– Похоже на то. О краже заявлено не было. Дом выглядит так, как его и оставили Карверы… Не считая тела няни. Адрес указан в отчете, – продолжил Гарсия. – Я только что переговорил с шерифом Ландовера. Карверы с тремя детьми уже второй день живут в отеле. Но они подъедут к дому утром, чтобы ответить на все ваши вопросы. Вот и все, Агенты. Проваливайте отсюда и принесите нам еще одну победу. Сходите в отдел обеспечения и возьмите машину. Вы знакомы с процедурой?
Хлои не знала ее, но все равно кивнула. Она была уверена, что Роудс в любом случае в курсе. Учитывая вчерашний опыт, Файн решила, что напарница владеет исчерпывающей информацией о работе Бюро.
Они обе встали из-за стола. Хлои сделала последний глоток кофе и вышла из кабинета Гарсии. Девушки направлялись к лифту в полной тишине.
«Если мы не прекратим эту глупую конкуренцию, день грозит стать очень длинным», – подумала Файн.
Вызвав лифт, она повернулась к Роудс и попыталась даже не сломать, а скорее растопить лед.
– Агент Роудс, давайте просто расставим все точки над «i». У вас какие-то проблемы со мной?
Никки ухмыльнулась и ненадолго задумалась.
– Нет, – ответила она наконец. – У меня нет никаких проблем с вами, Агент Файн. Но мне слегка тяжело работать с человеком, который попал в ПНП с бухты-барахты. В голове постоянно крутится вопрос, не подлизываются ли к вам. По всей видимости, это одолжение, которое вряд ли можно назвать справедливым по отношению к другим агентам, которые рвали задницы, чтобы попасть в эту программу.
– Это абсолютно не ваше дело, но могу сказать, что меня уговорили перейти в эту программу. Меня же вполне устраивала Оперативная группа по сбору доказательств.
– Сомневаюсь, что операм сильно понравилось бы то, как вы вчера замели все следы, – пожала плечами Роудс, когда двери лифта открылись.
Хлои решила промолчать. Она могла бы продолжить их словесную перепалку с Роудс, но это только ухудшило бы их и без того плохие отношения. Если она собиралась изменить ситуацию, то стоило проявить себя и показать напарнице, какова она на самом деле.
Более того, она действительно облажалась вчера. И единственный способ исправить это – не допускать ошибок в новом деле.
***
Роудс села за руль без какого-либо обсуждения, но Хлои не стала придираться. Этот момент не стоил и выеденного яйца. По дороге в Ландовер Файн задалась вопросом, случилось ли в жизни ее напарницы нечто такое, что заставило ее стать столь властной и бескомпромиссной. У нее было достаточно времени поразмыслить над этим, поскольку за все полчаса пути Роудс не сделала ни единой попытки заговорить.
Они подъехали к потрясающему дому Карверов в 8:05. Здание располагалось в зажиточном районе и было окружено идеально ровным газоном, окаймленным таким же тротуаром. На подъездной дорожке перед гаражом стоял новенький минивэн. Роудс встала прямо за ним и заглушила двигатель.
– У нас же все хорошо? – спросила она, взглянув на Хлои.
– Я так не думаю, но это не имеет никакого значения. Давай сконцентрируемся на деле.
– Об этом я и говорю, – плюнула Роудс, выходя из машины.
Файн пресоединилась к ней и увидела, как из минивэна вылезли мужчина и женщина, по всей видимости, сами Карверы. Перекинувшись с ними парой слов, ее догадка подтвердилась, это были Билл и Сандра Карвер. Билл был похож на человека, страдающего постоянным недосыпом, но явно хорошо зарабатывающего. Сандра же оказалась довольно симпатичной женщиной, которой, по всей видимости, не приходилось прикладывать к этому особых усилий. Но в ее глазах читалась явная усталость, особенно, когда она смотрела в сторону дома.
– Как я поняла, вы пока проживаете в мотеле? – поинтересовалась Хлои.
– Да, – подтвердила Сандра. – Когда все произошло, Билл находился в командировке. Тут крутилась куча копов и было… Было настоящее море крови. Поэтому я забрала детей из школы, свозила их поужинать и отвезла в мотель. Я рассказала правду и мы вместе решили, что сейчас возвращаться не стоит.
