скажет. Вот чёрт и огулял Лин. А Пены-то чокнулись от горя. Миссис Пен так и сказала:
– Отче, Лин – пропащая душа. Нам с ней страшно.
– Как Лин воротилась, – вздохнул лысый Пен, – мы почуяли что-то такое. Ты, отец, знаешь нас.
– Мы поволокли стерву в церковь. Она швырякнула Оуэна как котёнка. И она всё сильней. Видать, сатана-то у нас в курятнике доделывает своё отродье. Лин носит антихриста! – она закрыла лицо руками. – Лучше б ей помереть. А Прис… Как бы нечистый не пробороновал и твою невестку. Мы на всё пойдём, чтоб спасти Прис и душу Лин до родов адского выродка.
Свинарник мистера Пена/ Mrs. Pan’s pigsty
– Если всё так, для Лин лучше уничтожение плоти, чем гибель души. Бог милосерд. Он простит её после ада и чистилища. Однако испытаем её.
Миссис Пен завыла, как волчица.
– Ты, отче, нас знаешь. – вздохнул Пен. – Испытывать Лин на людях нельзя. Ну узнают, что её буравит чёрт? Парни отбарабанят Прис у церковной ограды. Проверим Лин тайком. Старый Уизли строит церковь в Роуз-Гаден. А лучшие сосны где? Под Гэем на Цветочном холме. Там лесорубы из Свэя. Шлют лес на лодках.
– Нет лесорубов лучше, чем в Свэе. – перебила Энн. – Лучший-то был Йозеф Гарклин. Метал топор вернее всех. Хоть бы нализавшись в корягу. Ни одного спора не профукал. – она шмыгнула носом. – Йози-то, он потонул в Рок-ривер. Его, говорят, снесло по реке.