– Вчера утром я приехал из командировки, – продолжил Билл. – Где-то в районе обеда полиция разрешила нам вернуться в дом, но дети и Сандра слишком напуганы.
– Наверное, это к лучшему, – вклинилась Роудс. – Мы хотели бы взглянуть на место происшествия, если вы не против.
– Да, шериф сообщил, что вы приедете, – ответила Сандра. – Он попросил нас передать вам, что на столе на кухне вы найдете все бумаги.
– Прежде чем мы войдем, – добавила Хлои, – не могли бы вы немного рассказать нам о Ким?
– У нее было огромное сердце, – начала Сандра.
– И она прекрасно ладила с детьми, – влез Билл. Когда он произнес эту фразу, его голос дрогнул. Появилось ощущение, что до него только сейчас начал доходить весь смысл произошедшего.
– У нее были враги? – подтолкнула Хлои.
– Мы ничего подобного не слышали, – покачала головой Сандра. – В последние два дня мы сами часто задавались этим вопросом. Просто… В этом нет никакого смысла.
– Может какие-то несложившиеся отношения? – спросила Роудс. – Бывший парень, к примеру?
– У нее был бывший, это естественно, – ответил Билл. – Но она вообще редко говорила о нем.
– Но говорила? – уточнила Хлои.
– Знаете, она говорила, что ей пришлось буквально сбежать от него, – произнесла Сандра. В ее глазах мелькнуло некоторое понимание. – И вряд ли это было шуткой. Я имею в виду… Она и правда избегала этой темы.
– Вам известно его имя? – поинтересовалась Роудс.
– Нет, – ответила Сандра, а затем взглянула на Билла, который также покачал головой.
– Ким когда-либо оставалась здесь на ночь? – продолжила Роудс.
– Да. Когда мы с Биллом устраивали себе мини-выходные. У нас есть гостевая комната, которую мы в шутку стали называть комнатой Ким. Иногда она оставалась, если до поздна занималась с детьми уроками.
– Какая спальня принадлежала ей? – уточнила Роудс.
– Наверху, первая слева, – пояснил Билл.
– Можете подождать здесь, пока мы осмотрим дом, на случай, если возникнут дополнительные вопросы? – спросила Хлои.
– Нам же необязательно заходить? – уточнила Сандра.
– Нет, – пояснила Роудс. – Вы можете остаться снаружи.
Сандра, казалось, вздохнула с облегчением. Она все еще смотрела на дом так, словно ожидала, что в любой момент из двери может выскочить убийца с топором.
Карверы остались на подъездной дорожке, а Хлои с Роудс направились к крыльцу, которое выходило на веранду с качелями и двумя креслами-качалками. Файн распахнула дверь и они зашли внутрь.
Согласно отчету Гарсии, местная полиция прибралась здесь. И вполне качественно. Было бы гораздо логичнее приехать на место происшествия, пока все улики оставались на своих местах, включая пролитую кровь. Кто бы ни поручил Бюро расследовать это дело, он не имел ни малейшего понятия о том, как проводится сбор улик и судебно-медицинская экспертиза.
Хлои заметила на кухонном столе папку с отчетом шерифа. Она прошла по коридору мимо гостиной и взяла бумаги. Открыв их, она отложила фотографии и принялась изучать основную информацию. Затем Файн вернулась к входной двери, продемонстрировала находку Роудс и они внимательно просмотрели пять снимков, сравнивая их с безупречно вычищенным теперь местом.
На фотографиях весь пол до двери был залит кровью. Тело Ким Уилдинг лежало сантиметрах в двадцати от входа. Второй снимок демонстрировал место удара тупым предметом на голове. Нос жертвы был слегка изогнут, а вся нижняя часть лица представляла собой кровавое месиво.
– Готова поспорить, что она сама открыла дверь, – заявила Роудс.
– Выходит, она знала гостя, – добавила Хлои. – Или просто ожидала кого-то.
Роудс выдернула снимки из папки, не особо переживая, что может повредить их.